w
Language & Social Justice
in the United States
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley &
Guadalupe Valdés, guest editors
with Anne Curzan · Robin M. Queen
Kristin VanEyk · Rachel Elizabeth Weissler
Wesley Y. Leonard · Julia C. Fine
Jessica Love-Nichols · Bernard C. Perley
Jonathan Rosa · Nelson Flores
Aris Moreno Clemons · Jessica A. Grieser
Joyhanna Yoo · Cheryl Lee · Andrew Cheng
Anusha Ànand · H. Samy Alim · John Baugh
Sharese King · John R. Rickford
Norma Mendoza-Denton
dalus
Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Summer 2023
Journal of the American Academy of Arts & Sciences
dalus
“Language & Social Justice in the United States”
Volume 152, Number 3; Summer 2023
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés, Guest Editors
Phyllis S. Bendell, Editor in Chief
Peter Walton, Associate Editor
Key Bird, Assistant Editor
Inside front cover: The photos on the inside front and back covers, provided by the authors of
this volume of Dædalus, represent the rich and varied ways that, in the words of Toni Morrison,
“we do language.”
(top row) Basket weavers in Village Tindomsolibgo (Upper East Region, Ghana) do call and
response work songs, 2021. Photo courtesy of Walt Wolfram.
(middle row, left) Wesley Y. Leonard in Miami Tribe of Oklahoma headquarters, standing next
to a display of myaamia ribbonwork that also has the Miami Tribe of Oklahoma seal, June 2023.
Photo courtesy of Wesley Y. Leonard. (right, upper) Black deaf signers demonstrate some of
the characteristics of Black ASL (American Sign Language) at Gallaudet University in Washing-
ton, D.C. Photo courtesy of Walt Wolfram. (right, lower) The Eastern Band of Cherokee immer-
sion school, New Kituwah Academy, Cherokee, North Carolina, 2014, as featured in the Emmy
award–winning film First Language: The Race to Save Cherokee. Photo courtesy of Walt Wolfram.
(bottom row) Sophomores at Sequoia High School in Redwood City, California, work with
Jonathan Rosa in Stephanie Weden’s class, February 2019. Photo by Elisa Niño-Sears, courtesy of
Jonathan Rosa.
Contents
5 Language & Social Justice in the United States: An Introduction
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
18 Language Standardization & Linguistic Subordination
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk &
Rachel Elizabeth Weissler
36 Addressing Linguistic Inequality in Higher Education:
A Proactive Model
Walt Wolfram
52 Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
Guadalupe Valdés
69 Refusing “Endangered Languages” Narratives
Wesley Y. Leonard
84 Climate & Language: An Entangled Crisis
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
99 Rethinking Language Barriers & Social Justice from a
Raciolinguistic Perspective
Jonathan Rosa & Nelson Flores
115 Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender,
Sexuality & Social Status in the Aftermaths of Colonization
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
130 Asian American Racialization &
Model Minority Logics in Linguistics
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
147 Inventing “the White Voice”: Racial Capitalism,
Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
H. Samy Alim
167 Linguistic Profiling across International
Geopolitical Landscapes
John Baugh
178 Language on Trial
Sharese King & John R. Rickford
194 Currents of Innuendo Converge on an
American Path to Political Hate
Norma Mendoza-Denton
212 Liberatory Linguistics
Anne H. Charity Hudley
Dædalus was founded in 1955 and established as a quarterly in 1958. Its
namesake was renowned in ancient Greece as an inventor, scientist, and unriddler
of riddles. The journal’s emblem, a maze seen from above, symbolizes the aspira-
tion of its founders to “lift each of us above his cell in the labyrinth of learning in
order that he may see the entire structure as if from above, where each separate
part loses its comfortable separateness.”
The American Academy of Arts & Sciences, like its journal, brings together
distinguished individuals from every field of human endeavor. It was chartered
in 1780 as a forum “to cultivate every art and science which may tend to advance
the interest, honour, dignity, and happiness of a free, independent, and virtuous
people.” Now in its third century, the Academy, with its more than five thousand
members, continues to provide intellectual leadership to meet the critical chal-
lenges facing our world.
Journal of the American Academy of Arts & Sciences
dalus
Nineteenth-century depiction of a Roman mosaic labyrinth, now lost,
found in Villa di Diomede, Pompeii
Dædalus Summer 2023
Issued as Volume 152, Number 3
© 2023 by the American Academy of Arts & Sciences.
Editorial offices: Dædalus, American Academy of Arts & Sciences, 136 Irving Street,
Cambridge MA 02138. Phone: 617 576 5085. Fax: 617 576 5088. Email: [email protected].
Library of Congress Catalog No. 12-30299.
Dædalus publishes by invitation only and assumes no responsibility for unsolicited man-
uscripts. The views expressed are those of the author(s) of each essay, and not necessarily
of the American Academy of Arts & Sciences.
Dædalus (ISSN 0011-5266; E-ISSN 1548-6192) is published quarterly (winter, spring,
summer, fall) by The MIT Press, One Broadway, Floor 12, Cambridge MA 02142-1189, for
the American Academy of Arts & Sciences. An electronic full-text version of Dædalus is
available from amacad.org/daedalus and from The MIT Press.
Dædalus is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0
International (CC BY-NC 4.0) license. For allowed uses under this license, please visit
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0.
Members of the American Academy please direct all questions and claims to
Advertising inquiries may be addressed to Marketing Department, MIT Press Journals,
One Broadway, Floor 12, Cambridge MA 02142-1189. Phone: 617 253 2866. Fax: 617 253
1709. Email: [email protected].
To request permission to photocopy or reproduce content from Dædalus, please contact
the Subsidiary Rights Manager at MIT Press Journals, One Broadway, Floor 12, Cambridge
MA 02142-1189. Fax: 617 253 1709. Email: [email protected].
Corporations and academic institutions with valid photocopying and/or digital licenses
with the Copyright Clearance Center (CCC) may re produce content from Dædalus under
the terms of their license. Please go to www.copyright.com; CCC, 222 Rosewood Drive,
Danvers MA 01923.
Printed in the United States by The Sheridan Press, 450 Fame Avenue, Hanover PA 17331.
Postmaster: Send address changes to Dædalus, One Broadway, Floor 12, Cambridge MA
02142-1189. Periodicals postage paid at Boston MA and at additional mailing offices.
The typeface is Cycles, designed by Sumner Stone at the Stone Type Foundry of Guinda
CA. Each size of Cycles has been sep arately designed in the tradition of metal types.
5
© 2023 by Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_e_02014
Language & Social Justice in the
United States: An Introduction
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley &
Guadalupe Valdés
I
n recent decades, the United States has witnessed a noteworthy escalation of
academic responses to long-standing social and racial inequities in its society.
In this process, research, advocacy, and programs supporting diversity and in-
clusion initiatives have grown. A set of themes and their relevant discourses have
now developed in most programs related to diversity and inclusion; for example,
current models are typically designed to include a range of groups, particularly
reaching people by their race/ethnicity, sexual orientation, religious affiliation,
gender, and other demographic categories. Unfortunately, one of the themes typ-
ically overlooked, dismissed, or even refuted as necessary is language. Further-
more, the role of language subordination in antiracist activities tends to be treat-
ed as a secondary factor under the rubric of culture. Many linguists, however, see
language inequality as a central or even leading component related to all of the
traditional themes included in diversity and inclusion strategies.
1
In fact, writer
and researcher Rosina Lippi-Green observes that “Discrimination based on lan-
guage variation is so commonly accepted, so widely perceived as appropriate, that
it must be seen as the last back door to discrimination. And the door stands wide
open.”
2
Even academics, one of the groups that should be exposed to issues of compre-
hensive inclusion, have seemingly decided that language is a low-priority issue. As
noted in a 2015 article in The Economist:
The collision of academic prejudice and accent is particularly ironic. Academics tend
to the centre-left nearly everywhere, and talk endlessly about class and multicultural-
ism. . . . And yet accent and dialect are still barely on many people’s minds as deserving
respect.
3
As such, as the editors of this collection, we have commissioned thirteen essays
that address specific issues of language inequality and discrimination, both in their
own right and directly related to traditional themes of diversity and inclusion.
6 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language & Social Justice in the United States: An Introduction
Recent issues of Dædalus have addressed immigration, climate change, access
to justice, inequality, and teaching in higher education, all of which relate to lan-
guage in some way.
4
The theme of the Summer 2022 issue is “The Humanities in
American Life: Transforming the Relationship with the Public.” As an extension of
that work, the essays in this volume focus on a humanistic social science approach
to transforming our relationship with language both in the academy and at large.
There is a growing inventory of research projects and written collections that
consider issues of language and social justice, including dimensions such as racio-
linguistics, linguistic profiling, multilingual education, gendered linguistics, and
court cases that are linguistically informed. Those materials cover a comprehen-
sive range of language issues related to social justice. The collection of essays in
this Dædalus volume is unique in its breadth of coverage and extends from issues
including linguistic profiling, raciolinguistics, and institutional linguicism to
multi lingualism, language teaching, migration, and climate change. The authors
are experts in their respective areas of scholarship, who combine strong research
records with extensive engagement in their topics of inquiry.
T
he initial goal of this Dædalus issue is to demonstrate the vast array of so-
cial and political disparity manifested in language inequality, ranging from
ecological conditions such as climate change, social conditions of inter-
and intralanguage variation, and institutional policies that promulgate the notion
and the stated practice of official languages and homogenized, monolithic norms
of standardized language based on socially dominant speakers. These norms are
socialized overtly and covertly into all sectors of society and often are adopted
as consensus norms, even by those who are marginalized or stigmatized by these
distinctions. As linguist Norman Fairclough notes in Language and Power, the ex-
ercise of power is most efficiently achieved through ideology-manufacturing
consent instead of coercion.
5
Practices that appear universal or common sense
often originate in the dominant class, and these practices work to sustain an un-
equal power dynamic. Furthermore, there is power behind discourse because the
social order of discourses is held together as a hidden effect of power, such as stan-
dardization and national/official languages, and power in discourse as strategies
of discourse reflect asymmetrical power relations between interlocutors in sets of
routines, such as address forms, interruptions, and a host of other conversational
routines. In this context, the first step in addressing these linguistic inequalities
is to raise awareness of their existence, since many operate as implicit bias rather
than overt, explicit bias recognized by the public.
Unfortunately, and somewhat ironically, higher education has been slow in
this process; in fact, several essays in this collection show that higher education
has been an active agent in the reproduction of linguistic inequality at the same
time that it advocates for equality in many other realms of social structure.
6
Two
152 (3) Summer 2023 7
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
essays in particular explore underlying notions of standardization and the use of
language in social presentation and argumentation. The essays also address lan-
guage rights as a fundamental human right. In “Language Standardization & Lin-
guistic Subordination,” Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk, and Rachel
Elizabeth Weissler discuss how ideologies about standardized language circulate
in higher education, to the detriment of many students, and they include a range
of suggestions and examples for how to center linguistic justice and equity within
higher education.
Curzan and coauthors give us an important overview of language stan-
dardization:
We have suggested some solutions to many of the issues we’ve highlighted in this es-
say; however, implementing solutions in a meaningful way first requires recognition
of how important language variation is for our everyday interactions with others. Sec-
ond, implementing solutions depends on recognizing how our ideas about language
(standardized or not) can pose a true barrier to meaningful change. Such recognition
includes the understanding that much of what we think about language often stands
as a proxy for what we think about people, who we are willing to listen to and hear, and
who we want to be with or distance ourselves from.
7
In “Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model,”
Walt Wolfram describes a proactive “campus-infusion” program that includes
activities and resources for student affairs, academic affairs, human resources,
faculty affairs, and offices of institutional equity and diversity. Wolfram’s essay
shows directly and specifically how academics aren’t always the solution but, as a
whole, are complicit in linguistic exclusion. He writes:
A casual survey of university diversity statements and programs indicates that a) there
is an implicitly recognized set of diversity themes within higher education and b) it
traditionally excludes language issues.
8
Topics related to race, ethnicity, gender, reli-
gion, sexual preference, and age are commonly included in these programs, but lan-
guage is noticeably absent, either by explicit exclusion or by implicit disregard. Ironi-
cally, issues of language intersect with all of the themes in the canonical catalog of di-
versity issues.
9
The absence of systemic language considerations from most diversity and in-
clusion programs and their limited role in antiracist initiatives is a major con-
cern for these programs, since language is a critical component for discrimination
among the central themes in the extant canon of diversity. Language is an active
agent in discrimination and cannot be overlooked or minimized in the process.
Some of the essays in this volume of Dædalus address the sociopolitical dom-
inance of a restricted set of languages and its impact on the lives of speakers of
devalued languages. The authors of these essays consider the effects of climate,
8 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language & Social Justice in the United States: An Introduction
social, educational, legal, and political dissonance confronted by speakers of non-
dominant languages. They also show how the metaphors of “disappearance” and
“loss” obscure the colonial processes responsible for the suppression of Indig-
enous languages. People who speak an estimated 90 percent of the world’s lan-
guages have now been linguistically and culturally harmed due to the increasing
dominance of a selected number of “world languages” and changes in the phys-
ical and topographical ecology. The authors describe the implications of this ex-
tensive language subjugation and endangerment and the consequences for the
speakers of these languages. Both physical and social ecology are implicated in
this threat to multitudes of languages in the world.
Linguistics in general, and sociolinguistics in particular, has a significant his-
tory of engagement in issues of social inequality. From the educational controver-
sies over the language adequacy of marginalized, racialized groups of speakers in
the 1960s, as in linguist William Labov’s A Study of Non-Standard English, to ideo-
logical challenges to multilingualism and the social and cultural impact of the de-
valuing of the world’s languages, as described in the essays by Wesley Y. Leonard,
Guadalupe Valdés, and Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols, and Bernard C. Perley,
the role of language is a prominent consideration in the actualization and dispen-
sation of social justice.
10
In addition, this collection addresses areas of research that are complementa-
ry to the American Academy of Arts and Sciences’ 2017 report by the Commission
on Language Learning, America’s Languages: Investing in Language Education for the
21st Century.
11
In spite of the long-term presence of the teaching of languages other
than English in the American educational system, concern over “world language
capacity” has surfaced periodically over a period of many years because of the
perceived limitations in developing functional additional language proficiencies.
The consensus view (as in Congressman Paul Simon’s 1980 report The Tongue-Tied
American) has been that foreign/world language study in U.S. schools is generally
unsuccessful, that Americans are poor language learners, and that focused atten-
tion must be given to the national defense implications of these language limita-
tions.
12
In the 2017 Language Commission report, foreign/world language study is
presented as 1) critical to success in business, research, and international relations
in the twenty-first century and 2) a contributing factor to “improved learning out-
comes in other subjects, enhanced cognitive ability, and the development of em-
pathy and effective interpretive skills.”
13
The Academy’s report presents information about languages spoken at home
by U.S. residents (76.7 percent English, 12.6 percent Spanish). It also includes a
graphic illustrating the prevalence of thirteen other languages (including Chi-
nese, Hindi, Filipino and Tagalog, and Vietnamese) commonly spoken by 0.13
percent to 0.2 percent of the population, as well as a category identified as all
other languages (a small category comprising 2.2 percent of residents of the Unit-
152 (3) Summer 2023 9
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
ed States).
14
The report focuses on languages–rather than speakers–and rec-
ommends: 1) new activities that will increase the number of language teachers,
2) expanded efforts that can supplement language instruction across the educa-
tion system, and 3) more opportunities for students to experience and immerse
themselves in “languages as they are used in everyday interactions and across all
segments of society.” It also specifically mentions needed support for heritage lan-
guages so these languages can “persist from one generation to the next,” and for
targeted programming for Native American languages.
15
While it effectively interrupted the monolingual, English-only ideologies that
permeate ideas on language in the United States, the conceptualization of language
undergirding the report needs to be greatly expanded. The report focuses on devel-
oping expertise in additional language acquisition as the product of deliberative
study. For example, in the case of heritage languages (defined as those non-English
languages spoken by residents of the United States), the report highlights efforts
such as the Seal of Biliteracy. Through this effort (now endorsed by many states
around the country), high school students who complete a sequence of established
language classes and pass a state-approved language assessment can obtain an offi-
cial Seal of Biliteracy endorsement. Unfortunately, the series of courses and the as-
sessments required to obtain the Seal are only available in a limited number of lan-
guages. The report mentions other efforts, including dual language immersion pro-
grams, yet it does not recognize family- and community- gained bilingualism and
biliteracy. Notably, the report specifically laments what are viewed as limited literacy
abilities of heritage language speakers and recommends making available curricula
specially designed for heritage language learners and Native American languages.
The view of language that the report is based on is a narrow one and does not
represent the linguistic realities of the majority of bilingual and multilingual stu-
dents. In her contribution to this volume, “Social Justice Challenges of ‘Teaching’
Languages,” Guadalupe Valdés “specifically problematize[s] language instruction
as it takes place in classroom settings and the impact of what I term the curricu-
larization of language as it is experienced by Latinx students who ‘study’ language
qua language in instructed situations.”
16
Valdés shows us how these specific issues
play out in what is typically viewed as the neutral “teaching” of languages. She
writes that challenges to
linguistic justice [result] from widely held negative perspectives on bi/multilingual-
ism and from common and continuing misunderstandings of individuals who use re-
sources from two communicative systems in their everyday lives. My goal is to high-
light the effect of these misunderstandings on the direct teaching of English.
17
In “Refusing ‘Endangered Languages’ Narratives,” Wesley Y. Leonard draws
from his experiences as a member of a Native American community whose lan-
guage was wrongly labeled “extinct”:
10 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language & Social Justice in the United States: An Introduction
Within this narrative, I begin with an overview of how language endangerment is de-
scribed to general audiences in the United States and critique the way it is framed and
shared. From there, I shift to an alternative that draws from Indigenous ways of know-
ing to promote social justice through language reclamation.
18
Leonard encourages us to directly refute “dominant endangered languages nar-
ratives” and replace the focus on the actors of harm in Indigenous communities
with a focus on the creativity and resolve of native scholars working to revitalize
native language and culture. As he states, the “ultimate goal of this essay is to pro-
mote a praxis of social justice by showing how language shift occurs largely as a
result of injustices, and by offering possible interventions.”
19
In “Climate & Language: An Entangled Crisis,” Julia C. Fine, Jessica Love-
Nichols, and Bernard C. Perley
note that these academic discourses–as well as similar discourses in nonprofit and
policy-making spheres–rightly acknowledge the importance of Indigenous thought
to environmental and climate action. Sadly, they often fall short of acknowledging
both the colonial drivers of Indigenous language “loss” and Indigenous ownership of
Indigenous language and environmental knowledge. We propose alternative framings
that emphasize colonial responsibility and Indigenous sovereignty.
20
Fine, Love-Nichols, and Perley present models of how language and climate are
intertwined. They write, “Scholars and activists have documented the intersec-
tions of climate change and language endangerment, with special focus paid to
their compounding consequences.” The authors “consider the relationship be-
tween language and environmental ideologies, synthesizing previous research on
how metaphors and communicative norms in Indigenous and colonial languages
influence environmental beliefs and actions.”
21
T
he essays in this volume profile a wide range of language issues related to
social justice, from everyday hegemonic comments to legislative policies
and courtroom testimony that depend on language reliability and the lin-
guistic credibility of witnesses who do not communicate in a mainstream Amer-
ican English variety. In 1972, the president of the Linguistic Society of America,
Dwight Bolinger, gave his presidential address titled “Truth is a Linguistic Ques-
tion” as a forewarning of the linguistic accountability of public reporting of na-
tional events. In his other work, he describes language as “a loaded weapon.”
Through these essays, we find both concepts to be true.
22
Over recent decades, the field of linguistics has developed a robust specializa-
tion in areas that pay primary attention to the application of a full range of legal
and nonlegal verbal, digital, and document communication that is at the heart of
equitable communication strategies. Language variation is also a highly politi-
152 (3) Summer 2023 11
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
cized behavior, extending from the construct of a “standardized language” con-
sidered essential for writing and speaking to the use of language in negotiating
the administration of social and political justice. The essays on linguistic variation
and sociopolitical ideology, by Curzan and coauthors, Jonathan Rosa and Nelson
Flores, and H. Samy Alim, examine both the ideological underpinnings of con-
sensual constructs such as “standard” versus “nonmainstream” and their use in
the political process of persuasion and sociopolitical implementation.
23
The au-
thors in this section address key issues of language variation and language dis-
crimination that demonstrate the vitality of language in issues of social justice,
both independent of and related to other attributes of social justice. This mod-
el includes standardization in media platforms, as described in Rosa and Flores’s
essay, demonstrating the systemic othering of those who do not speak this variety
as their default dialect.
In “Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Per-
spective,” Rosa and Flores show how “the trope of language barriers and the top-
pling thereof is widely resonant as a reference point for societal progress.”
We argue that by interrogating the colonial and imperial underpinnings of wide-
spread ideas about linguistic diversity, we can connect linguistic advocacy to broader
political struggles. We suggest that language and social justice efforts must link affir-
mations of linguistic diversity to demands for the creation of societal structures that
sustain collective well-being.
24
Rosa and Flores present and update their raciolinguistics model in current
spaces where race meets technology. With this emerging technology as a refer-
ence point, they demonstrate why “it is crucial to reconsider the logics that in-
form contemporary digital accent-modification platforms and the broader ways
that purportedly benevolent efforts to help marked subjects modify their language
practices become institutionalized as assimilationist projects masquerading as
assistance.” They also note that disability has always been part of the story–and
needs to be brought back to light–sharing that Mabel Hubbard and Ma Bell, who
were both influential on modern linguistic technology, were deaf women.
25
In “Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality &
Social Status in the Aftermaths of Colonization,” Aris Moreno Clemons and Jessica
A. Grieser “call for an exploration of social life that considers the raciolinguistic
intersections of gender, sexuality, and social class as part and parcel of overarching
social formations.” They center the Black woman as the prototypical Other, her
condition being interpreted neither by conventions of race nor gender. As such, we
take “Black womanhood as the point of departure for a description of the neces-
sary intersecting and variable analyses of social life.” Clemons and Greiser “inter-
rogate the intersections of gender, sexuality, and social status, focusing on the ex-
periences of Black women who fit into and lie at the margins of these categories.”
12 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language & Social Justice in the United States: An Introduction
They highlight the work of semiotician Krystal A. Smalls, who “reveals a model
for how interdisciplinary reading across fields such as Black feminist studies, Black
anthropology, Black geographies, and Black linguistics can result in expansive and
inclusive worldmaking.”
26
In “Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics,”
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng, and Anusha Ànand “consider histori-
cal and contemporary racializing tactics with respect to Asians and Asian Ameri-
cans.” Such racializing tactics, which they call model minority logics,
weaponize an abstract version of one group to further racialize all minoritized groups
and regiment ethnoracial hierarchies. We identify three functions of model minori-
ty logics that perpetuate white supremacy in the academy, using linguistics as a case
study and underscoring the ways in which the discipline is already mired in racializing
logics that differentiate scholars of color based on reified hierarchies.
27
The authors consider the often-overlooked linguistic experiences of Asian
Americans in linguistics and show how “ideological positioning of Asian Amer-
icans as “honorary whites” is based on selective and heavily skewed images of
Asian American economic and educational achievements that circulate across in-
stitutional and dominant media channels.”
28
In “Inventing ‘the White Voice’: Racial Capitalism, Raciolinguistics & Cultur-
ally Sustaining Pedagogies,” H. Samy Alim explores
how paradigms like raciolinguistics and culturally sustaining pedagogies, among oth-
ers, can offer substantive breaks from mainstream thought and provide us with new,
just, and equitable ways of living together in the world. I begin with a deep engagement
with Boots Riley and his critically acclaimed, anticapitalist, absurdist comedy Sorry
to Bother You in hopes of demonstrating how artists, activists, creatives, and scholars
might: 1) cotheorize the complex relationships between language and racial capitalism
and 2) think through the political, economic, and pedagogical implications of this new
theorizing for Communities of Color.
29
Alim digs deep into models of aspirational whiteness in Sorry to Bother You and
shows how it goes past the mark. In the script, Boots states, “It’s not really a white
voice. It’s what they wish they sounded like. So, it’s like, what they think they’re
supposed to sound like.” All of the authors in this section examine varied kinds of
intervention strategies and programs in institutional education and social action
that can raise awareness of and help to ameliorate linguistic subordination and
sociolinguistic inequality in American society.
From our perspective, it is not sufficient to raise awareness and describe lin-
guistic inequality without attempting to confront and ameliorate that inequality.
Thus, our third and final set of papers by John Baugh, Sharese King and John R.
Rickford, and Norma Mendoza-Denton offer legal and policy alternatives that
152 (3) Summer 2023 13
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
implement activities and programs that directly confront issues of institutional
inequality. As linguist Jan Blommaert puts it, “we need an activist attitude, one in
which the battle for power-through-knowledge is engaged, in which knowledge is
activated as a key instrument for the liberation of people, and as a central tool un-
derpinning any effort to arrive at a more just and equitable society.”
30
Our authors
illustrate the communicative processes involved when we use our human capacity
for language to work toward justice.
In “Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes,” Baugh
“explore[s] various forms of linguistic profiling throughout the world, culminat-
ing with observations intended to promote linguistic human rights and the aspi-
rational goal of equality among people who do not share common sociolinguistic
backgrounds.”
31
Baugh extends his previous work on linguistic profiling into the
international geopolitical landscape and notes, in countries that have them, the
role that language academies play in reinforcing narrow norms, showing how those
practices relate to practices in countries where these processes are more organic
and situated in the educational systems.
In “Language on Trial,” King and Rickford draw on their case study of the testi-
mony of Rachel Jeantel, a close friend of Trayvon Martin, in the 2013 trial of George
Zimmerman v. The State of Florida.
32
They show that despite being an ear-witness (by
cell phone) to all but the final minutes of Zimmerman’s interaction with Trayvon,
and despite testifying for nearly six hours about it, her testimony was dismissed
in jury deliberations. “Through a linguistic analysis of Jeantel’s speech, comments
from a juror, and a broader contextualization of stigmatized speech forms and
linguistic styles,” they show that “lack of acknowledgment of dialectal variation
has harmful social and legal consequences for speakers of stigmatized dialects.”
33
Their work complements legal scholar D. James Greiner’s essay on empiricism in
law, from a previous volume of Dædalus, to show how empirical linguistic analysis
should be included in such models.
34
As King and Rickford state:
Alongside the vitriol from the general public, evidence from jury members suggested
that not only was Jeantel’s speech misunderstood, but it was ultimately disregarded in
more than sixteen hours of deliberation. With no access to the court transcript, unless
when requesting a specific playback, jurors did not have the materials to reread speech
that might have been unfamiliar to most if they were not exposed to or did not speak
the dialect.
35
In “Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate,”
Norma Mendoza-Denton shows that politicians’ “innuendo such as enthymemes,
sarcasm, and dog whistles” gave us “an early warning about the type of relation-
ship that has now obtained between Christianity and politics, and specifically
the rise of Christian Nationalism as facilitated by President Donald Trump.” She
demonstrates that “two currents of indirectness in American politics, one reli-
14 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language & Social Justice in the United States: An Introduction
gious and the other racial, have converged like tributaries leading to a larger body
of water.”
36
Anne H. Charity Hudley concludes the collection with “Liberatory Linguis-
tics,” offering the model as “a productive, unifying framework for the scholarship
that will advance strategies for attaining linguistic justice [. . .] [e]merging from
the synthesis of various lived experiences, academic traditions, and methodolog-
ical approaches.” She highlights promising strategies from her work with Black
undergraduates, graduate students, postdoctoral scholars, and faculty members
as they endeavor to embed a justice framework throughout the study of language
broadly conceived that can “improve current approaches to engaging with struc-
tural realities that impede linguistic justice.”
37
Charity Hudley ends by noting
how this set of essays is in conversation with the 2022 Annual Review of Applied Lin-
guistics on social justice in applied linguistics, and the forthcoming Oxford vol-
umes Decolonizing Linguistics and Inclusion in Linguistics, which “set frameworks for
the professional growth of those who study language and create direct roadmaps
for scholars to establish innovative agendas for integrating their teaching and re-
search and outreach in ways that will transform linguistic theory and practice for
years to come.”
38
As our summaries suggest, this collection of essays is diverse and comprehen-
sive, representing a range of situations and conditions calling for justice in lan-
guage. We hope these essays, along with other publications on this topic, broad-
en the conversations across higher education on language and justice. We are
extremely grateful to the authors who have shared their knowledge, research, ad-
vocacy, and perspectives in such lucid, accessible presentations.
about the authors
Walt Wolfram, a Fellow of the American Academy since 2019, is one of the pio-
neers of sociolinguistics. He is the William C. Friday Distinguished University Pro-
fessor at North Carolina State University, where he also directs the Language and
Life Project. He has published more than twenty books and three hundred articles
on language variation, and has served as executive producer of fifteen television
documentaries, winning several Emmys. His recent publications include Fine in the
World: Lumbee Language in Time and Place (with Clare Dannenberg, Stanley Knick, and
Linda Oxendine, 2021) and African American Language: Language Development from In-
fancy to Adulthood (with Mary Kohn, Charlie Farrington, Jennifer Renn, and Janneke
Van Hofwegen, 2021).
152 (3) Summer 2023 15
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
Anne H. Charity Hudley is Associate Dean of Educational Affairs and the Bonnie
Katz Tenenbaum Professor of Education and African and African- American Stud-
ies and Linguistics, by courtesy, at the Graduate School of Education at Stanford
University. She is the author of four books: The Indispensable Guide to Undergraduate
Research (with Cheryl L. Dickter and Hannah A. Franz, 2017), We Do Language: English
Language Variation in the Secondary English Classroom (with Christine Mallinson, 2013),
Understanding English Language Variation in U.S. Schools (with Christine Mallinson,
James A. Banks, Walt Wolfram, and William Labov, 2010), and Talking College: Mak-
ing Space for Black Linguistic Practices in Higher Education (with Christine Mallinson and
Mary Bucholtz, 2022). She is a Fellow of the Linguistic Society of America and the
American Association for the Advancement of Science.
Guadalupe Valdés, a Fellow of the American Academy since 2020, is the Bonnie
Katz Tenenbaum Professor of Education, Emerita, in the Graduate School of Edu-
cation at Stanford University. She is also the Founder and Executive Director of the
English coaching organization English Together. Her books Con Respeto: Bridging the
Distances Between Culturally Diverse Families and Schools: An Ethnographic Portrait (1996)
and Learning and Not Learning English: Latino Students in American Schools (2001) have
been used in teacher preparation programs for many years. She has recently pub-
lished in such journals as Journal of Language, Identity, and Education; Bilingual Research
Journal; and Language and Education.
endnotes
1
See, for example, the statement by the Linguistic Society of America, “LSA Statement on
Race,” May 2019, https://www.linguisticsociety.org/content/lsa-statement-race.
2
Rosina Lippi-Green, English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United
States (New York: Routledge, 2012).
3
R. L. G., “The Last Acceptable Prejudice,” The Economist, January 29, 2015, https://www
.economist.com/prospero/2015/01/29/the-last-acceptable-prejudice.
4
Cecilia Menjívar, “The Racialization of ‘Illegality,’” Dædalus 150 (2) (Spring 2021): 91–105,
https://www.amacad.org/publication/racialization-illegality; Jessica F. Green, “Less
Talk, More Walk: Why Climate Change Demands Activism in the Academy,” Dæda-
lus 149 (4) (Fall 2020): 151–162, https://www.amacad.org/publication/climate-change
-demands-activism-academy; D. James Greiner, “The New Legal Empiricism & Its Ap-
plication to Access-to-Justice Inquiries,” Dædalus 148 (1) (Winter 2019): 64–74, https://
www.amacad.org/publication/new-legal-empiricism-its-application-access-justice
-inquiries; Irene Bloemraad, Will Kymlicka, Michèle Lamont, and Leanne S. Son Hing,
“Membership without Social Citizenship? Deservingness & Redistribution as Grounds
for Equality,” Dædalus 148 (3) (Summer 2019): 73–104, https://www.amacad.org/
publication/membership-without-social-citizenship-deservingness-redistribution
-grounds-equality; and Sandy Baum and Michael McPherson, “The Human Factor: The
Promise & Limits of Online Education,” Dædalus 148 (4) (Fall 2019): 235–254, https://
www.amacad.org/publication/human-factor-promise-limits-online-education.
5
Norman Fairclough, Language and Power, 2nd ed. (New York: Routledge, 2001).
16 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language & Social Justice in the United States: An Introduction
6
Stephany Brett Dunstan, Walt Wolfram, Andrey J. Jaeger, and Rebecca E. Crandall, “Ed-
ucating the Educated: Language Diversity in the University Backyard,” American Speech
90 (2) (2015): 266–280, https://doi.org/10.1215/00031283-3130368.
7
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk, and Rachel Elizabeth Weissler, “Language
Standardization & Linguistic Subordination,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 31, https://
www.amacad.org/publication/language-standardization-linguistic-subordination.
8
Kendra Nicole Calhoun, “Competing Discourses of Diversity and Inclusion: Institutional
Rhetoric and Graduate Student Narratives at Two Minority Serving Institutions” (PhD
diss., University of California, Santa Barbara, 2021), https://www.proquest.com/open
view/552b09ea236453a210e8b541d03188fe/1?pq-origsite=gscholar&cbl=18750&diss=y.
9
Walt Wolfram, “Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive
Model,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 37, https://www.amacad.org/publication/
addressing-linguistic-inequality-higher-education-proactive-model.
10
William Labov, A Study of Non-Standard English (Washington, D.C.: Center for Applied
Linguistics, 1969), https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED024053.pdf; Wesley Y. Leon-
ard, “Refusing ‘Endangered Languages’ Narratives,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023):
https://www.amacad.org/publication/refusing-endangered-languages-narratives;
Guadalupe Valdés, “Social Justice Challenges of ‘Teaching’ Languages,” Dædalus 152
(3) (Summer 2023): https://www.amacad.org/publication/social-justice-challenges
-teaching-languages; and Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols, and Bernard C. Perley,
“Climate & Language: An Entangled Crisis,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 84–98,
https://www.amacad.org/publication/climate-language-entangled-crisis.
11
American Academy of Arts and Sciences, America’s Languages: Investing in Language Education
for the 21st Century (Cambridge, Mass.: American Academy of Arts and Sciences, 2017),
https://www.amacad.org/publication/americas-languages.
12
Paul Simon, The Tongue-Tied American: Confronting the Foreign Language Crisis (New York:
The Crossroad Publishing Company, 1980), https://eric.ed.gov/?id=ED206188.
13
American Academy of Arts and Sciences, America’s Languages, vii.
14
Ibid., 4.
15
Ibid., 6.
16
Valdés, “Social Justice Challenges of ‘Teaching’ Languages,” 53.
17
Ibid.
18
Leonard, “Refusing ‘Endangered Languages’ Narratives,” 69.
19
Ibid.
20
Fine, Love-Nichols, and Perley, “Climate & Language,” 84.
21
Ibid.
22
Dwight Bolinger, Language: The Loaded Weapon—The Use and Abuse of Language Today (New
York: Routledge, 2021).
23
Curzan et al., “Language Standardization & Linguistic Subordination”; Jonathan Rosa
and Nelson Flores, “Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolin-
guistic Perspective,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 99–114, https://www.amacad
.org/publication/rethinking-language-barriers-social-justice-raciolinguistic-perspective;
and H. Samy Alim, “Inventing ‘The White Voice’: Racial Capitalism, Raciolinguistics
152 (3) Summer 2023 17
Walt Wolfram, Anne H. Charity Hudley & Guadalupe Valdés
& Culturally Sustaining Pedagogies,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 147–166, https://
www.amacad.org/publication/inventing-white-voice-racial-capitalism-raciolinguistics
-culturally-sustaining.
24
Rosa and Flores, “Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic
Perspective,” 99.
25
Ibid., 101–102.
26
Aris Moreno Clemons and Jessica A. Grieser, “Black Womanhood: Raciolinguistic Inter-
sections of Gender, Sexuality & Social Status in the Aftermaths of Colonization,” Dædalus
152 (3) (Summer 2023): 115, 117, 119, 124, https://www.amacad.org/publication/black
-womanhood-raciolinguistic-intersections-gender-sexuality-social-status-aftermaths.
27
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng, and Anusha Ànand, “Asian American Racial-
ization & Model Minority Logics in Linguistics,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 130,
https://www.amacad.org/publication/asian-american-racialization-and-model-minority
-logics-linguistics.
28
Ibid., 134.
29
Alim, “Inventing ‘The White Voice,’” 147.
30
Jan Blommaert, “Looking Back, What Was Important?” Ctrl+Alt+Dem, April 20, 2020,
https://alternative-democracy-research.org/2020/04/20/what-was-important.
31
John Baugh “Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes,” Dædalus
152 (3) (Summer 2023): 167, https://www.amacad.org/publication/linguistic-profiling
-across-international-geopolitical-landscapes.
32
John R. Rickford and Sharese King, “Language and Linguistics on Trial: Hearing Rachel
Jeantel (and Other Vernacular Speakers) in the Courtroom and Beyond,” Language 92
(4) (2016): 948–988, https://www.linguisticsociety.org/sites/default/files/Rickford
_92_4.pdf.
33
Sharese King and John R. Rickford, “Language on Trial,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023):
178, https://www.amacad.org/publication/language-on-trial.
34
Greiner, “The New Legal Empiricism & Its Application to Access-to-Justice Inquiries.”
35
King and Rickford, “Language on Trial,” 181.
36
Norma Mendoza-Denton, “Currents of Innuendo Converge on an American Path to Polit-
ical Hate,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 194, https://www.amacad.org/publication/
currents-innuendo-converge-american-path-political-hate.
37
Anne H. Charity Hudley, “Liberatory Linguistics,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 212,
https://www.amacad.org/publication/liberatory-linguistics.
38
Alison Mackey, Erin Fell, Felipe de Jesus, et al., “Social Justice in Applied Linguistics:
Making Space for New Approaches and New Voices,” Annual Review of Applied Linguis-
tics 42 (2022): 1–10, https://doi.org/10.1017/S0267190522000071; Anne H. Charity
Hudley and Nelson Flores, “Social Justice in Applied Linguistics: Not a Conclusion,
but a Way Forward,” Annual Review of Applied Linguistics 42 (2022): 144–154, https://doi
.org/10.1017/S0267190522000083; Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, and
Mary Bucholtz, eds., Decolonizing Linguistics (Oxford: Oxford University Press, forth-
coming); and Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, eds.,
Inclusion in Linguistics (Oxford: Oxford University Press, forthcoming).
18
© 2023 by Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk &
Rachel Elizabeth Weissler
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02015
Language Standardization &
Linguistic Subordination
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk &
Rachel Elizabeth Weissler
Language standardization involves minimizing variation, especially in written
forms of language. That process includes judgments about people who don’t or can’t
use the standard forms. These kinds of judgments can unfairly limit people’s access
to opportunities, including in educational and professional realms. In this essay, we
discuss standardized language varieties and the specific ways beliefs and ideologies
about them allow judgments about language to become judgments about people,
especially groups of people who share, or are presumed to share, gender, race, eth-
nicity, social status, education status, and numerous other socially salient identities.
After describing how the process of standardization occurs, we illustrate how the
expression of language peeves becomes embodied. Finally, we discuss how ideolo-
gies about standardized language circulate in higher education to the detriment of
many students, and include a range of suggestions and examples for how to center
linguistic justice and equity within higher education.
L
anguage peeves seem harmless, which only enhances their power. How
serious could it be to complain about people’s use of apostrophes or dou-
ble negatives or the contraction ain’t? The features under fire are relatively
trivial when it comes to mutual comprehension. At the same time, many articu-
lations of language peeves, intentionally or unintentionally, belittle or humiliate
those who have “transgressed,” which is not trivial. Such peeves can become a ref-
erendum on the people themselves rather than “just” their language. For example,
someone who uses ain’t may be understood as uneducated; or an expression like
we don’t want none of that is presumed to be illogical and thus a sign of a speaker’s
inability to think precisely. And these kinds of judgments can unfairly limit peo-
ple’s access to opportunities, including in educational and professional realms.
To understand the unfairness of these judgments and their real-world impli-
cations, it helps to return to our use of scare quotes around “just” in the previous
paragraph. The languages we speak are essential parts of our identities; they are
not just how we talk about the world but are part of who we are and part of our
152 (3) Summer 2023 19
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
cultures and communities. Further, the languages we speak are part of how we un-
derstand the world we live in. For example, one of the authors of this essay, who
is from the Southern United States, can use multiple modal verbs to indicate fin-
er distinctions in grammatical mood than are available with a single modal verb.
In the sentence “We might should go to the beach today,” the speaker indicates
both that it is an action that probably needs to be done and an action that may or
may not be feasible. This construction, acquired by speakers in toddlerhood, cre-
ates a different flavor for modal verbs and is tied to how a speaker shows polite-
ness. Multiple modals are nuanced and helpful. They are also often framed, both
by those who don’t use them and by some who do, as highly “incorrect” and as
signaling a lack of education and intelligence.
Given the connection of language to identity, culture, and community, judg-
ments about individuals’ language use are frequently linked to groups of people
(rather than specific individuals), particularly those connected by race, ethnicity,
gender identity, social status, geographic location, and education. At their most
troubling, overt judgments about language and imagined “correct” ways of speak-
ing reinforce social hierarchies and deny the richness of linguistic diversity. The
language gatekeeping that happens routinely in institutions of higher education
and elsewhere ultimately promotes the ideologies of the powerful and disempow-
ers those who are disenfranchised based on the various social groups of which
they are a part.
Language gatekeeping happens in both formal and informal ways in higher
education. For example, all four authors of this essay know colleagues who have
policies in their courses that penalize students if their written work contains, say,
more than three “errors” per page. Other colleagues give their students a list of
their language peeves (for example, using different than rather than different from, or
ending a sentence with a preposition, or using anyways rather than anyway, or using
multiple modals such as might could) that students should not use in their written
work if they want to please their instructor and receive a better grade. At a less for-
mal level, students themselves may “correct” their peers for saying something like
“aks” in “aks a question.” While not a formal correction tied to a grade, this judg-
ment and gatekeeping take multiple forms, from an explicit correction to derisive
laughter or eye-rolling. Similarly, we have all heard other instructors complain-
ing to a colleague that their students “can’t write” because they confused the ho-
mophones their and there or sent in their “collage application essay.” We’ll return
to the different kinds of language that are being corrected in these examples–
and the harmful language ideologies that justify this powerful gatekeeping.
These instructors and students are participating in a gatekeeping discourse
that circulates broadly in institutions beyond education, including popular me-
dia. Consider, for example, a 2021 feature in Reader’s Digest titled “11 Grammar
Mistakes Editors Hate the Most,” which offers a collection of grammatical peeves
20 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
sourced from language experts like editors and college instructors.
1
The “mis-
takes” by “offenders” range from confusion of homophones (their/they’re/there)
to nonstandard apostrophes to the use of I for me. One editor-in-chief, irritated
by the abundance of grammatical errors on public signs, used her own pen to
correct them. She explains, “I’ve only done it once or twice, but when a mistake
makes my skin crawl, I have no shame.”
The use of phrases like “makes my skin crawl” is an example of language em-
bodiment, which in this case describes a physical response to a visual grammatical
“error.” It reflects how beliefs about language correctness are deeply held and how
they are both cognitively and physically naturalized–to the point where people
articulate that perceived mistakes cause physical pain (for example, ears or eyes
hurting, feeling ill). Figure 1 illustrates such embodiment.
Throughout this essay, we provide further examples of embodiment/embodied
responses that occur in the name of language standardization to illustrate how
deeply ingrained beliefs about what is and isn’t “correct” are.
Discussing language standardization is critical, given how deeply ideologies
about language use and correctness are embedded in our social interactions with
one another and in our cognitive capacities to both produce and interpret lan-
guage. Standardization often hides the fact that all varieties of all human languages
are equally capable of being “grammatical” in the sense that users have strong un-
derstandings of the rules that govern the variety. For this reason, we don’t use the
term dialect or accent to refer to less standardized varieties. Instead, we use variety.
2
In doing so, we are committing to the position that standardized varieties are not
better or worse than less standardized varieties. Yet the discourses that position
standardized varieties as better, correct, or the “real” language naturalize the as-
sumed superiority of the standardized variety. We must take seriously the power
of this naturalized discourse about language “correctness” because it facilitates
and often overtly promotes discrimination, both deliberate and unintentional.
We urge readers to consider the implications of language standardization
within their own fields. Language standardization supports one of the most con-
sistent forms of gatekeeping, and one in which every field represented in the
American Academy of Arts and Sciences participates. The ideological power of
language standardization holds true for English and for other languages, includ-
ing many found in the United States. For instance, there is a general prestige as-
sociated with the standardized form of Spanish used in Spain that relegates oth-
er forms of Spanish, such as Cuban or Mexican Spanish, to a significantly lower
status.
3
This version of an ideology about standardized language facilitates dis-
crimination against those who use varieties of Spanish other than those found in
Spain–and, of course, the same discrimination against minoritized varieties hap-
pens in Spain itself. When we unquestioningly reinforce the belief that the stan-
dardized variety is inherently “correct,” we almost always marginalize those who
152 (3) Summer 2023 21
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
are minoritized in ways that appear neutral but are in fact classist, racist, sexist,
and in other ways discriminatory.
4
H
igher education in the United States (and many places with a long histo-
ry of standardization) presupposes a standardized, edited written form
of English as the model for what is “correct” linguistically. We often talk
about this variety, “Standard English” (or even just “English”), as a stable, neu-
tral, locatable entity. Let us be clear: It is none of those things. In fact, the very act
of trying to defi ne Standard English reveals how slippery this notion is. For this
reason, it can be useful to start a discussion of Standard English with the process
of standardization, rather than the variety itself.
Standard languages do not magically or neutrally appear; they result from the
process of language standardization. The central goal of standardizing a language
Source: RD.com, Getty Images, https://www.rdasia.com/true-stories-lifestyle/humour/
23-grammar-memes-thatll-crack-you-up?pages=2 (accessed May 30, 2022).
Figure 1
Standard Grammatical Use of the Contraction “You’re
22 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
is to minimize variation in the selected variety, which can then be used to facili-
tate communication across regional and social dialects of a language. A common
by-product is shoring up social hierarchies based on who has access to the stan-
dardized variety, which comes to represent not only a shared standard but also
the one “correct” or “proper” way to use the language. Variation is natural to any
living language, so the process of standardization must always work against the
natural tendency for a language to morph over time, space, and social identities.
The process of language standardization is often described in four stages, first
outlined by sociolinguist Einar Haugen, which we’ve summarized below:
Selection: A dialect of the language is chosen as the variety that will be
shared more broadly. Typically, this variety carries social, political, and/or
economic prestige based on the status of its speakers.
Elaboration: As a more local variety is asked to take on a wider array of func-
tions (for example, legal documents and scientific writing), its available
resources–such as vocabulary and written style–must expand to meet the
varied needs of speakers and writers.
Codification: As the variety comes to be more broadly shared, it starts to
become more regulated in an attempt to minimize variation across speak-
ers and writers.
Acceptance: The variety is institutionalized as a standard in education, me-
dia, administrative functions, and elsewhere, and mastery of it becomes a
qualification for higher education and many professional careers.
5
Sociolinguists James Milroy and Lesley Milroy, who describe standardization as
an ideology in addition to a process, expand this model to include more stages:
selection, acceptance, diffusion, elaboration, maintenance, codification, and pre-
scription.
6
In these late stages (which are not necessarily linear), the standardized
variety often acquires prestige.
There is nothing formalized about these stages; no one “decides” to select a
variety and elaborate on it. Rather, selection often follows from the institution-
alized social power of particular users, and the stages follow the idea, promoted
within powerful social, cultural, and legal institutions, that standardized varieties
are inherently better than varieties that are less standardized. The standardized
variety is then available to confer social prestige on those who use it while the less
standardized varieties are seen as evidence of lower social prestige. For example,
in the United States, a roughly Midwestern variety of spoken English was “select-
ed” by broadcasters in the early to mid-twentieth century because it was neither a
Southern nor a Northeastern variety of American English.
7
One of the important
aspects of this selection can be seen in films from the early through the late 1950s,
in which varieties associated with the Northeast become less and less prestigious.
152 (3) Summer 2023 23
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
In the film Philadelphia Story (1940), Katherine Hepburn’s character Tracy Lord
uses language associated with the Northeast to mark her upper-class status. By
1954, however, Marlon Brando’s Terry Malloy in On the Waterfront uses language
associated with the Northeast (specifically New York) to mark lower-class status.
The selection of the “standard” variety is not neutral, nor are the parties re-
sponsible for its codification, maintenance, and prescription. In some countries,
there is an identifiable institution that promotes standardization, such as the
Académie Française in France. In the United States, by contrast, standardization
is enforced by a loose network of language authorities, including editors, teach-
ers, dictionary and usage guide writers, language pundits, and the like. In English,
codification and prescription took hold in Britain and the United States and be-
yond in the eighteenth and nineteenth centuries with the proliferation of dictio-
naries and then style guides that would become standard reference tools in the
educational system.
Standardization works to limit change and variability within a language vari-
ety. Change still happens in standardized varieties (for example, the introduction
of the passive progressive–the house is being built–in the nineteenth century), but
it is often resisted and only slowly accepted (for example, the use of “they” as a
singular pronoun, which occurs as early as the fourteenth century).
8
Therefore,
we use the phrase Standardized American English to capture the dynamic processes
at work in this variety. Standardized American English (henceforth referred to in
this essay as SAE) is easier to distinguish in writing than in speech. While we can
identify some features that are prototypically standard (for example, single nega-
tion, use of third-person singular -s in the present tense as in she thinks, he dreams),
SAE is often identified by what it isn’t (for example, fixin to, ain’t, multiple modals,
merger of the vowel in pen and pin [but the merger of the vowel in cot and caught
is not stigmatized as nonstandard], aks rather than ask).
9
As these few examples
capture, these distinctions between standardized and nonstandardized language
features are often raced and classed.
While SAE is often described as neutral or unmarked, it is neither. It may not
have distinctive markers of geographical location, but SAE indexes whiteness and
higher socioeconomic class.
10
It is enforced and reinforced through discourses of
“correctness” in our educational system, editorial practices, a proliferation of us-
age guides and style manuals, and technologies such as grammar checkers built
into word processors.
It is important to note here that language gatekeeping and the discourse of cor-
rectness are not entirely consistent and apply to variety and register (or stylistic)
differences as well as spelling and punctuation. Let’s return to the examples in the
introductory section of common language gatekeeping practices in higher educa-
tion. Some of the examples involve nonstandard pronunciations or grammatical
features associated with social groups, such as aks, anyways, and multiple modals.
24 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
Some of the examples are stylistic distinctions, in which arguably both variants
fall within standardized usage (for example, different from versus different than or
ending a sentence with a preposition). And especially with these kinds of pre-
scriptive rules, not all language authorities will agree on what counts as an error.
11
For example, not all readers of this essay will care equally, or at all, about different
than, or hopefully used to mean “it is hoped,” or the use of impact as a verb. The list
goes on. Then there are typos and “grammos” or homophonous grammar errors
(for example, their/they’re, its/it’s), which are entirely written phenomena–and in
some cases created by autocorrect functions found on mobile devices that, for in-
stance, often revert the possessive its to the contracted it’s, despite attempts by the
typers to change it.
12
At some fundamental level, when we think about language as
a communicative system, these grammos are trivial (we cannot even hear them in
speech) and most writers have made them when writing quickly or in less proofed
genres. Yet the stakes for making them can be socially and professionally high:
they can be seen as markers not just that a writer may not have proofed carefully
but also that a writer is lazy, unintelligent, unqualified.
The consequences of language standardization are significant because of the
beliefs the process creates and sustains. While, in theory, the standardized variety
could coexist with nonstandard varieties in a way that legitimizes and celebrates
the richness and systematicity of linguistic diversity, the commonsense belief that
the standardized variety is inherently better results in the degradation of other va-
rieties, including both regional and social varieties of the language that are core
cultural markers of communities. This ideological system, typically referred to as
Standard Language Ideology (SLI), can be summarized as “a bias toward an ab-
stract, idealized language, which is imposed and maintained by dominant institu-
tions and which has as its model the written language, but which is drawn primar-
ily from the spoken language of the upper middle class.”
13
As a result, SLI allows
those in power to exclude and restrict access to power for speakers of minoritized
varieties in many sectors of the public domain.
SLI generally works invisibly, by nature of its “commonsense” approach to
right and wrong (or better and worse) language patterns. It allows, if not encour-
ages, the dissemination of misinformation about language variation, and speak-
ers of all varieties tend to accept SLI without question. This ideology captures the
power of convincing speakers that their own language varieties, which they use
for diverse communicative purposes, are “wrong” if they do not correspond with
what is seen as standard. This bias applies not only to SAE but also to many lan-
guages in the United States such as Spanish, which is spoken variably by people
in the United States depending on their background and origin. Because the stan-
dard variety of a language functions as the uninterrogated norm, other varieties
are relegated to the margins as linguistically inferior, even if they may carry so-
cial capital. Those who speak nonstandardized or semistandardized dialects are
152 (3) Summer 2023 25
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
labeled ungrammatical, which translates to illogical and untrustworthy. Such dis-
information consolidates power, reifies it, and naturalizes its reification.
T
he embodiment of negative reactions to linguistic (primarily orthograph-
ic) “errors” presents a fascinating aspect of the language standardization
process, which can link bodily sensation to beliefs about standardized and
nonstandardized forms of language. Eyerolls, for instance, are a form of embod-
ied annoyance, as is saying someone’s grammar makes you sick (or [sic]), as seen
in Figure 2.
Though theories of embodiment have made their way across fields, from cog-
nitive neuroscience to robotics to anthropology to some areas of linguistics, they
have not been widely incorporated into theories of language standardization.
14
Nonetheless, embodiment offers fertile ground for understanding linguistic judg-
ment and prejudice. When a person expresses that grammatical errors “make
their skin crawl,” or when certain speech modalities such as creaky voice or up-
talk are described as an “embodied contagion” or metaphorical viral infection, we
see a direct link to specific ideologies about language that set up the standardized
form as correct, beautiful, healthy, and pure.
15
Further, these embodied physio-
logical responses to language variation suggest how deeply naturalized standard
language ideologies are, including among the most highly educated.
Language production and perception–spoken, written, or signed–always en-
gage the body directly: the hands, the mouth, the larynx, the lungs, the ears, the
eyes, the motor system, and the processing systems in the brain.
16
This materi-
al physicality is simultaneously involved in both producing and perceiving lan-
guage, including linguistic forms understood as being correct because they are
standardized. Most important, these responses embody the power of standard-
ization and the challenges involved in dislodging that power. Therefore, engaging
with and changing SLI, especially those that subordinate other people’s linguistic
production, requires confronting their embodiment.
17
One area of embodiment that occurs with some frequency when grammar
“errors” are under consideration is laughter. Laughter is a physical characteristic
of and reaction to a range of affective states, including playfulness, amusement,
joy, but also discomfort, dismissal, schadenfreude, or tease.
18
In the context of
language standardization, attempts to evoke laughter most typically involve teas-
ing, schadenfreude, and superiority, all of which are negatively valenced toward
the user of grammar “errors.”
The connection between public humor about grammar and a taunting or supe-
rior affect can be seen in the frequency with which the “humor” of many grammar
memes derives from metaphors of sickness and death, as seen in Figures 3 and 4.
In examples like Figures 3 and 4, in which the memes discuss pain and death as be-
ing brought on specifically by grammatical “errors,” it becomes clear how ideolo-
26 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
Source: Logo of the public Facebook group “Bad Grammar Makes Me [Sic].”
Figure 2
Bad Grammar Makes Me [Sic]
Source: Taken from Lenia Crouch, “Grammar Memes to Make Your Day,” The EMS Sound,
February 6, 2018, https://emssound.net/1560/fun-and-games. Made using https://imgflip.com.
Figure 3
“When You Use Bad Grammer [sic] It Kills Me Again”
152 (3) Summer 2023 27
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
gies about the inherent correctness and superiority of the standard are reinforced
through the representation of embodied illness.
In surfacing these ideologies about a standardized language, memes and other
“humorous” displays of grammar errors are immediately available to denigrate
socially and linguistically marginalized groups of people. For instance, articles
such as Business Insider’s “The 13 Celebrities with the Worst Grammar on Twit-
ter” are meant to elicit a visceral and critical response.
19
Despite the availability
of many celebrities with “poor grammar” who embody a range of identities on
Twitter, eleven of the thirteen celebrities in this article are People of Color, includ-
ing Queen Latifah who is criticized for using “U” in place of “you” in a tweet, and
Snoop Dogg for using numbers “2” and “4” in lieu of “to” and “for” (see Figure 5).
These forms are clear (and at this point, largely standardized) ways to reduce
the number of characters in a tweet since Twitter limits how many characters a
single tweet may have. These celebrities are using the orthographic norms of the
medium; nonetheless, they are criticized for using especially poor grammar.
Many news organizations have features about poor grammar that are framed
in terms of the embodiment of grammar scorn, for instance, BuzzFeed’s article
“19 Grammar Fails That Will Make You Shake Your Head Then Laugh Out Loud,”
CNBC’s article “The 11 Extremely Common Grammar Mistakes That Make People
Figure 4
“My Eyes Are Burning”
Source: Taken from Rose Ledgard, “Grammar Memes,” Rose Ledgard: MA Major Project, Oc-
tober 10, 2012, https://roseledgarddesigns.wordpress.com/2012/10/10/grammar-memes.
Made using https://quickmeme.com.
28 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
Figure 5
Snoop Dogg Tweet Using Numbers “2” and “4” in Lieu of “To” and “For”
Source: Kirsten Acuna, “The 13 Celebrities with the Worst Grammar on Twitter,” Business In-
sider, June 25, 2013, https://www.businessinsider.com/worst-celebrity-grammar-2013-6.
Cringe–And Make You Look Less Smart,” and the BBC’s article “Have We Mur-
dered the Apostrophe?”
20
These types of articles present negatively embodied re-
sponses to other people’s intelligence, social class, racial or ethnic background,
and presumed lack of education. Such responses incorrectly reduce language to
the (formal) written language. More insidiously, they mobilize ideas about lan-
guage to make strongly negative assessments of people who are marginalized or
otherwise oppressed for reasons beyond language.
D
eep-seated beliefs about language correctness circulate so broadly in U.S.
culture that they metaphorically become part of the air we breathe. That
said, we must pay particular attention to their pervasiveness in K12
152 (3) Summer 2023 29
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
spaces and in higher education. Early in their literacy careers, children are taught
to write adhering to specific forms and conventions: capitalize the first word of
a sentence, write homophones correctly, and end each sentence with appropri-
ate punctuation. They also learn that some linguistic features are not appropriate
for school, be that ain’t or the pronunciation “aks” or constructions such as me
and my mom went. As students progress through their literacy and writing curricu-
lums, the forms and conventions become increasingly specific to the preferences
of SAE. While there are many varieties of English spoken around the world, and
indeed many varieties spoken in the United States, rarely are “nonstandard” va-
rieties permitted for high-stakes–or even low-stakes–uses in schools. Especially
for academic writing and standardized testing, the use of SAE is normalized as the
only appropriate linguistic variety.
The consequences in schools can be devastating. Students get silenced because
they are told they talk “incorrectly.” As students experience the dissonance be-
tween home and school ways of speaking, they must navigate complex emotional
terrain as they decide how to present themselves. This cascade of events and cir-
cumstances can undermine students’ confidence as well as their identity and can
result in attrition: students drop out of school because they don’t see themselves
as belonging there or are told, with or without words, they don’t belong there. All
of this runs counter to diversity, equity, and inclusion (DEI) initiatives that are
making their way across the United States. Yet not nearly enough attention has
been given to countering SLI as part of DEI initiatives.
In spaces of higher education, whether it be composition classes or writing
centers, language is typically taught as one specific, idealized, standardized form.
While teaching SAE to the exclusion of other varieties in schools is the normal-
ized practice, there have been movements recently to permit students to use their
home language varieties in schools, sometimes as a learning tool for translation or
code-switching to help students acquire SAE, and occasionally, but increasingly,
for academic purposes.
21
Historically, code-switching approaches, which taught
students to switch between their home language codes and school codes, took a
language awareness approach that taught students to use their knowledge of their
own language to acquire SAE. Problematically, students sometimes interpret this
practice to mean their home language is inferior in school and professional set-
tings, reinforcing deficit ideologies about their home languages and identities.
Given the interconnections of language, dialect, race, and identity, some explain
the practice of code-switching as “race-switching,” meaning non-white people
are expected to put on linguistic patterns of whiteness to be taken seriously in
schools and professional settings.
22
Recognizing the challenges of switching on the formation of students’ linguis-
tic identities, there has been an increasing call in education to allow students to
use their home language varieties for school and professional purposes.
23
Allow-
30 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
ing students to speak and write in their home varieties in schools moves toward
greater linguistic justice, but it is predicated upon an essential ideological shift
in the infrastructure of schooling. Before students can bring their full linguis-
tic identities into the classrooms, the systems of schooling must create inclusive
spaces in which all language varieties are treated as equally valid for academic pur-
poses. Given the associations of particular language varieties with various social,
economic, ethnic, and racial groups, just treatment of all varieties is a radical ap-
proach for education, one that relies on those with power and influence to deliber-
ately redistribute power to those whose language varieties have historically been
discriminated against in schools.
For the redistribution of linguistic power to take place in schools, the acade-
my has to make a fundamental ideological shift away from language standardiza-
tion toward a preference for language diversity. In the K12 setting, students learn
from teachers who are trained, explicitly and implicitly, in SLI through the acad-
emy. Beyond K12 teacher education curricula, the academy trains its students to
practice and prefer the standard, through the use of SAE in course materials, class-
room discourse, and unstated expectations for formal and informal writing, even
in low-stakes academic assignments. The practice of SAE for academic purposes
is so naturalized within the academy, it is often omitted from the syllabus or as-
signment expectations, despite being expected from students. On formal writing
assignments, the conventions of SAE often appear on grading rubrics, absent any
discussion of the politics of language and standardization.
There are several tangible actions those of us in the academy can pursue to fur-
ther diversity, equity, and inclusion when it comes to the treatment of SAE. The first
action is to teach students about the politics of language standardization.
24
This ap-
proach, sometimes now called Critical Language Awareness, aims to make students
aware of standardized language forms while also being explicit about the socially
constructed nature of standardization. The goal is to empower students as speakers
and writers to make informed choices about what language varieties and styles they
want to use in a given context, with a specific audience, and to empower them to
challenge systems of power that promote standard language ideologies. This con-
versation should also extend to colleagues across a university’s campus. DEI work
that does not include attention to linguistic justice cannot achieve its goals because
of the mutually sustaining relationship between language and identity.
A second action is to challenge the preference for standardization within the
discourse of the academy. In addition to naming linguistic justice and inclusion
as a pillar of classroom discourse, academics can issue explicit calls for invited
speakers, papers, dissertation formats, journal abstracts, and more that are pre-
sented within a framework of linguistic justice.
If this feels impossible, it is because the system has made SAE unchallengeable.
Teachers and academics struggle to see linguistically diverse writing and speaking
152 (3) Summer 2023 31
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
styles as part of cultural and intellectual diversity. Even when permitted to use di-
verse language varieties, researchers and writers may be hesitant because hyper-
standard academic norms are difficult to subvert. Rather than erasing the richness
of linguistic diversity, we could teach the standardized version of the language as
content rather than the only correct way to speak and engage.
The discriminatory consequences of language standardization go far beyond
schools. For example, language standardization is problematic in legal spaces
where standardized languages are privileged and others are ignored.
25
Unsurpris-
ingly, many court reporters are trained only in standardized English, focusing on
accuracy and typing speed, and these reporters may be ill-equipped to transcribe
diverse English dialects. Fortunately, there are linguists who are teaching lin-
guistics in prisons, such as Nicole Holliday, training court transcribers in African
American English (AAE), such as Sharese King, and writing articles about court
transcriber accuracy to bring awareness to these issues.
26
M
any scholars across the disciplines consider how interactions with in-
stitutions affect people who are in relatively minoritized groups. How-
ever, little research pays careful attention to the ways in which minori-
tized language forms are part and parcel of those interactions. In our conversa-
tions with education specialists, psychologists, political scientists, sociologists,
and others in both the social sciences and the humanities, we regularly encounter
surprise at the suggestion that language, especially language attitudes, form an-
other materialization of many of the topics they investigate. Indeed, this material-
ization is frequently embodied, metaphorically and literally, in feelings of disgust,
illness, and discomfort. We ask of them, as we ask of you, to rethink the assump-
tions about language that inform scholarship, as this is one concrete way to dis-
mantle some of the consequences of beliefs about standardized forms of language.
We have suggested some solutions to many of the issues we’ve highlighted in
this essay; however, implementing solutions in a meaningful way first requires
recognition of how important language variation is for our everyday interactions
with others. Second, implementing solutions depends on recognizing how our
ideas about language (standardized or not) can pose a true barrier to meaningful
change. Such recognition includes the understanding that much of what we think
about language often stands as a proxy for what we think about people, who we
are willing to listen to and hear, and who we want to be with or distance ourselves
from.
Acts of language oppression are generally directly tied to ideas about the
“proper” or “correct” way to use language, and ideas about what is correct gener-
ally follow from very specific beliefs regarding standardized language forms and,
often much more specifically, forms that are expected in formal, written prose.
While there are also plenty of contexts in which standardized, written prose is not
32 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
welcome (for instance, on many social media platforms), the majority of us par-
ticipate in the reification of standardized language expectations. These ideas cir-
culate in virtually all of our institutions–in employment, banking, medical prac-
tice, housing, education, and business. In our own practices within higher educa-
tion, we have a responsibility to regularly rethink how we teach and then come to
expect standardized forms in at least some contexts. We can also learn to have a
heightened awareness of how those expectations can easily slip into language dis-
crimination and general oppression of people who use linguistic systems that are
minoritized in many contexts.
Within higher education, one solution is to consider standardized forms, par-
ticularly formal written prose, as a type of content rather than simply a content deliv-
ery system. For instance, discuss the variation linked to genres of speaking and writ-
ing as a form of information. Other practical solutions include: 1) working with others
to develop an ongoing meta-awareness of how attitudes about language surface–
for instance, asking students to survey their friends and peers about responses to the
use of forms found on social media; 2) asking ourselves and others how much of our
assessment of a person is tied to something about their language–for instance, by
first writing a reflection about a particular person’s language use and what it seems
to indicate and then sharing those reflections for further discussion; and 3) consid-
ering how our assessments of individuals lead to broader assumptions about groups
of people who share an identity or identities. We can all talk together, with curios-
ity and generosity, about what we think about language and why we may react to
particular linguistic forms in the ways we do. Finally, we can all embrace the rich-
ness, creativity, and wonder that comes when we recognize what linguistic diversity
brings to the experience of being human together in the world.
authors’ note
The four authors worked together at the University of Michigan on the Language
Matters initiative, an interdisciplinary initiative to increase recognition of the role
of language diversity, to create linguistically inclusive classrooms, and to contribute
to an inclusive campus climate. The authors are listed in alphabetical order.
about the authors
Anne Curzan is the Geneva Smitherman Collegiate Professor of English, Linguis-
tics, and Education at the University of Michigan. She is the author of Gender Shifts
in the History of English (2003), How English Works: A Linguistic Introduction (with Michael
Adams, 3rd edition, 2012), Fixing English: Prescriptivism and Language History (2014), and
152 (3) Summer 2023 33
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
endnotes
1
Molly Pennington, “11 Grammar Mistakes Editors Hate the Most,” Reader’s Digest, Decem-
ber 26, 2022, https://www.rd.com/list/grammar-mistakes-editors-hate.
2
For more on varieties in sociolinguistics, see Braj B. Kachru, Yamuna Kachru, and Cecil
L. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes (Hoboken, N.J.: Blackwell Publishing,
2006).
3
Salvatore Callesano and Phillip M. Carter, “Latinx Perceptions of Spanish in Miami:
Dialect Variation, Personality Attributes and Language Use,” Language & Communication
67 (2019): 84–98, https://doi.org/10.1016/j.langcom.2019.03.003.
4
John R. Rickford and Sharese King, “Language and Linguistics on Trial: Hearing Rachel
Jeantel (and Other Vernacular Speakers) in the Courtroom and Beyond,” Language 92
(4) (2016): 948–988, https://doi.org/10.1353/lan.2016.0078.
5
Einar Haugen, “Dialect, Language, Nation,” American Anthropologist 68 (4) (1966): 922–
935, https://doi.org/10.1525/aa.1966.68.4.02a00040.
6
James Milroy and Lesley Milroy, Authority in Language: Investigating Standard English, 3rd
ed. (London: Routledge, 1998).
7
Lesley Milroy, “Britain and the United States: Two Nations Divided by the Same Lan-
guage (and Different Language Ideologies),” Journal of Linguistic Anthropology 10 (1)
(2000): 56–89, https://doi.org/10.1525/jlin.2000.10.1.56; and Thomas Paul Bonfiglio,
Race and the Rise of Standard American (Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2002).
8
Oxford English Dictionary: Word Stories, https://www.oed.com/discover/a-brief
-history-of-singular-they (accessed August 16, 2023).
First Day to Final Grade: A Graduate Student’s Guide to Teaching (with Lisa Damour, 3rd
ed., 2011).
Robin M. Queen is Arthur F. Thurnau Professor of Linguistics, English, and Ger-
man at the University of Michigan. She is the author of Vox Popular: The Surprising
Life of Language in the Media (2015), Through the Golden Door: Toward an Effective Delivery
Strategy for Low-Schooled Adolescent Immigrants (with Betty Mace-Matluck and Rosalind
Alexander-Kasparik, 1998), and several other works related to Turkish-German bi-
linguals, American lesbians, and American films dubbed into German.
Kristin VanEyk is an Assistant Professor of English at Hope College. Her most
recent publication is “What Women Write: On Decanting Macaroni and Saying
Goodbye to Ghost Trains,” which appeared in Writing on the Edge.
Rachel Elizabeth Weissler is a postdoctoral scholar in Linguistics, Psychology,
and Black Studies at the University of Oregon, where she will begin as Assistant Pro-
fessor in Linguistics in fall 2023. Her research, which uses experimental methods to
investigate linguistic perception and production, has recently been published in Ap-
plied Psycholinguistics and Annual Review of Applied Linguistics, while her public scholar-
ship has appeared in The New York Times, Vice, and the PBS series Otherworlds.
34 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language Standardization & Linguistic Subordination
9
Peter Trudgill, “Standard English: What It Isn’t,” in Standard English: The Widening Debate
ed. Tony Bex and Richard J. Watts (London: Routledge, 1999), 117–128.
10
Bethany Davila, “The Inevitability of ‘Standard’ English: Discursive Constructions of
Standard Language Ideologies,” Written Communication 33 (2) (2016): 127–148, https://
doi.org/10.1177/0741088316632186.
11
Joseph M. Williams, “The Phenomenology of Error,” College Composition and Communica-
tion 32 (2) (1981): 152–168, https://doi.org/10.2307/356689.
12
Julie Boland and Robin Queen, “If You’re House Is Still Available, Send Me an Email:
Personality Influences Reactions to Written Errors in Email,”
PLOS ONE 11 (3) (2016):
e0149885, https://doi.org/10.1371/journal.pone.0149885.
13
Rosina Lippi-Green, English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United
States, 2nd ed. (London: Routledge, 2011), 64.
14
Mary Bucholtz and Kira Hall, “Embodied Sociolinguistics,” in Sociolinguistics: Theoretical
Debates, ed. Nikolas Coupland (Cambridge: Cambridge University Press, 2016), 173–
198; and Suresh Canagarajah and Valeriya Minakova, “Objects in Embodied Sociolin-
guistics: Mind the Door in Research Group Meetings,” Language in Society 52 (2) (2023):
183–214, https://doi.org/10.1017/S0047404522000082.
15
Tyanna Slobe, “This American Creak: Metaphors of Virus, Infection, and Contagion in
Girls’ Social Networks,” paper presented at the Annual Meeting of the American An-
thropological Association, Minneapolis, Minnesota, November 2016, https://static1
.squarespace.com/static/5a7f8cf0f6576e9725b83c31/t/5ac551aa03ce644a7d456434
/1522881038322/Slobe_This+American+Creak.pdf; and Tsung-Lun Alan Wan, Lauren
Hall-Lew, and Claire Cowie, “Feeling Disabled: Vowel Quality and Assistive Hearing
Devices in Embodying Affect,” Language in Society, September 5, 2022, http://doi.org
/10.1017/S0047404522000380.
16
Bucholtz and Hall, “Embodied Sociolinguistics”; and Canagarajah and Minakova, “Ob-
jects in Embodied Sociolinguistics.”
17
Chris Sinha and Kristine Jensen de López, “Language, Culture, and the Embodiment of
Spatial Cognition,” Cognitive Linguistics 11 (1–2) (2001): 17–41, https://doi.org/10.1515/
cogl.2001.008; and Nguyen Tat Thang, “Language and Embodiment,”
VNU Journal of
Science, Foreign Languages 25 (4) (2009): 250–256, https://js.vnu.edu.vn/FS/article/view
/2440.
18
Diana P. Szameitat, André J. Szameitat, and Dirk Wildgruber, “Vocal Expression of Af-
fective States in Spontaneous Laughter Reveals the Bright and the Dark Side of Laugh-
ter,” Scientific Reports 12 (1) (2022): 1–12, https://doi.org/10.1038/s41598-022-09416-1.
19
Kirsten Acuna, “The 13 Celebrities with the Worst Grammar on Twitter,” Business Insider,
June 25, 2013, https://www.businessinsider.com/worst-celebrity-grammar-2013-6.
20
Kevin Smith, “19 Grammar Fails That Will Make You Shake Your Head Then Laugh Out
Loud,” Buzzfeed, October 31, 2017, https://www.buzzfeed.com/kevinsmith/compete
-is-in-our-nature; Kathy Petras and Ross Petras, “The 11 Extremely Common Grammar
Mistakes That Make People Cringe–And Make You Look Less Smart: Word Experts,”
CNBC, March 24, 2021, https://www.cnbc.com/2021/03/24/common-grammar-mistakes
-that-make-people-cringe-and-make-you-look-less-smart-word-experts.html; and Hélène
Schumacher, “Have We Murdered the Apostrophe?” BBC, February 24, 2020, https://
www.bbc.com/culture/article/20200217-have-we-murdered-the-apostrophe.
152 (3) Summer 2023 35
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk & Rachel Elizabeth Weissler
21
Christine Mallinson and Anne H. Charity Hudley, “Balancing the Communication Equa-
tion: An Outreach and Engagement Model for Using Sociolinguistics to Enhance Cul-
turally and Linguistically Sustaining
K12 STEM Education,” Language 94 (3) (2018):
e191–e215, https://doi.org/10.1353/lan.2018.0048.
22
Vershawn Ashanti Young, “‘Nah, We Straight’: An Argument Against Code Switching,”
JAC 29 (1/2) (2009): 49–76.
23
April Baker-Bell, Linguistic Justice: Black Language, Literacy, Identity, and Pedagogy (New
York: Routledge, 2020).
24
Anne Curzan, “Says Who? Teaching and Questioning the Rules of Grammar,” PMLA 124
(3) (2009): 870–879, http://doi.org/10.1632/pmla.2009.124.3.870.
25
Rickford and King, “Language and Linguistics on Trial.”
26
Taylor Jones, Jessica Rose Kalbfeld, Ryan Hancock, and Robin Clark, “Testifying While
Black: An Experimental Study of Court Reporter Transcription Accuracy for African
American English,” Language 95 (2) (2019): e216–e252, https://doi.org/10.1353/lan
.2019.0042.
36
© 2023 by Walt Wolfram
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02016
Addressing Linguistic Inequality in
Higher Education: A Proactive Model
Walt Wolfram
Although most institutions of higher education in the United States have now de-
veloped diversity, equity, and inclusion centers, programs, and initiatives, language
equality tends to be excluded from the typical “canon of diversity.” Language re-
mains an overlooked or dismissed issue in higher education while it insidiously
serves as an active agent for promoting inequality in campus life. Based on two em-
pirical studies, one of students from Southern Appalachia attending a large urban
university in the South, and one of tenured faculty at the same university, I establish
the need for the awareness of language inequality in higher education. I then de-
scribe a proactive “campus-infusion” program that includes activities and resources
for student affairs, academic affairs, human resources, faculty affairs, and offices
of institutional equity and diversity. As an interdisciplinary team from different ad-
ministrative and disciplinary programs within the university, we used a variety of
venues, resources, and techniques to educate the faculty, students, and staff about
the significance of language inequality on campus that has had an ongoing effect on
higher education.
I
n a career spanning more than a half-century of teaching in higher education,
I have served in institutions that range from elite private universities with
large linguistics departments to small, open-enrollment HBCUs, and large
land-grant, research-extensive universities where linguistics was incorporated
into larger departments such as communication sciences and English. In these
higher education contexts, the linguistics programs have always considered it a
foundational premise that all language varieties were based on systematic, com-
plex patterns, and that there were no linguistically superior or deficient languages
or dialects.
1
I regrettably admit that, at the same time, I was aware that this axi-
om was not shared throughout the university, even within linguistics programs. In
fact, in many aligned disciplines, it was commonly assumed that nonstandardized
versions of English were simply a “collection of errors” or “ungrammatical” pat-
terns to be stamped out in the process of higher education. While these universi-
ties might have been progressive in their stances on other social issues, language
equality was exempted from inclusion. In fact, in the historical predecessor of the
152 (3) Summer 2023 37
Walt Wolfram
HBCU where I served, students were required to pass an exam in standardized En-
glish to qualify for graduation, in addition to other requirements.
Over the past couple of decades, diversity has become a growing topic in uni-
versities, and practically every university in the United States now has a version of
an “office of diversity, equity, and inclusion.” The themes covered in such offices
have developed into a canon of diversity, including topics related to race, ethnicity,
gender, religion, sexual preference, and so forth. What is typically missing from
such canons, however, is language. As noted in an article in The Economist, lan-
guage is typically excluded, and it has rarely been addressed explicitly in diversity,
equity, and inclusion offices.
The collision of academic prejudice and accent is particularly ironic. Academics tend
to the centre-left nearly everywhere, and talk endlessly about class and multicultural-
ism. . . . And yet accent and dialect are still barely on many people’s minds as deserving
respect.
2
A casual survey of university diversity statements and programs indicates that
a) there is an implicitly recognized set of diversity themes within higher education
and b) it traditionally excludes language issues.
3
Topics related to race, ethnicity,
gender, religion, sexual preference, and age are commonly included in these pro-
grams, but language is noticeably absent, either by explicit exclusion or by implicit
disregard. Ironically, issues of language intersect with all of the themes in the ca-
nonical catalog of diversity issues. How can we address discriminatory issues of
race, sex, gender, and class without including the conversational interactions and
language labels that index each identity marker (see Aris Moreno Clemons and Jes-
sica A. Grieser in this volume)?
4
And how can we contend with inequalities of race
and ethnicity without tackling offensive, explicit, and implicit racist language use
at an institutional level (see Sharese King and John R. Rickford in this volume)?
5
Institutional offices of diversity, like academic disciplinary fields and scholars, are
indeed vulnerable to the construction of a canon of issues restricted to customary
and traditionally recognized topics while ignoring or dismissing topics that are
outside of the traditional foci.
6
Unfortunately, language is one of those issues that
remains unrecognized in the higher education diversity canon while it insidiously
serves as an active agent for promoting inequality in campus life.
I recount my personal experience here because, like many other linguists, I
have often followed the practice of compartmentalizing linguistics in higher edu-
cation. For the majority of my career in higher education, the linguistics programs
in which I served operated as isolated enclaves of linguists in a university setting
where our foundational axioms about language were disregarded and dismissed
by aligned disciplines in the humanities, social sciences, and education. A pair of
empirical studies, one on university students speaking a nonstandardized variety
of English and one on faculty backgrounds and perceptions of language, finally
38 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
caused me to realize that I had been ignoring a sociolinguistic conundrum in my
own experiences of higher education.
7
O
ne of the pivotal studies of student behavior related to dialect differenc-
es comes from Stephany Brett Dunstan’s examination of students from
the mountains of Appalachia who attended a large state university in
an urban region of the South. In this university context, their speech was quite
different from the majority of the students who were Southern but not from the
Southern mountains. Dunstan conducted extensive interviews with the select-
ed students and analyzed their use of a couple of iconic vowel productions found
in that region of western North Carolina (for example, the pronunciation of the
vowel in time and the vowel in bought), as well as the use of some socially stigma-
tized grammatical features (for example, multiple negation in He ain’t do nothing or
subject-verb agreement in We was down there).
8
In addition to the sample of their
speech, the students discussed questions about their sense of belonging, their
comfort level in class, and their interactional experiences related to language dif-
ferences at the university.
Dunstan found that dialect played a significant role in student experiences on
campus, including their academic and social life, as participants from the region
expressed hesitance to speak out in class for fear of drawing unwanted negative
attention.
9
These students also indicated that their dialect could influence how
comfortable they felt in certain courses and in interactions with other students
and instructors. For example, one student indicated that he felt more comfortable
in his economics courses where there was considerable linguistic diversity than in
his sociology course where his peers and instructor used his dialect (sometimes
negatively) to make him the representative of all rural white males. Quotes from a
few students typify these comments:
I don’t really speak up too much in class and stuff like that unless I feel really comfort-
able. . . ’cause I can hear, you know, people snickering or stuff like that when I talk. . . .
10
Sometimes I think that people might think that I’m not educated . . . just because I have
this accent and you hear a country accent and you think hillbilly, and then hillbilly, no
education. So I think it’s just the social norm to think that way.
11
One of the outcomes of Dunstan’s study indicated that student experiences re-
lated to language differed by departments and colleges within the university, but
not in a way that aligned with traditional sociopolitical ideologies found in most
universities. In most universities, the humanities and social sciences tend to em-
brace more progressive, liberal political and social stances, as opposed to those in
the physical sciences or economics.
12
But students in Dunstan’s study reported
that their treatment by instructors and students in the social sciences and human-
152 (3) Summer 2023 39
Walt Wolfram
ities courses was more negative than those in the physical sciences with respect
to dialect differences.
13
In part, this may be because of the language-gatekeeping
and guardianship role assumed by faculty in the humanities and social sciences
disciplines. At the same time, it attests to the acceptance of an ideology by some
professors in these universities in which language differences do not cluster with
attitudes about other kinds of social and cultural differences. Therefore, it is open
to implicit bias.
14
As pointed out by sociolinguist Rosina Lippi-Green, language
diversity is often “the last acceptable prejudice,” and may persist in situations
where other progressive sociopolitical stances are embraced and promoted.
15
Students with nonstandardized dialect features said they had to work harder
than students with more normalized dialects to prove their intelligence to both
faculty and peers. Participants also indicated that language influenced their sense
of belonging; some students indicated feeling a need to code-switch to fit in or
be accepted academically or socially. Although significant outreach has been con-
ducted in terms of language diversity in the communities in North Carolina and
in the K12 system, we began to realize that we had not specifically addressed this
issue in the community of higher education, where students from diverse back-
grounds might be facing issues academically, socially, and personally because of
language differences.
16
The results of Dunstan’s study revealed discomforting ex-
ceptionalism and marginalization within and outside of the classrooms of higher
education related to their native “mountain dialect,” a Southern Highland variety
of English often referred to as Appalachian English.
17
Following up on Dunstan’s study of a specific dialect community’s experienc-
es in higher education, we decided to interview a sample of faculty at the same
university about their dialect background and current experiences with language
variation in their interactions in the classroom. I sent out a randomized request
to one-third of the faculty to see if they would be willing to be interviewed. More
than seventy faculty members volunteered to be interviewed, and my colleagues
at North Carolina State University and I conducted the interviews. Questions in-
cluded a discussion of their home dialect from their community of origin to their
progressive and current use of language in the academic community of practice,
resulting in several different research studies based on these interviews.
18
Some faculty exhibited explicitly positive perspectives, but others offered in-
sight into underlying prejudicial attitudes and perceptions relating to language.
Some of the statements reflected issues of standard language ideology in academia:
in particular, the idea that student and faculty scholars should aspire to certain he-
gemonic styles of speech, notably those associated with the white middle class. In
addition to faculty members’ perceptions of students’ language in the classroom,
participants also shared thoughts on how they believed others on campus perceive
their language. Several faculty members suggested a belief that the way they are
perceived by students and colleagues is shaped by their language and the factors
40 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
that have influenced their speech, such as race/ethnicity, geographic origin, and
gender. For example, one instructor believes that his social class dialect and geo-
graphic origin influenced his credibility as a scholar in the eyes of his peers:
I’ve always been insecure about [my speech] and I’m still insecure about it to this day.
In fact, earlier this week I got invited to do an interview on NPR radio. I’m like, I would
love to talk about the research I’m doing and to share that, but to be interviewed
on a national radio program where it’s just my voice and nothing else, I’m scared to
death. . . . I hate going to professional conferences for that very reason. I love reconnect-
ing with colleagues and meeting new people. I’m an editor of a journal in my field and
you know I get treated very, very well and everybody’s respectful to me, but I know
that the moment I get up to the podium and I open my mouth, you know for half the
audience at least it’s going to just–my credibility’s just going to sink and I have to
spend the rest of the time like building it back up, you know.
19
Faculty who shared this perspective also observed that they make or have
made a conscious effort to change their speech. This finding is interesting since
linguistic representation matters for students who want to feel that they belong in
the academic community. If faculty feel the need to code-switch to accommodate
perceived norms of valued language in the academy, students from diverse back-
grounds may not hear faculty who sound like them.
In examining the disciplinary backgrounds of faculty in the study, however,
sociolinguist Aston Patrick did find a benefit to speaking a local dialect.
20
Her
analysis based on the set of interviews indicates that faculty regard Southern, ru-
ral dialects as devalued in many parts of the university, but that “these dialects
confer benefits to faculty in the colleges of agricultural sciences, natural resources,
and veterinary sciences because of these colleges’ significant connections to rural
areas and communities.”
21
Her analysis demonstrates that professors may benefit
when they speak Southern or rural dialects of English within university colleges
that have a high proportion of students from rural backgrounds and when con-
ducting fieldwork with rural, Southern communities. The benefit of speaking a
Southern or rural dialect, however, did not extend to other colleges whose facul-
ty have greater bias against nonstandardized varieties of English. Patrick’s study
demonstrates that acceptance or nonacceptance of varieties of English among
professors may vary depending on context and constituencies, highlighting the
need for greater nuance in understanding how conventional in-group and out-
group dynamics of social identity formation can shift in local contexts, even with-
in the university.
The analysis of these faculty data by sociolinguist Caroline Marie Myrick ex-
amines the role of language and gender ideologies.
22
Myrick’s mixed-methods
analysis uncovers linguistic expectations and pressures that female faculty per-
ceive as normative in academia, including how and why they conform to or re-
152 (3) Summer 2023 41
Walt Wolfram
sist these expectations.
23
Many female professors report being advised in graduate
school and beyond to alter their speech to sound “more competent” in a univer-
sity setting, including their resistance to so-called vocal fry (the lowest register
[tone] of a person’s voice characterized by its deep, creaky, breathy sound) or “up-
talk” (using a rising terminal intonation at the end of a declarative statement to
make it sound like a question), two indexes of women’s speech that are consid-
ered “nonprofessional.” Men have considerably more classroom flexibility in lan-
guage usage, since male language is unmarked and normative in the classroom.
Women, on the other hand, are sanctioned for indexing femininity such as uptalk
and vocal fry at the same time they may be sanctioned for violating gender-norm
expectations. This places them in a double bind, in which their multiple identities
as women and scholars intersect to produce a unique form of social oppression.
Sociolinguist Peter Andrews conducted a chronotropic analysis of the data in
terms of ethnicity, describing the “comfortably white classroom” where norma-
tive, standardized speech prevails.
24
In this context, the use of regionalized South-
ern English may enhance solidarity between Southern instructors and Southern
white students–but African American Language is marginalized. For example,
one white Southern male professor made the following observations about the
speech of an African American male graduate student in his seminar:
And his speech patterns are very Black. He’s not altered his speech patterns like I see
most of them trying to do when they come here. In fact, it’s so much so, that he comes
across very unprofessional. . . . I would say I have a hard time treating him professional
because he’s so jive-y in his talk. It’s just “street talk” almost, the way he talks . . . and
I’m like, “How can you look and talk like this?” . . . because you’re really making it hard
for me.
25
The same professor offered the following contrast for a white female Midwest-
ern student in the class:
So I think, yes, that if I had that [Midwestern] voice that I would use it. I think I defi-
nitely would. Because I always notice it when someone has one. And I point it out to
them . . . so I’m teaching people how to speak, right? And we had this Midwestern-
voice girl, and her diction was just perfect. And after she gave her seminar, I said, “You
know, you sound like a radio announcer. You could go into radio,” I said. “You’ve got
that nice Midwestern,” I said. “Perfect. It’s just beautiful, you know. Use it.”
26
We have also found that African American faculty face the burden of being
exceptionalized as a token representative of ethnicity and gender in their use of
language.
I’ve been told by a couple of students over the years that I’m the very first African
American person that they’ve ever spoken to in their life . . . and I ask them, “What has
42 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
that experience been like?” . . . And so, you know, how I speak is really important to
make sure that those students see, you know, that African American people can talk
just like you.
27
Results from empirical studies such as these reveal how language use and atti-
tudes by professors in the academy operate to reproduce and instantiate language
inequality in our institutions of higher learning. It is not just the student body that
needs vital information about dialect diversity; faculty and administrators are
equally in need of such substantive information. This knowledge influences how
faculty interact with and assess students, how they interact as colleagues, and how
they view themselves as members of the academic community. Indeed, studies such
as these challenge us to “educate the educated,” who are the gatekeepers of language
in our academic communities, along with the students who are discriminated upon
based on erroneous linguistic assumptions.
28
The empirical results of student and
faculty interactions and attitudes reported above cannot be ignored or dismissed if
sociolinguistic equality is to become a practiced reality in higher education.
A
lthough our program in linguistics has been engaged in proactive language
awareness activities outside of our campus for several decades now, the
landmark study by Dunstan and the follow-up study of faculty language
experiences have inspired our program to address issues of language inequality
that exist in our own backyard.
29
After meeting with the diversity officer of the
university to explain our findings, we obtained a modest grant from the office of
diversity to implement a program on linguistic diversity throughout the campus.
The conceptual framework underlying the program is based on psychologist
Paul Pedersen’s Multicultural Development Model, which includes the stages of
awareness, knowledge, and skill.
30
Because language is rarely addressed as a type
of diversity in college and because standard language ideology and linguistic he-
gemony are so pervasive in American society, members of the campus communi-
ty are largely unaware of the attitudes and assumptions they hold about language.
We devised a program that seeks to raise awareness through an inductive process
in which participants initially think critically about beliefs they hold. The second
stage of the model, knowledge–the cognitive domain–addresses factual linguis-
tic evidence to dispel common myths and fallacies associated with language vari-
ation. Finally, the third stage, skill, addresses the behavioral domain by offering
strategies for inclusion and for considering language and dialect when interacting
with others from different linguistic backgrounds.
The initial goals of the program were: 1) to raise awareness about language
as a form of diversity on college campuses and on our campus in particular, 2) to
educate a full range of members of the campus community about language vari-
ation and diversity, and 3) to provide multifaceted resources and strategies for
152 (3) Summer 2023 43
Walt Wolfram
the campus community to facilitate the inclusion of language diversity in diver-
sity programming. The initial target was undergraduate students, for whom we
designed positively framed interactive workshops in a variety of undergraduate
courses that addressed language myths and facts regarding the dialects that stu-
dents might hear on campus. Upon completion of the workshops, participants
should recognize that: 1) the scientific study of language does not acknowledge a
single correct variety or “standard” of any spoken language and that “standards”
are social constructs, 2) speakers of any language necessarily speak a dialect of
that language, and 3) all dialects are systematic, patterned, and rule-governed.
Participants in the workshops included first years through seniors with a range
of majors, and several hundred students completed both pre- and postworkshop
surveys aimed at measuring language attitudes and beliefs and assessing learning
outcomes. The postworkshop survey also asked questions related to how inter-
esting and beneficial students found the workshop. The response from students
was overwhelmingly positive, and the assessment data collected indicated that
they were interested in the material covered and met the learning outcomes of the
workshop.
31
Given the initial success, and the shift in students’ previously held
attitudes and beliefs about dialects, we decided to scale up the program to reach a
broader audience across campus.
The program is an interdisciplinary, collaborative endeavor, rather than a group
of linguists who set themselves apart as the exclusive experts on issues related to
language variation. The program coordinators represented different colleges, as
well as faculty and administrative roles at the university, thus offering different
perspectives, disciplinary affiliations, and administrative networks for the pro-
gram, leading to a “campus-infusion model” for implementation. The primary
team involved an educator, a linguist, and an administrator. Using university orga-
nizational charts, we identified key units and divisions to approach, which would
reach broad and diverse audiences across campus. We then identified key person-
nel from each of these units and divisions and began discussions with leaders and
gatekeepers regarding our program, its objectives, and potential collaboration
with their units. Given the commitment of our campus to creating diverse environ-
ments and because the ideas the program presented are “a fresh take on diversity”
to most academics outside of the field of linguistics, it was relatively easy to obtain
a pledge from members of the campus to participate in our program.
With the development of the campus-infusion model depicted in Figure 1, the
leadership team pursued connections across campus in various divisions and be-
gan sharing language diversity awareness materials in several forms. As Figure 1
notes, the campus-infusion model includes student affairs, academic affairs, fac-
ulty affairs, and campus diversity programs. We were strategic in selecting units
and programs in each of these areas in an effort to fully address the entire campus
community. Over the next couple of years, we conducted more than fifty work-
44 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
shops with faculty, staff, and administrators, ranging from new faculty employees
to the service workers throughout the university.
For the diversity initiative, we produced specific video vignettes of three to
six minutes that we posted online for the campus population and used regularly
in our workshops and presentations, including new student orientation for first
years. One vignette was filmed on the university commons and included spon-
taneous responses from passing students, staff, faculty, and key administrators,
including the chancellor of the university, to questions about their speech and
Figure 1
The Campus-Infusion Model in Implementation
Source: Stephany Brett Dunstan, Walt Wolfram, Audrey J. Jaeger, and Rebecca E. Crandall,
“Educating the Educated: Language Diversity in the University Backyard,” American Speech 90
(2) (2015): 274, https://doi.org/10.1215/00031283-3130368.
152 (3) Summer 2023 45
Walt Wolfram
about language diversity on campus.
32
Another vignette, “I Sound like a Scholar,”
features students from different regions, ethnic backgrounds, and language back-
grounds saying the phrase “I sound like a scholar” to underscore the fact that lan-
guage variation is not connected with intelligence or scholarly achievement.
33
These vignettes continue to be key components in presentations and serve as a re-
source for others on campus in diversity training/programming. We also created
a brand of language diversity related to the North Carolina State University’s mas-
cot, the Wolfpack. More than a half-dozen years after the initial launch, campus
residents and personnel can still see digital versions of the poster on video boards
throughout campus, and the brand button on diversity remains popular with stu-
dents who receive them at different events on campus (see Figure 2).
The workshop format has been fairly standardized, although we adapt cer-
tain elements of the workshops (primarily the implications for practice, and ex-
amples given during the workshop) for specific audiences. The workshops are
centered on the learning outcomes previously described in this essay and follow
the following format: 1) defining a dialect; 2) addressing common myths/truths
about dialects; 3) addressing issues of linguistic discrimination; 4) addressing
how language variation might impact you, your discipline, work environment,
interactions with others, and so on; and 5) implications for practice (how audi-
ence members can use dialect diversity to create inclusive and respectful environ-
ments). The workshops are interactive in nature, calling upon audience members
to reflect on experiences, explore their attitudes and beliefs about language, work
through examples of dialect patterning, and collectively discuss strategies for us-
ing this knowledge.
The engagement of students plays a critical role in the implementation of the
campus linguistic diversity programs. From its inception, students were involved
in workshops, the production of videos, and the staffing of exhibit booths on and
off campus. The programs also targeted different student groups, like those in
university housing. Many undergraduate students live on campus, and residence
halls are a critical environment for the psychosocial development of college stu-
dents and informal learning.
34
Students in residence halls engage in diversity pro-
gramming, thus offering an opportunity for inclusion of language diversity as part
of this education. Accordingly, we provided language diversity training for all new
residence hall directors and resident advisors for the university.
Linguistics students also established a student organization officially recog-
nized by the Student Involvement Office in the Division of Academic and Student
Affairs named the “Linguistic Diversity Ambassadors” (LDA). As we discuss in
our report on the study, the LDA program offers students an opportunity to be-
come involved and to develop leadership roles in multiple dimensions of advoca-
cy and activities on campus.
35
Graduate students, in particular, often have limited
engagement experiences compared to undergraduates, in part due to their myo-
46 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
pic focus on their academic subject.
36
Since 2013, the Educating the Educated Pro-
gram has involved the LDA for meetings, events, promotional ventures, and oth-
er activities related to language variation supported structurally and financially
by the Division of Academic and Student Affairs. It has a profile on the NC State
“Get-Involved” website that informs students of events and assists in event logis-
tics. The team also hosts booths at various functions for students and the campus
community.
A substantive function of the LDA is a monthly meeting for students and oth-
ers that highlights a language issue of relevance to the campus community. For
example, in the last couple of years, meetings have included:
A presentation and discussion of language issues in the University’s Book
of Common Reading for 2019–2020, Born a Crime by Trevor Noah. This ac-
Figure 2
“Howl with an Accent” Campus Poster and Button
Source: Language Diversity Ambassadors, North Carolina State University, https://howl
.wordpress.ncsu.edu (accessed May 17, 2023).
152 (3) Summer 2023 47
Walt Wolfram
tivity is a recognized campus seminar event in connection with the Book of
Common Reading.
A screening and discussion of the documentary Talking Black in America as an
event celebrating Black History Month on campus.
37
This event was cohost-
ed by the NC State Union Activities Black Student Board.
A student presentation on “Queer Language” that presented the state of cur-
rent ideology and research about the notion of speech in queer communities.
A presentation and discussion of American Sign Language, including diver-
sity in ASL that is featured in a Language and Life Project documentary, Sign-
ing Black in America. This event was cohosted with a university sorority that
requested that LDA give a presentation on the topic.
38
A demonstration and discussion of language misogyny in classic Disney
films over time.
LDA’s programs focus on current language events relevant to campus life, and
presentations and discussions have included themes such as language and politics,
language and the LBGTQIA+ community, and gendered language in Disney films,
among current topics. In many cases, these events are cosponsored with other stu-
dent organizations to facilitate a collaborative and interdisciplinary perspective in
considering language variation. LDA staff also engage in class presentations and
guest lectures, and write op-ed pieces for the school newspaper and other venues as
issues about language arise in higher education and on campus. In fact, during the
20212022 academic year, the LDA did more than twenty presentations for first-
year writing instructors who requested a lecture on language diversity as a part of
their course. Language Diversity Ambassadors have also worked to create an online
digital repository of resource materials (such as PowerPoint presentations, audio-
visual materials, and assessment materials) that all team members can access for
their use.
39
They also participate actively in social media such as Twitter, Facebook,
Instagram, and TikTok. Through their regular promotion venues, they have raised
the awareness of language diversity on campus, leading to an increase in student
enrollment in linguistics courses and a general awareness of language variation un-
der the rubric of the Educating the Educated campaign.
A
s I have demonstrated, linguistic subordination is a pervasive ideology
in higher education that is manifested in faculty, students, and staff. Ac-
cordingly, it calls for the campus-infusion model described here if we ex-
pect to make a significant difference in campus life. While it may seem obvious to
sociolinguists that linguistic prejudice and discrimination are pervasive on col-
lege campuses, it is not nearly as transparent to the campus community. In fact, a
proposal to implement a language component in a diversity initiative at a neigh-
boring university similar to the one described here was met with the response that
48 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
“there is no evidence that language diversity is a problem on campus.” There are
many dimensions of linguistic intolerance in higher education in addition to those
researched here, which are limited to the relatively narrow issue of dialect differ-
ences on a Southern metropolitan campus. For example, prejudices exist with re-
spect to second-language acquisition accents just as readily, though these issues
were not a part of the empirical study included in our examination. Linguists also
need to form alliances outside the narrow confines of their linguistic department
that include proactive collaboration with the campus office of diversity program
and aligned disciplines.
Linguists and sociolinguists can play a prominent role in confronting linguistic
inequality in higher education, but they cannot do it simply by espousing their po-
sition in the limited linguistic courses they teach or in conversations that they have
with other professionals. While we have had a highly successful initial campaign in
the Educating the Educated program, it needs to become integrated into the regular
programs offered by the office of diversity at the university. When I give presenta-
tions about linguistic inequality at various universities around the country, one of
my first requests is, “Would you please invite representatives of the office of diver-
sity to the talk?” And when they attend, they commonly remark that this program
is unique, and they want to incorporate a similar one at their university. In fact, a
number of universities around the United States are now beginning to include di-
mensions of language variation in their diversity programs. Educators, specialists
in aligned fields, and administrators familiar with effective methods for program
implementation need to be a part of the program. Happily, some have started to
include language in their diversity initiatives, but many more institutions of high-
er learning need to ensure that language bias, one of the most significant and over-
looked dimensions of inequality, is substantively confronted, and interdisciplinary
solutions must be programmatically incorporated into programs of diversity in our
institutions of higher learning.
about the author
Walt Wolfram, a Fellow of the American Academy since 2019, is one of the pioneers
of sociolinguistics. He is the William C. Friday Distinguished University Professor at
North Carolina State University, where he also directs the Language and Life Project.
He has published more than twenty books and three hundred articles on language
variation, and has served as executive producer of fifteen television documentaries,
winning several Emmys. His recent publications include Fine in the World: Lumbee Lan-
guage in Time and Place (with Clare Dannenberg, Stanley Knick, and Linda Oxendine,
2021) and African American Language: Language Development from Infancy to Adulthood (with
Mary Kohn, Charlie Farrington, Jennifer Renn, and Janneke Van Hofwegen, 2021).
152 (3) Summer 2023 49
Walt Wolfram
endnotes
1
In sociolinguistics, language variety or simply variety refers to differences in speech pat-
terns, for example: dialect, register, and general style. Standardized English is one of
many varieties of English. For more on varieties in sociolinguistics, see Braj B. Kachru,
Yamuna Kachru, and Cecil L. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes (Malden,
Mass: Blackwell Publishing, 2006).
2
R. L. G., “The Last Acceptable Prejudice,” The Economist, January 29, 2015, https://www
.economist.com/prospero/2015/01/29/the-last-acceptable-prejudice. See also Steph-
any Brett Dunstan, Walt Wolfram, Audrey J. Jaeger, and Rebecca E. Crandall, “Edu-
cating the Educated: Language Diversity in the University Backyard,” American Speech
90 (2) (2015): 266–280, https://doi.org/10.1215/00031283-3130368; and Walt Wolfram,
“Sociolinguistic Variation and the Public Interest,” Cadernos de Linguistica 2 (1) (2021):
1–25, https://doi.org/10.25189/2675-4916.2021.v2.n1.id357.
3
Kendra Nicole Calhoun, “Competing Discourses of Diversity and Inclusion: Institutional
Rhetoric and Graduate Student Narratives at Two Minority Serving Institutions” (PhD
diss., University of California, Santa Barbara, 2021), https://www.proquest.com/open
view/552b09ea236453a210e8b541d03188fe/1?pq-origsite=gscholar&cbl=18750&diss=y.
4
Aris Moreno Clemons and Jessica A. Grieser, “Black Womanhood: Raciolinguistic In-
tersections of Gender, Sexuality & Social Status in the Aftermaths of Colonization,”
Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 115–129, https://www.amacad.org/publication/black
-womanhood-raciolinguistic-intersections-gender-sexuality-social-status-aftermaths.
5
Sharese King and John R. Rickford, “Language on Trial,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023):
178–193, https://www.amacad.org/publication/language-on-trial.
6
Walt Wolfram and Karen Eisenhauer, “Implicit Sociolinguistic Bias and Social Justice,”
in The Routledge Companion to the Work of John R. Rickford, ed. Renée Blake and Isabelle
Buchstaller (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2020), 269–280.
7
Caroline Marie Myrick, “Language and Gender Ideologies in Higher Education: An Ex-
amination of Faculty Discourses” (PhD diss., North Carolina State University, 2019),
https://repository.lib.ncsu.edu/handle/1840.20/36471; and Stephany Brett Dunstan,
“The Influence of Speaking a Dialect of Appalachian English on the College Experi-
ence” (PhD diss., North Carolina State University, 2013), https://repository.lib.ncsu
.edu/handle/1840.16/8561.
8
Dunstan, “The Influence of Speaking a Dialect of Appalachian English on the College
Experience.”
9
Ibid.
10
Ibid., 239.
11
Ibid., 340.
12
Daniel B. Klein and Charlotta Stern, “Professors and Their Politics: The Policy Views of
Social Scientists,” Critical Review: A Journal of Politics and Society 17 (3–4) (2005): 257–303,
https://doi.org/10.1080/08913810508443640.
13
Dunstan, “The Influence of Speaking a Dialect of Appalachian English on the College
Experience.”
14
Erin Beeghly and Alex Madva, eds., An Introduction to Implicit Bias: Knowledge, Justice, and the
Social Mind (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2020).
50 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Addressing Linguistic Inequality in Higher Education: A Proactive Model
15
Rosina Lippi-Green, English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United
States, 2nd ed. (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2012), 73.
16
Jeffrey Leo Reaser, “The Effect of Dialect Awareness on Adolescent Knowledge and At-
titudes” (PhD diss., Duke University, 2006), https://find.library.duke.edu/catalog/
DUKE003867906; and Walt Wolfram and Jeffrey Reaser, Talkin’ Tar Heel: How Our Voices
Tell the Story of North Carolina (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2014).
17
Walt Wolfram and Donna Christian, Appalachian English (Arlington, Va.: Center for Ap-
plied Linguistics, 1976); Kirk Hazen, ed., Appalachian Englishes in the Twenty-First Century
(Morgantown, W.Va.: West Virginia University Press, 2020); and Dunstan, “The In-
fluence of Speaking a Dialect of Appalachian English on the College Experience.”
18
Myrick, “Language and Gender Ideologies in Higher Education”; Aston Patrick, “Sound-
ing Like You Belong: How Shared Dialect Creates Community in Academia” (master’s
thesis, North Carolina State University, 2021), https://repository.lib.ncsu.edu/handle
/1840.20/39136; and Peter Andrews, “Comfortably White or Uncomfortably Black:
The Racialization of Black Students in Undergraduate Classrooms,” paper presented
at The Department of Linguistics Spring Colloquium, University of North Carolina
at Chapel Hill, April 6, 2019, https://linguistics.unc.edu/wp-content/uploads/sites/
984/2019/10/SpringColloquiumProgram2019.pdf.
19
Interviews conducted by the author and colleagues at North Carolina State University.
20
Patrick, “Sounding Like You Belong.”
21
Ibid., 3.
22
Myrick, “Language and Gender Ideologies in Higher Education.
23
Ibid.
24
Mikhail Bakhtin, “Forms of Time and of the Chronotope in the Novel,” in The Dialogic
Imagination: Four Essays, trans. Michael Holquist and Caryl Emerson (Austin: University
of Texas Press, 1981); Dunstan, “The Influence of Speaking a Dialect of Appalachian
English on the College Experience”; and Andrews, “Comfortably White or Uncomfort-
ably Black.”
25
Interviews conducted by the author and colleagues at North Carolina State University.
26
Ibid.
27
Ibid.
28
Dunstan, Wolfram, Jaeger, and Crandall, “Educating the Educated.”
29
Dunstan, “The Influence of Speaking a Dialect of Appalachian English on the College Ex-
perience”; and Wolfram, “Sociolinguistic Variation and the Public Interest.”
30
Paul Pedersen, A Handbook for Developing Multicultural Awareness (Alexandria, Va.: American
Association for Counseling, 1988).
31
Dunstan, Wolfram, Jaeger, and Crandall, “Educating the Educated.”
32
“Language Diversity at NC State,” The Language and Life Project at North Carolina State
University, February 5, 2014, https://www.youtube.com/watch?v=eQYNEHwDF
hE.
33
“I Sound Like a Scholar,” The Language and Life Project at North Carolina State Univer-
sity, November 1, 2016, https://www.youtube.com/watch?v=cjfC-1lgOrY&t=11s.
152 (3) Summer 2023 51
Walt Wolfram
34
Ernest T. Pascarella and Patrick T. Terenzini, How College Affects Students, Volume 2: A Third
Decade of Research (San Francisco: Jossey-Bass, 2005).
35
Stephany Brett Dunstan, Amanda Eads, Audrey J. Jaeger, and Walt Wolfram, “The Impor-
tance of Graduate Student Engagement in a Campus Language Diversity Initiative,” Jour-
nal of English Linguistics 46 (3) (2018): 215–228, https://doi.org/10.1177/0075424218783446.
36
Ibid.; and KerryAnn O’Meara, “Graduate Education and Community Engagement,”
New Directions for Teaching & Learning 113 (2008): 27–42, https://doi.org/10.1002/tl.306.
37
Neal Hutcheson and Danica Cullinan, dir. Talking Black in America: The Story of African
American Language, aired on PBS January 19–March 19, 2019.
38
Neal Hutcheson and Danica Cullinan, dir. Signing Black in America (Raleigh: The Language
and Life Project at North Carolina State University, 2020).
39
“Why Language Diversity?” Language Diversity Ambassadors at NCSU, https://howl
.wordpress.ncsu.edu (accessed May 16, 2023).
52
© 2023 by Guadalupe Valdés
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02017
Social Justice Challenges of
“Teaching” Languages
Guadalupe Valdés
This essay explores the challenges to linguistic justice resulting from widely held neg-
ative perspectives on the English of young Latinx bi/multilinguals and from com-
mon misunderstandings of individuals who use resources from two communicative
systems in their everyday lives. I highlight the effects of these misunderstandings on
Long-Term English Learners as they engage with the formal teaching of English. I
specifically problematize language instruction as it takes place in classrooms and the
impact of the curricularization of language as it is experienced by minoritized stu-
dents who “study” language qua language in instructed settings.
L
ong-Term English Learner (LTEL) is a legal category for students in the
State of California. It is used to describe immigrant-origin students who
were initially categorized as English Language Learners (ELLs) upon enter-
ing school and whose test scores, after six years, suggest that they are not making
sufficient progress in learning English. The legal LTEL category is the product of a
well-meaning political campaign launched by sympathetic supporters of Mexican-
origin students in California (for example, Californians Together) who claim that
more attention needed to be given to the teaching of English in schools and to re-
classifying ELLs as Fluent English Proficient (FEP).
1
Advocates of the legislation
argued that, because of lack of attention by schools to the teaching of English,
many Latinx ELLs in California were not passing the state English Language Pro-
ficiency examination required to reclassify them. As a result, they were denied
access to challenging subject matter instruction, to college-preparation courses,
and to other important educational opportunities. The new legislation requir-
ing schools to identify and monitor students was envisioned as a way of bring-
ing attention to the unintended consequences of existing policies and of forcing
schools to implement quality English language development programs designed
to meet the needs of young ELLs.
A Google search for “LTEL yields 594,000 results to education-related sites
that include school district policy documents relating to the challenges of edu-
cating such students, guides for administrators and educators, ads for curricular
aids and materials, and lists of characteristics of LTEL students. A Google Schol-
152 (3) Summer 2023 53
Guadalupe Valdés
ar search produces over seven hundred fifty articles, some of which prescribe ap-
proaches for remediating the assumed language limitations of LTEL-designated
students and others that question the validity and usefulness of the category itself.
The LTEL label has created a category widely used around the country that po-
sitions students “new to English” as out of step, as failing to move at the “right”
pace in their additional-language acquisition trajectories. In using the term and
establishing the category of LTEL, the educational community is formally making
the case that a specific group of students is not making academic progress. The cat-
egory, moreover, is based on widely shared expectations underlying established
educational policies that make the assumption that students initially labeled ELLs
can be 1) accurately identified in early childhood and 2) supported with adequate
educational “services” leading to successful performance on state mandated En-
glish language proficiency examinations. Unfortunately for Latinx students, the
path to reclassification as FEP is much more challenging than originally expected.
Policies and procedures established to “teach” English, to support subject mat-
ter learning, and to assess students’ levels of English proficiency leading to their
timely reclassification have, over time, led to unforeseen consequences. Sadly, as
determined by varying state and district classification criteria in different parts of
the United States, many students who have been bureaucratically categorized as
ELLs since kindergarten are now currently identified by state assessment systems
as “failing to acquire English.”
For Latinx youngsters, the extensive use of the LTEL label along with frequent
criticisms of their spoken Spanish on social media suggest that these young peo-
ple are being seen (and perhaps are also seeing themselves) as languageless.
2
Taken
together, both labels imply that these young individuals speak neither English nor
Spanish well or possibly at all. In the case of LTELs, the description of language-
lessness is clearly impacting Latinx students’ educational lives and futures more
directly. In the ongoing analysis and prescription of remedies for perceived lin-
guistic limitations, formal language study is invariably identified as the principal
solution. LTELs need more ESL (English as a second language) classes.
In this essay, I explore the challenges to linguistic justice resulting from wide-
ly held negative perspectives on bi/multilingualism and from common and con-
tinuing misunderstandings of individuals who use resources from two commu-
nicative systems in their everyday lives. My goal is to highlight the effect of these
misunderstandings on the direct teaching of English. I specifically problematize
language instruction as it takes place in classroom settings and the impact of what
I term the curricularization of language as it is experienced by Latinx students who
“study” language qua language in instructed situations. I analyze the activity of
language teaching itself and argue that, while existing work in critical applied lin-
guistics (for example, Alastair Pennycook’s study on the teaching of English as an
additional language across the world) is an important first step, it has not yet pen-
54 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
etrated the various levels of the powerful language industry teaching English to
immigrant-origin students.
3
I
n the American educational system, Latinx children and particularly Mexican-
origin children are considered “disadvantaged.” They are part of a class of
students whose family, social, or economic circumstances have been found
to impact negatively on their ability to learn at school. These young people are
both minoritized and racialized, and their educational experiences are impact-
ed strongly by well-meaning educational policies–focusing on language–that
directly contribute to both exclusion and inequality.
The category of English Language Learner was established in federal policy
as part of the Civil Rights initiatives of the 1960s, the passage of Title VII of the
Elementary and Secondary Education Act (ESEA) in 1967, and the Lau v. Nichols
Supreme Court decision of 1974.
4
Following the Lau decision (which established
that students could not be educated in a language that they did not understand),
the Equal Educational Opportunities Act of 1974 required states to take appro-
priate action to overcome language barriers and provide equal opportunities for
children. This legislation led to extensive debates and court challenges during the
1970s and 1980s that focused on the types of remedies (for example, ESL pullout
programs and bilingual education programs) that would be required in order to
provide opportunities for children who were in the process of acquiring English.
Over time, there has been strong opposition to bilingual education, numerous
lawsuits seeking to compel school districts to serve the needs of Latinx students,
and shifting federal and state regulations and guidelines.
In 2001, the shift to standards-based educational reform in the country (dereg-
ulation at the federal level in exchange for demonstrated educational outcomes)
led to the No Child Left Behind Act, to strong accountability provisions, to the es-
tablishment of detailed English Language Learner classifications, and to increas-
ing opposition to bilingual education.
5
In 2015, the Every Student Succeeds Act
(ESSA) reauthorized the fifty-year-old ESEA, the national education law seen as
a long-standing commitment to equal opportunity for all students. ESSA estab-
lished reporting requirements for all states and Local Education Agencies (LEAs)
on ELLs’ progress in attainment of English language proficiency, on academic
achievement, and on high school graduation rates.
Currently, the use of any non-English language at home has direct conse-
quences for all children who enter the American educational system. Upon enroll-
ing children in school, parents are required to complete a home-language survey
and specifically to identify the language spoken at home. The assumption is that
children raised in homes where a non-English language is spoken may themselves
be non-English-speaking or ELLs. In theory, screening for home language allows
schools to appropriately serve the needs of all children entering schools by clas-
152 (3) Summer 2023 55
Guadalupe Valdés
sifying them as English Only (EO), Initially English Proficient (IEP), or ELLs. In
the case of Latinx families, even when children may already speak and understand
English, reporting the use of Spanish in the home almost always results in their
being categorized as ELLs, an identification that directly affects their education-
al trajectories and opportunities to learn. Importantly, schools receive additional
funds for ELL-classified students.
E
nglish is currently taught as an additional language to students who are cat-
egorized as English Language Learners. By law, all students so categorized
must be provided with “language assistance” and assessed every year un-
til they are reclassified as Fluent English Proficient. Language assistance, howev-
er, has been variously defined. Over the last fifty years, different states have rec-
ognized a variety of approaches for delivery of this assistance to children rang-
ing from 1) providing subject matter instruction in students’ home language and
gradually transitioning to instruction in English; 2) requiring periods of designat-
ed English language development (that is, direct teaching of ESL using pedagogies
adapted from the teaching of ESL to adults); and 3) implementing instruction de-
scribed as integrating both English and subject-matter content.
Each of these approaches involves the direct teaching of an additional lan-
guage to young children. In the case of the first approach (known as bilingual edu-
cation), English is used gradually as a medium of instruction complementing the
use of children’s home language to teach academic content. In many programs,
however, explicit teaching of English vocabulary and/or forms is also included.
The second approach, referred to as Structured English Immersion (SEI), in-
volves the adaptation of explicit language-teaching methodologies used tradi-
tionally for the teaching of English as an international language to adults. Such
instruction often takes place in pullout ESL programs that group children by lan-
guage levels (beginning, intermediate, advanced) for segments held separately
from monolingual English coursework. Known as “leveled” English Language
Development (ELD), this approach limits ELLs’ access to fluent English speakers
and opportunities for imitating or interacting with such speakers.
The third approach directs the teacher to structure subject matter teaching (for
example, math, science, initial reading) to include mini lessons on grammatical
structures and forms, such as phrasal verbs. Popular in many parts of the country,
this approach, often marketed to school districts as SIOP (Sheltered Instructional
Observation Protocol), requires that teachers develop both content and language
teaching objectives for each lesson. Unfortunately, even if teaching structures and
forms to children were effective–a point numerous experts have questioned (for
example, Michael Long and H. D. Adamson)–very few elementary or second-
ary content teachers have the background to do so without sacrificing either the
teaching of English or the teaching of subject matter content.
6
56 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
In many districts, there are specialized newcomer programs–particularly at
the secondary level–in which students new to the country and to English are pro-
vided intensive, traditional language instruction for a period of time in lieu of en-
rollment in regular subject matter classes. In Arizona, this same segregationist
approach was implemented with elementary school children. ELLs were assigned
to a prescriptive English language development program and grouped only with
other English learners at the same level for four hours a day. They were separated
from English-speaking peers and, more important, from subject matter instruc-
tion (math, science, social studies). The goal was to accelerate the “learning” of
English so that children could pass the required state English Language Proficien-
cy examination after a single year of leveled ESL instruction. According to educa-
tional psychologist Patricia Gándara and political scientist Gary Orfield, Arizona
was following a model designed by an “obscure educational consultant” whose
program focused on “five ELD components within the four hour daily time block:
phonology, morphology, syntax, lexicon, and semantics.”
7
The extensive analyses that have been conducted on the Arizona program reveal
that the three-part test established by the Fifth Circuit Court in 1981 by Castañeda
v. Pickard for determining whether a school district program is “appropriate”
led to the establishment of the SEI program that deprived ELLs of access to sub-
ject matter instruction and resulted in their linguistic isolation.
8
These analyses
clearly uncover the challenges of providing children English language assistance
while at the same time giving them access to the curriculum. They make evident,
moreover, the impact of political contexts at particular points in time when, as in
this case, opposition to bilingual education led to Propositions 203 in Arizona and
227 in California, measures that required Latinx ELLs to be taught exclusively in
English.
9
T
he establishment of language classifications in K12 schools in the United
States and the accompanying practices and mechanisms are relatively re-
cent examples of the ways in which such categories operate and the chal-
lenges encountered in their implementation. As useful as classifications are in doing
the work of schooling, it is also the case that such classifications can serve as rigid
demarcations that exclude particular groups of students, denying them entry and
access to educational opportunities and to challenging instruction.
As described above, the category of LTEL is the result of the implementation of
such policies and of the well-intended concern expressed by educators, research-
ers, and other members of the public. However, recent and ongoing research on
the impact of this new classification on the lives of already marginalized students
(for example, by Maneka Deanna Brooks) provides strong evidence of the nega-
tive consequences of academic “sentencing” and “carcerality” of the largest group
of ELLs in the country: speakers of Spanish.
10
This research points specifically to
152 (3) Summer 2023 57
Guadalupe Valdés
the “ineffective” teaching of English, the exclusion from opportunities to learn,
and the consequences of language assessment practices that determine progress
toward students’ reclassification as Fluent English Proficient.
11
The “teaching” of languages in instructed settings involves bringing togeth-
er in a classroom setting a group of learners to “study” and “learn” a language
that is new to them. The learners, moreover, outnumber the teacher, the single
competent user/speaker of the “target” language. Whether the target language is
seen as a social practice or primarily as structure and form, if the goal of instruc-
tion is viewed as the development of interactive competence in the language be-
ing studied (for example, for immigrant-origin students, the ability to understand
teacher explanations, to respond to questions, and to interact with fellow stu-
dents), the fluent-speaker-to-learner ratio is a particularly serious problem and,
to date, an underexamined challenge, resulting in what some have described as
adverse and detrimental conditions for the acquisition/development of addition-
al languages.
12
The activity of language teaching in classroom settings, moreover, takes place
as part of a complex system that is, for the most part, invisible to its participants.
All instructional arrangements that have additional language acquisition as their
goal–for example, English as a second language, English as a foreign language,
foreign/world language instruction, bilingual education, and content and lan-
guage integrated learning–are engaged in an activity that has been described as
curricularizing language.
13
When language is curricularized, it is treated not as a
communicative system acquired naturally in the process of primary socialization,
but as a subject or sets of skills, the elements of which can be developed through
specific types of curricula and controlled experiences. While the activity of “lan-
guage teaching” itself varies depending on the specific goals and purposes of in-
structional programs (for example, foreign/world language, heritage language
instruction, content-based language instruction), the process of curricularizing
language involves a series of levels of interacting mechanisms and elements as il-
lustrated in Figure 1.
T
he specific activities that count as language instruction take place at the
classroom level. Drawing from twenty-five centuries of pedagogical prac-
tice in combination with notions of “proficiency” as established by na-
tional, state, and local “standards” and listings of learning progressions, the
teaching of language in classroom settings inevitably requires a curriculum, that
is, an instructional plan that guides the presentation, learning, and assessment
of the elements to be “learned.”
14
These elements are often presented in a time-
honored, accepted order, following either an obvious or more disguised gram-
matical syllabus usually packaged in published materials, including workbooks
and possibly multimedia activities. Whatever the “essentials” are thought to be,
58 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
instructors “teach” specifi c elements (such as vocabulary, sentence frames, lan-
guage forms) that students are expected to “learn” using approaches, materials,
and activities that are sanctioned by the schools in which they teach, by the dis-
tricts in which the schools are located, and by broader state mandates within the
larger national system of which they are a part. Instructors carry out the activity
of teaching as it is understood by state and national policies and established tra-
ditions, bringing to it their own strengths and limitations as well as their own un-
derstanding of what teaching language entails. To facilitate their work, teachers
Figure 1
The Curricularization of a Language: Mechanisms and Practices in
Education and Beyond
Source: Author’s data; infographic created by Dozandri Mendoza.
152 (3) Summer 2023 59
Guadalupe Valdés
generally categorize students as beginners, intermediate, or advanced learners,
but, as many practitioners have found, all categories lead to exceptions.
Finally, assessment practices, which are an essential part of classroom instruc-
tion, include grades based on the completion of tasks and assignments, as well
as student performance on both classroom and officially prescribed student eval-
uation instruments. Both types of student evaluations are informed by the pro-
gram’s design as well as by understandings of language development progressions
and theoretical perspectives on what needs to be acquired by students when “learn-
ing” an additional language.
M
acropolicies at the national and state levels, mesopolicies at the school
district level, and micropolicies at the school level constrain what
teachers do and how they view student progress. For example, current-
ly, the Every Student Succeeds Act of 2015 requires all states to develop or adopt
“English language proficiency standards”: that is, state-consensus documents
that put forward the expected language-learning progressions for beginning, in-
termediate, and advanced English language learners of immigrant background.
15
Even though they are the products of consensus activities and not empirically
based, these standards documents specify the content of language assessments
and directly influence the language teaching enterprise.
16
T
he mechanisms that frame language instruction (that is, the often unex-
amined ideas that shape the practice of teaching additional languages)
include:
conceptualizations of language;
ideologies of language, race, class, and identity;
theories of second-language acquisition/development; and
theories of bilingualism/multilingualism.
Conceptualizations of language are views and ideas about language as well as
definitions of language that are informed by the study of or exposure to established
bodies of knowledge. There are many ways that ordinary people as well as linguists
define language. Different perspectives on language, moreover, give rise to dramat-
ically different expectations about teaching, learning, and assessing languages. As
sociolinguist Paul Seedhouse contends, researchers and practitioners involved in
the area of language teaching may not be aware they are starting with vastly dif-
ferent conceptualizations of language and that these differences in conceptualiza-
tion have led to existing debates in the field.
17
The conceptualizations that have in-
formed and continue to inform institutionalized language teaching include notions
that various researchers have commented on, including linguists Vivian Cook; Leo
van Lier; and Hannele Dufva, Minna Suni, Mari Aro, and Olli-Pekka Salo.
18
Many
60 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
of these notions can be seen as “common sense” (for example, language is a medi-
um of communication), while others are more closely informed by specific theo-
retical positions (for example, language is a rule-governed system).
Ideologies of language, race, class, and identity inform the entire process of
language curricularization and directly influence language education. They in-
form constructions and conceptualizations of language itself and established and
emerging theories of what it means to “acquire” both a first and a second language.
Language ideologies intersect in important ways with perspectives on bilingualism
and multilingualism, as well as with theories of bi/multilingual acquisition and
use. These ideologies–often multiple and conflicting–help compose the institu-
tional and social fabric of a culture, and include “notions of what is ‘true,’ ‘morally
good,’ or ‘aesthetically pleasing’ about language, including who speaks and does
not speak ‘correctly.’”
19
Defined variously as feelings, ideas, conceptions, and cul-
tural models of language, language ideologies may appear to be common sense, but
are in fact constructed from specific political economic perspectives and frequent-
ly result in evaluative views about speakers and their language use.
20
Theories of second-language acquisition/development (SLA) are also important
in framing the teaching of additional languages. What is now referred to as main-
stream SLA (as contrasted with alternative approaches to SLA) is informed primar-
ily by componential and formalist conceptualizations of language as well as by the
disciplines of linguistics and psychology. Until the last two decades, mainstream
second-language acquisition has viewed the end-state of additional language
learning to be the acquisition of the full monolingual norm said to be characteristic
of educated “native speakers.” It has also regarded the process of second-language
acquisition as a cognitive phenomenon that takes place in the mind of individual
learners. The primary focus of language study has been considered to involve the
internalization of the linguistic system (that is, the forms and structures) of the ad-
ditional language. These theories and perspectives have played an important role
in framing the practice of institutionalized language teaching.
Finally, theories of bilingualism/multilingualism are central to both the teach-
ing of additional languages and the assessment systems developed to measure
learning/development. Until recently, the field of applied linguistics, and with-
in it the subdiscipline of SLA, had given little attention to bilingualism or multi-
lingualism. The end-state of the acquisition process was seen as the development
of the language characteristics of the educated native speaker of the additional
language. This native speaker, moreover, was constructed as a monolingual, per-
haps the ideal speaker-listener of Chomskyan theory.
21
When bilinguals entered
the discussion, they were viewed from a monolingualist perspective that over-
whelmed the second and foreign-language teaching field, and that constructed
“ideal” or “full” bilinguals as two monolinguals in one who are capable of keeping
their two internalized language systems (or their two sets of social practices or lin-
152 (3) Summer 2023 61
Guadalupe Valdés
guistic resources) completely apart.
22
As Dufva, Suni, Aro, and Salo point out, un-
til quite recently, monological thinking dominated the field of applied linguistics
and the practice of language teaching.
23
Controlled by both established theoretical
linguistic perspectives as well as by a written language bias, languages were seen
as singular, enclosed systems.
24
As a result, involuntary, momentary transfers in
language learners that drew from the “other” national language(s) were frowned
upon, corrected, and labeled linguistic interference. The use of borrowings and
other elements categorized as belonging to another language system were labeled
language mixtures (such as Spanglish, Chinglish, and Franglais), and language
learners were urged to keep their new language “pure.” They were expected to re-
frain from “mixing” languages and from engaging in practices typical of compe-
tent multilinguals that involve the alternation of (what have been considered to
be) two separate and distinct systems.
Much has changed. Monolingualist perspectives have been problematized. The
expansion of and increasing epistemological diversity in the field of SLA have led to
what some refer to as the “multilingual turn” in applied linguistics and describe as a
direct consequence of a growing dissatisfaction with and concern about the tenden-
cy to view individuals acquiring a second language as failed native speakers.
25
Be-
ginning in the early 1990s, numerous scholars criticized monolingual assumptions
and the narrow views of language experience that these perspectives implied.
26
Nevertheless, writing many years later, applied linguist Lourdes Ortega contends
that mainstream SLA has not yet fully turned away from the comparative fallacy:
that is, the concern about deviations from the idealized norm of the additional lan-
guage produced by language learners.
27
She argues, moreover, that in spite of the
extensive work carried out on this topic,
28
many applied linguists and language ed-
ucators do not fully understand the ideological or empirical consequences of the
native-speaker norms and assumptions they rely upon in their work.
Others are more optimistic. For example, the Douglas Fir Group, a group of
distinguished applied linguists and second-language acquisition theorists of var-
ious persuasions, contends that a wider range of intellectual traditions and disci-
plines are now contributing to the field of SLA, leading to a greater focus on the
social-local worlds of additional language learners.
29
They argue that SLA must
be “particularly responsive to the pressing needs of people who learn to live–and
in fact do live–with more than one language at various points in their lives, with
regard to their education, their multilingual and multiliterate development, social
integration, and performance across diverse contexts.”
30
While not yet widely represented systematically in the actual practice of lan-
guage instruction, there has been an extensive expansion and problematization,
at the theoretical level, of positions that were previously unquestioned. For exam-
ple, that language programs teach and students learn specific “national” (named)
languages, and that national languages are unitary, autonomous, abstract systems
62 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
formally represented by rules and items. There is also increasing rejection of the
position that, although national languages have different social and regional va-
rieties, the goal of language teaching is to help learners to acquire the norms of
the “standard” language as codified by pedagogical grammars and dictionaries.
Importantly, the field of applied linguistics itself is being closely examined and in
the current context in which there is increasing awareness of the impact of sys-
tems of oppression on minoritized peoples, the question is whether there can be
a race-neutral applied linguistics: that is, “impervious to the effects of racism,
xenophobia, and concerns about language rights.”
31
I
n both current and past discussions about educational policies and practices
focusing on the education of students who do not speak a societal language,
very little attention has been given to conceptualizations of language itself. In
the United States, it has been taken for granted that there is a common, agreed-
upon understanding of what languages are, how they work, and why English, as the
societal language, needs to be “learned” by students in order to succeed in Ameri-
can schools. Underlying existing classification and assessment policies for students
who are categorized as English Language Learners, moreover, are folk perspectives
about “good” language or more recently “academic” language that emphasize vo-
cabulary, correct grammar, near-native pronunciation, standardness, and other
markers of complexity, accuracy, and fluency understood as “good” usage. Addi-
tionally, it has been generally assumed by both educators and policy-makers that
for English Language Learners, second-language acquisition follows predictable
trajectories that can be accurately measured by standardized tests.
At the same time, for almost five decades, there has been a fundamental par-
adigm shift in the ways that scholarship in a number of disciplines (such as ap-
plied linguistics, psychology, sociolinguistics, anthropology, sociology, commu-
nication, cognitive science, usage-based linguistics) now problematize “what is
casually called a language.”
32
In the second decade of the twenty-first century,
cutting-edge scholarship on language in disciplines that directly inform educa-
tion has undergone a paradigm shift from the tenets of behaviorist psychology
and structural linguistics to a more contextualized, meaning-based, social view
of language. This shift takes for granted a rethinking of language as object.
33
Per-
spectives on bi/multilingualism, moreover, have shifted from views of “real” or
“true” bi/multilinguals as speakers of two named languages (always kept sepa-
rate) to views of communicative and interactional multicompetence in which in-
dividuals deploy resources from their entire repertoire.
34
High school students labeled LTELs, who entered the American educational
system as young children, have been found to be multicompetent, skilled users
of English capable of expressing themselves effectively for a variety of purposes
in both spoken and written English.
35
Recent research, moreover, has determined
152 (3) Summer 2023 63
Guadalupe Valdés
that these young people see themselves as fluent and capable speakers of English.
They dismiss attempts to “assess” their English on yearly English Language Profi-
ciency examinations and thus rarely make an effort to obtain high scores.
For the field of applied linguistics and for the practice of language education/
language teaching, the identification of students as LTELs, however, presents
challenges. In theory, applied linguists can provide a race- and class-neutral
theoretical framework that can inform the practice of teaching English to LTELs.
And yet, as pointed out above, researchers, policy-makers, and practitioners are
part of a complex system that constrains their perceptions of both groups of stu-
dents. Teachers, moreover, are embedded in the same system and deeply influ-
enced by their commitment to doing the “best” for their students. ESL teachers
want their students to pass the required state English Language Proficiency ex-
amination and to be reclassified as early as possible. Moreover, they want to help
LTELs develop the variously described “academic language” that many educators
and researchers claim that they do not have and that they believe is essential to
their educational futures, social justice, and life success.
F
or minoritized students and especially for LTELs, every aspect of the educa-
tional system that involves them implicates language. Content and language
standards, curriculum, pedagogies, and assessments in particular can poten-
tially contribute to or undermine these students’ opportunities to develop their sub-
ject matter knowledge and their talents and to maximize their futures. For that rea-
son, when linguistic justice is a goal, it is of vital importance that researchers and
practitioners scrutinize the sets of standards (learning progressions) and expecta-
tions underlying the language assessment systems currently in use to measure the
development and/or the quality of both English and Spanish. Minimally, these
standards need to be examined to determine whether they are informed by current
scholarship and research about both ontologies and ideologies of language as well
as about bi/multilingualism. Standards are important because they establish:
the ways ELL students are assumed to grow in their use of English over time;
the language abilities expected at different levels of development;
the aspects of language that need to be measured in determining progress;
and
the types of support that will be required in order to provide these learners
with access to instruction in key subject-matter areas (available exclusively
in English).
For such standards to serve the purpose of appropriately supporting and mon-
itoring the growth of English or Spanish language proficiency in minoritized
youth, they must be constructed to describe the trajectories that linguistical-
ly multicompetent K12 learners follow in the development of English/Spanish
64 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
in school settings. Additionally, they must be informed by a clear theoretical po-
sition on the ways that instruction can impact (or not) the complex, nonlinear
process of language development/acquisition, and they must take into account
the fact that there are currently few longitudinal studies of the second-language
acquisition process.
36
Researchers working from the tradition of corpus linguis-
tics, moreover, argue for authentic collections of learner language as the primary
data and the most reliable information about learner’s evolving systems. Drawing
from the study of learner corpora, applied linguist Victoria Hasko summarizes the
state of the field on the “pace and patterns of changes in global and individual de-
velopmental trajectories” as follows:
The amassed body of SLA investigations reveals one fact with absolute clarity: A “typ-
ical” L2 developmental profile is an elusive target to portray, as L2 development is not
linear or evenly paced and is characterized by complex dynamics of inter- and intra-
learner variability, fluctuation, plateaus, and breakthroughs.
37
In sum, the state of knowledge about stages of acquisition in second-language
(L2) learning does not support precise expectations about the sequence of devel-
opment of additional languages by a group of students whose proficiency must be
assessed and determined by mandated language assessments. Thus, constructing
developmental sequences and progressions is very much a minefield.
Assessing language proficiency, moreover, is a complicated endeavor. As ap-
plied linguists Glenn Fulcher and Fred Davidson contend, the practice of language
testing “makes an assumption that knowledge, skills, and abilities are stable and
can be ‘measured’ or ‘assessed.’ It does it in full knowledge that there is error and
uncertainty, and wishes to make the extent of the error and uncertainty transpar-
ent.”
38
And there has been increasing concern within the language testing pro-
fession about the degree to which that uncertainty is actually made transparent
to test users at all levels as well as the general public. Linguist Elana Shohamy, for
example, has raised a number of important issues about the ethics and fairness of
language testing with reference to language policy.
39
Attention has been given, in
particular, to the impact of high-stakes tests, to the uses of language tests for the
management of language-related issues in many national settings, and to the spe-
cial challenges of standards-based testing.
40
Applied linguist Alister Cumming
makes the following powerful statement about the conceptual foundations of lan-
guage assessments:
A major dilemma for comprehensive assessments of oracy and literacy are the concep-
tual foundations on which to base such assessments. On the one hand, each language
assessment asserts, at least implicitly, a certain conceptualization of language and of
language acquisition by stipulating a normative sequence in which people are expect-
ed to gain language proficiency with respect to the content and methods of the test.
152 (3) Summer 2023 65
Guadalupe Valdés
On the other hand, there is no universally agreed upon theory of language or of language acquisi-
tion nor any systematic means of accounting for the great variation in which people need, use, and
acquire oral and literate language abilities.
41
Accepting the results of current assessments as accurate measures of the lan-
guage proficiencies of bi/multicompetent students is simply unjust and unaccept-
able. Tests are not thermometers; they are instruments that allocate educational
opportunities and that, as sociolinguists Matthew Knoester and Assaf Meshulam
contend, impair the cultural, educational, and personal development of the coun-
try’s most vulnerable students.
42
about the author
Guadalupe Valdés, a Fellow of the American Academy since 2020, is the Bonnie
Katz Tenenbaum Professor of Education, Emerita, in the Graduate School of Edu-
cation at Stanford University. She is also the Founder and Executive Director of the
English coaching organization English Together. Her books Con Respeto: Bridging the
Distances Between Culturally Diverse Families and Schools: An Ethnographic Portrait (1996)
and Learning and Not Learning English: Latino Students in American Schools (2001) have
been used in teacher preparation programs for many years. She has recently pub-
lished in such journals as Journal of Language, Identity, and Education; Bilingual Research
Journal; and Language and Education.
endnotes
1
Laurie Olsen, Reparable Harm: Fulfilling the Unkept Promise of Educational Opportunity for Cali-
fornias Long-Term English Learners (Long Beach: Californians Together, 2010).
2
For example, the term no sabo kid is currently being used on social media to refer to Latinx
young people who don’t know or barely speak Spanish. TikTok videos present them as
second- and third-generation Latinx young people who, when asked if they speak Span-
ish, respond by saying no sabo. Jonathan Daniel Rosa, “Standardization, Racialization,
Languagelessness: Raciolinguistic Ideologies across Communicative Contexts,” Journal
of Linguistic Anthropology 26 (2) (2016): 162–183, https://doi.org/10.1111/jola.12116.
3
Alastair Pennycook, Critical Applied Linguistics: A Critical Introduction (Abingdon-on-
Thames, England: Routledge, 2001).
4
Lau v. Nichols, 414 U.S. 563 (1974); and The Bilingual Education Act (Title VII of the Ele-
mentary and Secondary Education Act) of 1967, Pub. L. 90-247, §701, Stat. 81 (1967).
5
The No Child Left Behind Act of 2001, Pub. L. No. 107-110, §101, Stat. 1425 (2002). See
also Guadalupe Valdés, “Entry Visa Denied: The Construction of Symbolic Language
Borders in Educational Settings,” in The Oxford Handbook of Language and Society, ed.
66 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
Ofelia García, Nelson Flores, and Massimiliano Spotti (Oxford: Oxford University Press,
2017), 321–348.
6
Michael H. Long and H. D. Adamson, “SLA Research and Arizona’s Structured English
Immersion Policies,” in M. Beatriz Arias and Christian Faltis, eds., Implementing Edu-
cational Language Policy in Arizona: Legal, Historical and Current Practices in
SEI (Tonawanda,
N.Y.: Multilingual Matters, 2012), 39–58.
7
Patricia Gándara and Gary Orfield, “Segregating Arizona’s English Learners: A Return
to the ‘Mexican Room’?” Teachers College Record 114 (9) (2012): 9, https://doi.org
/10.1177/016146811211400905.
8
Arias and Faltis, eds., Implementing Educational Language Policy in Arizona.
9
Ibid. See also English for Children, 2000 Ariz. Stat. 15-7-3.1 (codified as Ariz. Rev. Stat.,
§ 15-751-755 [2002]); and English Language in Public Schools, 1998 Calif. Stat. 1-1-3.1
(codified as Calif. Rev. Stat., § 3-300-340-1 [1998]).
10
Maneka Deanna Brooks, “Pushing Past Myths: Designing Instruction for Long-Term
English Learners,”
TESOL Quarterly 52 (1) (2018): 221–233, https://doi.org/10.1002
/tesq.435; and Brian Cabral, “Linguistic Confinement: Rethinking the Racialized Inter-
play between Educational Language Learning and Carcerality,” Race Ethnicity and Educa-
tion 26 (3) (2022): 277–297, https://doi.org/10.1080/13613324.2022.2069742.
11
Joseph P. Robinson-Cimpian and Karen D. Thompson, “The Effects of Changing Test-
Based Policies for Reclassifying English Learners,” Journal of Policy Analysis and Manage-
ment 35 (2) (2016): 279–305, https://doi.org/10.1002/pam.21882.
12
Lily Wong Fillmore, “Language Minority Students and School Participation: What Kind
of English is Needed?” Journal of Education 164 (2) (1982): 143–156, https://doi.org
/10.1177/002205748216400204.
13
Guadalupe Valdés, “Sandwiching, Polylanguaging, Translanguaging, and Code-Switch-
ing: Challenging Monolingual Dogma in Institutionalized Language Teaching,” in
Codeswitching in the Classroom: Critical Perspectives on Teaching, Learning, Policy, and Ideology,
ed. Jeff MacSwan and Christian J. Faltis (Abingdon-on-Thames, England: Routledge,
2019), 114–147.
14
L. G. Kelly, Twenty-Five Centuries of Language Teaching: An Inquiry into the Science, Art, and
Development of Language Teaching Methodology 500 B.C.1969 (Rowley, Mass.: Newbury
House Publishers, 1969).
15
The Every Student Succeeds Act of 2015, Pub. L. No. 114-95, §129, Stat. 1802 (2015).
16
Glenn Fulcher, “The Reification of the Common European Framework of Reference
(CEFR) and Effect-Driven Testing,” in Advances in Research on Language Acquisition and
Teaching: Selected Papers from the 14th International Conference of Applied Linguistics (Thessa-
loniki, Greece: Greek Applied Linguistics Association, 2010), 15–26.
17
Paul Seedhouse, “A Framework for Conceptualising Learning and Applied Linguistics,”
in Conceptualising ‘Learning’ in Applied Linguistics, ed. Paul Seedhouse, Steve Walsh, and
Chris Jenks (London: Palgrave Macmillan, 2010), 240–256.
18
Vivian Cook, “Prolegomena to Second Language Learning,” in Conceptualising ‘Learning’ in
Applied Linguistics, ed. Seedhouse, Walsh, and Jenks, 6–22; Hannele Dufva, Minna Suni,
Mari Aro, and Olli-Pekka Salo, “Languages as Objects of Learning: Language Learning
as a Case of Multilingualism,” Apples: Journal of Applied Language Studies 5 (1) (2011): 109–
152 (3) Summer 2023 67
Guadalupe Valdés
124, https://apples.journal.fi/article/view/97818; and Leo van Lier, The Ecology and Se-
miotics of Language Learning: A Sociocultural Perspective (New York: Kluwer Academic Pub-
lishers, 2004).
19
Paul V. Kroskrity, “Language Ideologies,” in A Companion to Linguistic Anthropology, ed.
Alessandro Duranti (Malden, Mass.: Blackwell Publishing, 2004), 501. See also Kath-
ryn A. Woolard and Bambi B. Schieffelin, “Language Ideology,” Annual Review of Anthro-
pology 23 (1) (1994): 55–82, https://doi.org/10.1146/annurev.an.23.100194.000415.
20
Paul V. Kroskrity, “Language Ideologies–Evolving Perspectives,” in Society and Language
Use, ed. Jürgen Jaspers, Jan-Ola Östman, and Jef Verschueren (Amsterdam: John Benja-
mins Publishing Company, 2010), 192–211.
21
Noam Chomsky, Reflections on Language (New York: Pantheon Books, 1975).
22
François Grosjean, “Neurolinguists, Beware! The Bilingual Is Not Two Monolin-
guals in One Person,” Brain and Language 36 (1) (1989): 3–15, https://doi.org/10.1016
/0093-934X(89)90048-5.
23
Dufva, Suni, Aro, and Salo, “Languages as Objects of Learning.”
24
Per Linell, The Written Language Bias in Linguistics: Its Nature, Origins and Transformations
(Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2004).
25
Stephen May, “Disciplinary Divides, Knowledge Construction, and the Multilingual
Turn,” in The Multilingual Turn: Implications for
SLA, TESOL, and Bilingual Education (Abingdon-
on-Thames, England: Routledge, 2013), 7–31.
26
Alan Davies, The Native Speaker in Applied Linguistics (Edinburgh: Edinburgh University
Press, 1991).
27
Lourdes Ortega, “Ways Forward for a Bi/Multilingual Turn in SLA,” in The Multilingual
Turn, ed. May, 32–53; and Robert Bley-Vroman, “The Comparative Fallacy in Interlan-
guage Studies: The Case of Systematicity,” Language Learning: A Journal of Research in Lan-
guage Studies 33 (1) (1983): 1–17, https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1983.tb00983.x.
28
Constant Leung, Roxy Harris, and Ben Rampton, “The Idealised Native Speaker, Reified
Ethnicities, and Classroom Realities,”
TESOL Quarterly 31 (3) (1997): 543–560, https://
doi.org/10.2307/3587837.
29
Dwight Atkinson, Heidi Byrnes, Meredith Doran, et al., “A Transdisciplinary Frame-
work for SLA in a Multilingual World,” Modern Language Journal 100 (S1) (2016): 19–47,
https://doi.org/10.1111/modl.12301.
30
Ibid., 20.
31
Suhanthie Motha, “Is an Antiracist and Decolonizing Applied Linguistics Possible?”
Annual Review of Applied Linguistics 40 (2020): 128–133, https://doi.org/10.1017/S026719
0520000100.
32
Robert J. C. Young and Emmanuel Bruno Jean-François, “That Which Is Casually
Called a Language,”
PMLA 131 (5) (2016): 1207–1221, https://doi.org/10.1632/pmla
.2016.131.5.1207.
33
Elana Shohamy, The Power of Tests: A Critical Perspective on the Uses of Language Tests (Boston:
Pearson Education, 2001).
68 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Social Justice Challenges of “Teaching” Languages
34
Ricardo Otheguy, Ofelia García, and Wallis Reid, “Clarifying Translanguaging and De-
constructing Named Languages: A Perspective from Linguistics,” Applied Linguistics Re-
view 6 (3) (2015): 281–307, https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.
35
Brooks, “Pushing Past Myths.”
36
Diane Larsen-Freeman, “An ESL Index of Development,” TESOL Quarterly 12 (4) (1978):
439–448, https://doi.org/10.2307/3586142; and Lourdes Ortega and Gina Iberri-Shea,
“Longitudinal Research in Second Language Acquisition: Recent Trends and Future
Directions,” Annual Review of Applied Linguistics 25 (2005): 26–45, https://doi.org/10.1017
/S0267190505000024.
37
Victoria Hasko, “Capturing the Dynamics of Second Language Development via Learner
Corpus Research: A Very Long Engagement,” The Modern Language Journal 97 (S1) (2013):
2, https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2012.01425.x.
38
Glenn Fulcher and Fred Davidson, Language Testing and Assessment: An Advanced Resource
Book (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2007), 2.
39
Shohamy, The Power of Tests.
40
Alister Cumming, “Assessing Oral and Literate Abilities,” in Encyclopedia of Language and
Education, Vol. 7: Language Testing and Assessment, ed. Elana Shohamy and Nancy H. Horn-
berger (Boston: Springer, 2010), 3–18.
41
Ibid., 10, emphasis added.
42
Bernard R. Gifford, “The Allocation of Opportunities and the Politics of Testing: A Pol-
icy Analytic Perspective,” in Test Policy and the Politics of Opportunity Allocation: The Work-
place and the Law (Boston: Springer, 1989), 3–32; and Matthew Knoester and Assaf
Meshulam, “Beyond Deficit Assessment in Bilingual Primary Schools,” International Jour-
nal of Bilingual Education and Bilingualism 25 (3) (2020): 1151–1164, https://doi.org/10.1080
/13670050.2020.1742652.
69
© 2023 by Wesley Y. Leonard
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02018
Refusing “Endangered Languages”
Narratives
Wesley Y. Leonard
Indigenous language endangerment is a global crisis, and in response, a normative
“endangered languages” narrative about the crisis has developed. Though seeming-
ly beneficent and accurate in many of its points, this narrative can also cause harm
to language communities by furthering colonial logics that repurpose Indigenous lan-
guages as objects for wider society’s consumption, while deemphasizing or even out-
right omitting the extreme injustices that beget language endangerment. The objective
of this essay is to promote social justice praxis first by detailing how language shift
results from major injustices, and then by offering possible interventions that are ac-
countable to the communities whose languages are endangered. Drawing from my ex-
periences as a member of a Native American community whose language was wrong-
ly labeled “extinct” within this narrative, I begin with an overview of how language
endangerment is described to general audiences in the United States and critique the
way it is framed and shared. From there, I shift to an alternative that draws from In-
digenous ways of knowing to promote social justice through language reclamation.
T
he United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization
(UNESCO) declared 20222032 as the International Decade of Indigenous
Languages (IDIL), noting that “[o]ptimistic estimates suggest that at least
50 percent of today’s spoken languages will be extinct or seriously endangered by
2100. More pessimistic, but also realistic estimates claim that 9095 percent will
become extinct or seriously endangered. . . . Most of these languages are Indige-
nous languages.”
1
In this summary, UNESCO correctly identifies a major crisis:
the world’s language diversity has drastically diminished in the last several de-
cades, many languages are not being transmitted to new generations, and the ma-
jority of these languages are Indigenous.
2
This phenomenon, referred to techni-
cally in language sciences as community language shift or just language shift but more
commonly framed with metaphors for the endangerment of biological species, is
particularly serious in North America, the focus of this essay.
Native American and other Indigenous language shift has increasingly become
a focus of scientific and social concern, and the collective response has had many
effects, several of which are positive. These include increased awareness, research,
70 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
community language programs, and new networks of scholar-practitioners and
activists. Language policy has shifted accordingly, both at the level of individual
Indigenous communities and by non-Indigenous governments and organizations,
with many calls to support language maintenance and revitalization. The IDIL, for
example, “aims at ensuring [I]ndigenous peoples’ right to preserve, revitalize and
promote their languages, and mainstreaming linguistic diversity and multilin-
gualism aspects into the sustainable development efforts.”
3
Organizations geared
toward this work, along with several language documentation initiatives, have
been created. Even the U.S. government, long an agent of violence toward Native
American nations and languages, passed in 1990 the Native American Languages
Act, which established as policy that the United States will “preserve, protect, and
promote the rights and freedom of Native Americans to use, practice, and develop
Native American languages.”
4
Most important, many Native American commu-
nities are working hard for language maintenance and recovery.
I come from a Native American nation that is engaged in such work. I am a cit-
izen of the Miami Tribe of Oklahoma, and our language, myaamiaataweenki, fell
into almost complete dormancy during the 1960s, having been replaced by English
until community efforts began in the 1990s to bring our language back by learning
it from historical documentation. I am proud to report that myaamiaataweenki is
used by many Miami people today. In this essay, I draw from my experiences in Mi-
ami language work, as well as my training and research as a linguist who specializes
in language reclamation, a decolonial approach to language revitalization that cen-
ters community needs and goals and focuses on addressing the underlying causes
of language shift.
5
The way language reclamation brought my community together
corroborates, alongside similar examples from other communities, the assertion
in the aforementioned Native American Languages Act that “the traditional lan-
guages of Native Americans are an integral part of their cultures and identities and
form the basic medium for the transmission, and thus survival, of Native American
cultures, literatures, histories, religions, political institutions, and values.”
What happened among Miami people–a story of extreme language shift but
also, and crucially, of language recovery–is shared by other Native American
communities. Indeed, as summarized by Indigenous education scholars Onowa
McIvor (maskiko-nehinaw) and Teresa L. McCarty, “the sociolinguistic land-
scape in Native North America is defined by the dual realities of language loss and
reclamation.”
6
However, accounts of reclamation are not widely reflected in aca-
demic and popular descriptions of language shift, which instead emphasize only
the loss. I collectively refer to these as dominant endangered languages narratives, the
core parts of which I refer to in the singular as the narrative. As I detail below by
drawing upon tools and principles from Linguistics and Native American Studies,
7
the narrative contains several truths and is framed as beneficent, but draws atten-
tion away from the injustices that underlie language endangerment.
152 (3) Summer 2023 71
Wesley Y. Leonard
L
inguistics, the discipline described as “the scientific study of language”
though better characterized as a set of particular approaches to studying
language, is predicated on the inherent value of language. Linguists recog-
nize that all humans use language, and that languages meet the communicative
needs of their users and evolve as needed. For this reason, claims about intrinsic
deficiencies in a given language variety–for example, that it “doesn’t have gram-
mar” or “is primitive”–are linguistically baseless. Instead, they are manifesta-
tions of a sociopolitical principle exemplified throughout this volume: that beliefs
about people get transferred to the language(s) with which those people are asso-
ciated. Beliefs about a given language variety’s alleged superiority or inferiority
relative to others, along with other language myths, strongly affect language prac-
tices and policies. In contexts where Indigenous peoples are rendered as “savage”
or even less than human, related ideologies about Indigenous languages follow.
Related to the point above is the notion that accounts of languages and language
use are contextually embedded in historical and contemporary social relations
and power structures. As a corollary, public narratives about oppressed language
communities are likely to 1) privilege the needs, wants, and perspectives of domi-
nant groups and 2) discount the roles of dominant groups and institutions in this
oppression. Following this logic, dominant narratives warrant careful scrutiny,
both in terms of their content and who is relating them for whom. Even “descrip-
tions” can become speech acts–statements that perform an action–especially
when they come from people with power. As discussed throughout this essay, it is
common for non-Indigenous agents who have considerable power due to their so-
cial positions to describe Native American languages in ways that are not account-
able to Native American communities.
Conversely, the field of Native American Studies frames issues, linguistic and
otherwise, through Native American experiences and points of view, and strong-
ly emphasizes accountability to Native American nations. Though a principle of
Native American Studies is that respect for tribal sovereignty entails identifying
differences among tribal nations, the field also recognizes common experiences
across multiple nations, especially those with shared relationships to a particular
colonial government. For this reason, alongside attention to particular tribal his-
tories and circumstances, it is common for structures of oppression, and strategies
to end them, to be theorized in general ways as I do in this essay. Native American
Studies responds to a variety of oppressions such as racism and sexism, recogniz-
ing the need for an intersectional analytic as elaborated by Aris Moreno Clemons
and Jessica A. Grieser in this volume, but stresses the major role of colonization
in contemporary Native American experiences.
8
To this end, Tribal Critical Race
Theory, a framework that draws upon general principles of Critical Race Theory
but adds and highlights the political status (nationhood) and experiences of Na-
tive Americans, asserts as a foundational principle that colonization is endemic in
72 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
wider society.
9
Particularly important for this essay is settler colonialism, the project
and supporting logics whereby governments such as those of the United States
and Canada try to replace Indigenous peoples–and by extension our languages,
lifeways, intellectual traditions, and futures–through resettling Indigenous lands
with new polities and linguistic landscapes.
Given the violence of settler colonialism, scholarship in Native American Stud-
ies frequently references oppression and trauma. As these accounts are crucial for
understanding realities such as the current status of Native American languages,
I include them. At the same time, I share Unanga
x
̂
scholar Eve Tuck’s observation
that “damage-centered” accounts can promote problematic views of contempo-
rary Indigenous peoples and mask our resilience and successes.
10
My response is
to refuse the assumptions of inferiority that often accompany such accounts and
instead to promote reclamation, with emphasis on how Indigenous cultural and
intellectual traditions provide tools to support this work. For example, the focus
on relationships that is core to Miami and other Native American communities’
ways of knowing is hugely important for language reclamation. A relational ap-
proach to understanding the world illuminates how language shift occurs when
something ruptures the relationships people have to languages; language recov-
ery thus requires rebuilding these relationships.
Though linguists certainly consider relationships such as how multiple lan-
guages may derive from a common source, it is not a disciplinary norm of Linguis-
tics to follow the relational model described above. Instead, aligning with dom-
inant academic practices of conceptualizing knowledge as universal and disem-
bodied, it is common for linguists to focus on discrete elements, such as sounds,
words, and clauses. Moreover, it is common practice for researchers to present
linguistic analyses without mentioning their relationships to the communities
whose languages are under discussion or engaging the question of who is licensed
to make or share a given analysis. According to this logic, the quality of research
conclusions lies in their reasoning, evidence, and impact. In Native American
Studies, conversely, these metrics apply, but there is also emphasis on how knowl-
edge is produced in particular places and contexts, with significant attention paid
not only to what knowledge should be produced but also if, how, and by whom it
should be shared.
As a Miami person whose lived experiences with language shift and recovery
primarily involve my own and other North American Indigenous communities,
and whose professional training occurred at U.S. institutions, my analysis draws
on global trends but focuses on North American (particularly U.S.) dynamics. For
this reason, the points I offer in this essay should not be taken as universal, though
I draw attention to two themes that I believe are true for most Indigenous com-
munities. First, members of Indigenous communities (as with minoritized com-
munities in general) share the experience of being the characters, rather than the
152 (3) Summer 2023 73
Wesley Y. Leonard
narrators, of stories and theories about language shift. Second, although many
language scholars and activists center social justice when responding to language
endangerment, this is not true for dominant endangered languages narratives.
While the sharing of these narratives has supported some important interven-
tions in research, education, and policy, their framing can harm Indigenous com-
munities and the language reclamation work we do.
W
idely referenced by linguists as a call to action is the 1992 “Endangered
Languages” collection of papers published in Language, a flagship
journal in Linguistics. This series includes linguist Michael Krauss’s
essay “The World’s Languages in Crisis,” which claims that “[l]anguages no lon-
ger being learned as mother-tongue by children are beyond mere endangerment,
for, unless the course is somehow dramatically reversed, they are already doomed
to extinction, like species lacking reproductive capacity.”
11
While such a break in
intergenerational transmission actually applies to an array of languages and dia-
lects, several of which are not Indigenous, Indigenous languages have become the
prototype in discussions of language shift. This theme of doom and gloom, with
Indigenous language “extinction” as the presumed endpoint, anchors many pop-
ular as well as scientific discussions of language endangerment, and is central to
dominant endangered languages narratives.
For instance, the teleological trajectory toward complete nonuse of a given
language, described in the narrative as “extinction,” is almost always anchored
in predictions with specific numbers. In general, this is operationalized through a
statement that some percentage of the world’s roughly seven thousand languages
will disappear within a specified time frame, often one hundred years, as with the
IDIL statement quoted earlier. Sometimes the narrative mentions that “languages
have always died,” but with an accompanying explanation that this phenomenon
has greatly accelerated in recent times. Especially frequent in reference to current
trends is the specific claim that “a language dies every two weeks.” Though em-
pirical research reported on in the Catalogue of Endangered Languages finds instead
that this rate is actually about every twelve weeks, the crux of the idea holds.
12
Even though the narrative often ignores major types of linguistic diversity–
for example, the glaring omission of endangered sign languages–it normally in-
cludes a statement about the value of linguistic diversity, or of human diversity
more broadly. If framed within human rights, the narrative could offer compelling
support for social justice. However, the narrative instead too easily evokes neolib-
eral discourses of diversity, in which examples that are lesser known by dominant
groups–the assumed baseline–are rendered “diverse” and become repurposed
as resources. This is exemplified by the narrative’s lamentation of cultural and
scientific losses when languages “disappear,” emphasizing how “we” (who is the
pronoun referring to?) are losing this knowledge or “our” heritage.
74 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
Particularly when shared with academic audiences, these claims of imminent
loss frequently reference how language diversity is crucial to science. For instance,
a major research framework in Linguistics aims to uncover universals of human
languages, a task that requires data from many languages, including, of course,
those that are endangered. Especially when related by linguists, the narrative may
include details about how concepts are encoded in grammar, or how ecological
knowledge may be gleaned from words. Longer versions might include examples
of concepts known only because “we discovered them before it was too late.”
Although the basic idea is true–that different groups, and by extension differ-
ent languages, encode different types of information and showcase human linguis-
tic potential in different ways–the problems in this section of the narrative are nu-
merous. As elaborated throughout this essay, the framing of Indigenous languages
as resources to extract, whose value lies in what they can provide for “us” (non-
Indigenous publics), and whose embedded information becomes true “knowl-
edge” only after it has been described and curated within scientific circles, is Co-
lonialism 101.
Most important, and also a reflection of colonialism, is that the narrative de-
emphasizes why language endangerment is occurring on the unprecedented scale
that it is. Indeed, a common statement is that Native American languages are
“quickly disappearing,” and that “a language dies when people stop speaking it.”
Such tautologies are not helpful. Borrowing conceptually from Newton’s princi-
ple that objects in motion stay in motion unless an external force acts upon them,
Chikasaw linguist Jenny L. Davis observes that intergenerational transmission
of languages continues over time unless an external force disrupts this process.
13
By extension, the external forces should be the focus, yet the dominant narrative
largely does not reflect this.
The narrative often does provide some explanation for current trends in lan-
guage “loss” by referencing broad factors such as globalization, education, or lan-
guage shame. Some narrators identify unequal power relations explicitly. Howev-
er, the narrative rarely engages the deeper forces that facilitate these unequal power
relations and related inequities. Missing, for instance, is critical engagement with
how globalization is not merely a story of the world’s populations getting closer
due to travel and technologies, but crucially also a story of colonialism and imperi-
alism. Missing are critical examinations of how policies, such as what languages are
used and taught in schools, are indexed to nation-building and nation- eradicating
practices that are themselves linked to colonialism and imperialism. Language at-
titudes, particularly shame toward one’s language(s) of heritage, can have large ef-
fects and are worth studying. The problem occurs when the narrative presents lan-
guage shame as the source of language shift, rather than an outcome of oppression.
Sometimes the narrative includes explanations that superficially may come
across as reasonable or self-evident. Referencing “economic pressures,” for ex-
152 (3) Summer 2023 75
Wesley Y. Leonard
ample, some versions explain that members of minoritized language communi-
ties adopt languages of wider use to get jobs. However, beyond failing to query
the economic injustices that often characterize these situations, the narrative fre-
quently omits key linguistic principles that bring such explanations into question.
Multilingualism is the historical and contemporary norm in most parts of the
world, and people can and do learn additional languages while maintaining those
they already have. Nevertheless, the narrative naturalizes Native American com-
munities’ wholesale replacement of their original languages. Along with “wouldn’t
it be better if we all spoke one language?”-type arguments that dismiss the harms
of language shift, the narrative misses how language maintenance and reclama-
tion occur in contexts of multilingualism, which has long been the norm across
Native North America.
14
And sometimes the implied reason for communities such as my own shifting
entirely to English is that it just happened. Native American language loss is a natural
result of progress–unfortunate, yet inevitable, and in Native Americans’ best interest, help-
ing them to be part of modern American society. This colonial rationale evokes logics of
Social Darwinism that have long been debunked in anthropological sciences but
remain robust in wider society, as a quick perusal of reader comments for popular
articles about “dying” languages shows.
The truth is that contemporary Native American language shift is primarily an
outcome of oppression, a point that many members of Native American commu-
nities can explain easily because we experience the effects of settler colonialism,
racism, and other -isms daily. Major examples include land dispossession through
forced relocations and environmental degradation, policies aimed toward lan-
guage eradication, violent disruptions to cultural practices (with some even made
illegal), and assimilatory education through missions and boarding schools. Add-
ed to these are wider issues that adversely affect language maintenance in general,
such as the hegemony of English and other pressures discussed by other authors
in this volume.
In critical scholarship, language endangerment is theorized and responded to
in complex ways, engaging issues such as those summarized above. Recent Na-
tive American language shift reflects what critical language scholars such as Tove
Skutnabb-Kangas refer to as linguicide, which is anchored in linguicism: “ideologies,
structures and practices which are used to legitimate, effectuate, regulate, and re-
produce an unequal division of power and resources (both material and immate-
rial) between groups which are defined on the basis of language.”
15
But linguicism
is not the frame that the narrative espouses. Instead, it focuses on the “disappear-
ance” of Native American languages, with little attention to the oppressions that
created and reinforce this outcome.
In response, I next explore these stories of oppression and linguicide–those
that are not prominent in the narrative but that regularly come up in my discus-
76 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
sions with other Native Americans. These are the stories that must be shared, hon-
estly acknowledged, and responded to. Again, owing to my experiences and rela-
tions as a Miami person, I draw heavily on examples from my own community.
I
begin with literal displacement via land theft. Despite a series of treaties by
Miami leaders with the U.S. government stating that the original Miami
homelands in Indiana and surrounding areas would remain Miami forev-
er, our community was split in 1846 when many families–including my direct
ancestors–were forcibly removed from these lands to a reservation in Kansas by
U.S. agents. Traditional Miami cultural practices, which reflect relationships to
particular homelands, were, of course, disrupted. And then in a second removal in
the late 1860s, several Miamis, though not all–again, splitting the community be-
yond what had already occurred in 1846–were sent to Indian Territory (present-
day Oklahoma), further disrupting community lifeways. This second removal was
followed by individual land allotments through legislation similar to the broader
U.S. policy (Dawes Act) to socialize Native Americans into Euro-Western rela-
tionships with land as individual property and capital.
16
As with this allotment
policy, which applied to members of many Native American nations, the Miami
removals themselves also reflected a broader policy: the U.S. government’s Indi-
an Removal Act of 1830.
17
For this reason, though the details vary, the examples
from my community parallel those of many Native American nations, particular-
ly those whose homelands are in what is now the eastern part of the United States.
Shortly after the bulk of removals and displacements, the U.S. government
adopted a policy of assimilatory education of tribal youth via federally operated
Indian boarding schools, which several of my Miami ancestors attended. When
these institutions are (sometimes) mentioned in the dominant narrative, the illus-
trative detail is that they forbade the use of Indian languages and physically pun-
ished children who broke this rule. This is true and clearly important, but there is
much more to consider. The fundamental assumption underlying these institu-
tions was that Indian cultures and knowledge systems were “savage” and needed
to be eradicated. In addition to their practices of blatant cultural genocide along
with additional abuses, these schools ruptured tribal relationships; children were
literally removed from their homes and kinship networks.
Although there are many stories of resistance, Indian boarding schools’ objec-
tives were largely realized. Not only did the use and transmission of many chil-
dren’s tribal languages end, these children were also inculcated with ideologies
to justify this linguicide. I have long been haunted by an interview with a Miami
Elder who had gone to boarding school in the early 1900s and stated that “it done
the Indian children just a lot of good.” She explained that visitors came from the
eastern part of the United States to make sure the children were speaking En-
glish, and that she worked in the sewing room at the school five days a week but
152 (3) Summer 2023 77
Wesley Y. Leonard
on weekends went to church and Sunday school. She emphasized how on Sun-
days, they didn’t get supper but instead got a piece of apple pie and gingerbread,
and that she would never forget that apple pie!
18
But she did forget–perhaps was
forced to “forget”–our tribal language.
Other boarding school survivors share their experiences of language oppres-
sion more directly, as with the following story from a Warm Springs Elder:
Before I went to the boarding school, I was speaking [a Native American language],
and all my sisters and brothers were speaking it. That’s all we spoke, and then we got
into boarding school and we were not allowed to speak. And I grew up believing that it
was something very bad, because we got punished, or switched, and so they just kind
of beat it out of me. . . . That boarding school did bad stuff to us, and they took the most
important thing, which was our language.
19
As Diné scholar James McKenzie explains in an essay directed to applied linguists,
trauma experienced directly by boarding school survivors, which in many cases
extends far beyond language oppression to include physical and sexual violence,
does not end with the survivors themselves.
20
Instead, the trauma can be passed
on to subsequent generations, continuing to harm individual and community
well-being until something intervenes. Language reclamation can address this
trauma by helping people to (re)establish healthy relationships with their lan-
guages and what those languages represent in their respective community con-
texts and cosmologies.
Around the same time as the development and spread of Indian boarding
schools in the late nineteenth and early twentieth centuries, the U.S. government
increasingly adopted policies and promoted nationalist narratives that furthered
an ideal of English monolingualism. Even though the earlier historical record of
settler life in the United States documents a landscape of many languages and
more acceptance of language diversity, the notion that English was the language of
the United States became increasingly promoted as an imagined original Ameri-
can trait.
21
This belief, which remains strong today, impedes the maintenance of
Native American (and other) languages.
Linguistic justice calls for sharing stories such as those above, which though
highly abridged can at least point to recurring themes of oppression, thereby facil-
itating the detailed discussions that need to occur. But sharing stories of colonial
violence or the hegemony of English disrupts contemporary power structures, so
stories such as those of boarding school survivors tend to be pushed to the margins.
Whether by misattributing fault onto language communities or by just ignoring
the agents of language oppression entirely, the narrative often works against jus-
tice by engaging a strategy that Davis calls erasure of colonial agency. Complement-
ing this is a strategy of removing languages from their relational contexts. Davis
describes the latter as linguistic extraction, the process of documenting, describ ing,
78 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
preserving, or otherwise engaging with languages separately from the social and
political contexts of their historical and contemporary use and users.
22
Both strategies occur in dominant endangered languages narratives, which
adopt and naturalize “endangered languages” as the unit of focus as opposed to
the broader process of endangerment. This frame of “endangered languages” re-
inforces a theory of languages as objects: named, bounded sets of grammatical
patterns and vocabulary that can be counted, analyzed, or lost. Indeed, research
by language scientists, which as shown throughout the essays in this volume has
great potential to promote social justice, can also foster harm by rendering lan-
guages into disembodied data or objects whose primary value lies in what they
contribute to science. I emphasize that it is common in Native American commu-
nities for languages and peoplehood to be heavily intertwined.
23
In such contexts,
objectifying the language by emphasizing, for example, what its grammar reveals
for science easily objectifies the people who claim the language.
Unfortunately, as extractive models of Indigenous language research remain
sanctioned in normative research practices, associated framing is common in the
dominant narrative. For instance, it regularly includes queries about how Native
American languages contribute to “our knowledge,” where “our” is contextual-
ly referring to members of dominant groups, such as language scientists. Asking
“What do we lose when a language dies?” has a similar overtone, especially when
relayed in a context with few or no Indigenous people. This noted, it is not my
opinion that wider society cannot or should not appreciate and learn from Indige-
nous languages. The problem is rather that these queries too often lack important
counterparts, such as “What does colonialism have to do with it?”
I
t is common in Linguistics to categorize and theorize “endangered languag-
es” through biological metaphors such as living and dying. This practice, which
also occurs in Indigenous communities, is not surprising, given that using lan-
guage is so intertwined with human life experience. Moreover, language endan-
germent, like biological species endangerment, occurs when environments have
been seriously disrupted. If employed to express these links, the use of biologi-
cal metaphors could facilitate social justice by calling attention to the issues that
must be addressed to reverse language shift. In general, however, use of biologi-
cal metaphors warrants great caution. In the narrative, Native American language
shift is normally framed unidirectionally (only away from the original languages)
using categories that represent increasingly severe stages of endangerment and
end at extinction. This is highly problematic.
24
Actual extinction of a biological species is normally understood as a lost cause,
an irreversible eventuality. By extension, if a language is “extinct,” interventions
that could promote its future use, such as funding language programs, are illogi-
cal, hopeless, and unlikely to be supported. But here the species extinction meta-
152 (3) Summer 2023 79
Wesley Y. Leonard
phor fails. Using language is an action, not an object. A community may stop us-
ing its original language, but they can also start using it again so long as there are
records of the language to learn from and people who are able and empowered to
do this work.
In masking these and related possibilities, extinction narratives are a form of
oppression. They are also entrenched. I have on many occasions related the story
of how my tribal language had been declared “extinct” by linguists before the Mi-
ami people reclaimed it as a language of everyday use. Although Miami people as-
sert our linguistic sovereignty by explaining that our language was just “sleeping”
for about thirty years, some scholars continue to describe myaamiaataweenki as
“extinct.” This is just one of the many contradictions supported by the dominant
endangered languages narrative, whose strength in guiding theory likely at least
partly explains why public sources such as Wikipedia have continued to describe
my community’s language as “extinct,” despite ample evidence otherwise.
25
Even more serious than masking possibilities for language reclamation, the
logic of language extinction intersects with the dominant narrative’s focus on
“endangered languages” in a way that goes beyond erasing the underlying oppres-
sions of language endangerment to also erase their continued presence. That lan-
guage shift is “complete” does not mean these oppressions have even been iden-
tified, let alone corrected. The intergenerational trauma from boarding school
experiences, for example, does not stop when a community’s language has gone
out of use. Rather, it stops when communities can engage in and are supported in
healing, and in rebuilding the relationships that boarding schools violently sev-
ered. Similarly, ruptures between communities and their lands do not stop when
language shift is complete. Rather, they stop through interventions that restore
those relationships, a process that requires decolonization and supporting activ-
ism such as the LandBack movement.
26
T
he dominant endangered languages narrative fails to support language re-
covery because it puts the focus on results of oppressions, rather than on
identifying and dismantling the oppressions. But it does not have to be
this way. I conclude with possible changes and actions.
First, rather than lamenting how languages “disappear” or “vanish,” I propose
highlighting the agents of language shift through queries such as, “Who or what
is oppressing these language communities?” From this vantage, the central ques-
tion is no longer about what an undefined “we” lose when languages go out of use,
but instead about changing social dynamics, a process that requires identifying
structures of oppression and stopping them. This is a social justice approach, situ-
ated in an honest account of the historical and contemporary factors that underlie
language shift in places like North America. Anthropologist Gerald Roche gets to
the heart of what a social justiceoriented narrative could emphasize:
80 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
Speakers and signers of Indigenous and minoritized languages have repeatedly ex-
plained that their languages are endangered due to failures of social justice–the
oppression, marginalization, stigmatization, exclusion, deprivation, and so on–that
take place in the context of imperial, colonial, and nationalist domination.
27
Beyond working to reverse the injustices created by this domination, the
second key to an alternative narrative is a focus on reclamation, and what non-
Indigenous agents and institutions can do to support it. Shifting the unit of anal-
ysis away from “endangered languages,” which focuses on languages rather than
the peoples who claim them, is crucial to this narrative. “Language endanger-
ment” is an improvement, as it references a process rather than objects, but bet-
ter yet would be to position community language ecologies as the anchor for the
story. Language ecologies are the ways in which languages exist in their environ-
ments, and an ecological approach thus inherently emphasizes place (which is es-
pecially fundamental to Indigenous communities) along with sociopolitical, eco-
nomic, and other factors in language shift and recovery. An ecological approach
emphasizes relationships, which as noted earlier must in some way have been se-
verely changed or damaged in order for language shift to have occurred. Unlike
the dominant narrative’s focus, this approach firmly engages the multiple oppres-
sions those communities have experienced and continue to experience, while also
drawing attention to their rights, needs, goals, and futures.
Finally, following from the last point is the importance of prioritizing the lived
experiences of members of Native American language communities when plan-
ning and executing language work. Roche notes that dominant approaches to
theorizing language endangerment largely miss the political factors and lead to
“a refusal to sincerely hear the voices of the linguistically oppressed.”
28
I follow
Roche’s observation that many members of oppressed language communities are
already explaining the causes of language endangerment and sharing stories of
language reclamation, and yet we are not fully being heard or seen.
29
In Native
North America, where settler colonial logics teach that Native Americans for the
most part no longer really exist, this is to be expected; and by extension, the sto-
ries we relate and the needs we articulate are easily dismissed by dominant dis-
courses and the actions they promote. As shown throughout the essays in this vol-
ume, however, many tools to address these injustices already exist. The question
is whether people with power are willing to engage them.
152 (3) Summer 2023 81
Wesley Y. Leonard
author’s note
A Dean’s Professorship at the University of California, Riverside Center for Ideas
and Society funded through a Mellon Foundation Investments in Humanities Fac-
ulty Grant supported work on this essay.
about the author
Wesley Y. Leonard is a citizen of the Miami Tribe of Oklahoma and an Associate
Professor of Native American Studies at the University of California, Riverside. His
research aims to build language reclamation capacity in Native American and oth-
er Indigenous communities by directly developing reclamation tools and changing
the norms of language sciences toward this end. His work has appeared in journals
such as the American Indian Culture and Research Journal, Gender and Language, and Lan-
guage Documentation & Conservation.
endnotes
1
United Nations Department of Economic and Social Affairs, “International Decade of In-
digenous Languages 2022–2032,” https://www.un.org/development/desa/indigenous
peoples/indigenous-languages.html (accessed June 12, 2023).
2
I follow the convention of capitalizing Indigenous when used as an ethnopolitical iden -
tifier to specific original peoples.
3
This statement appears on one of the main UNESCO websites for the IDIL. See UNESCO,
“Indigenous Languages Decade (2022–2032),” https://www.unesco.org/en/decades/
indigenous-languages (accessed July 25, 2023).
4
An Act to Reauthorize the Tribally Controlled Community College Assistance Act
of 1978 and the Navajo Community College Act, 101st Congress, 04 Stat. 1152, Public Law
101-477, October 30, 1990, https://www.congress.gov/bill/101st-congress/senate-bill/
2167/text.
5
For an overview of the language reclamation framework, see Wesley Y. Leonard, “Con-
testing Extinction through a Praxis of Language Reclamation,” in Contesting Extinctions:
Decolonial and Regenerative Futures, ed. Suzanne M. McCullagh, Luis I. Prádanos, Ilaria
Tabusso Marcyan, and Catherine Wagner (Lanham, Md.: Lexington Books, 2021), 143–
159.
6
Onowa McIvor and Teresa L. McCarty, “Indigenous Bilingual and Revitalization-
Immersion Education in Canada and the USA,” in Bilingual and Multilingual Education,
3rd edition, ed. Ofelia García, Angel M. Y. Lin, and Stephen May (Cham, Switzerland:
Springer Cham, 2016), 422, https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_34.
7
I capitalize the names of academic fields to recognize that they are proper nouns, each
with specific sets of questions, methods, goals, and personnel.
8
Aris Moreno Clemons and Jessica A. Grieser, “Black Womanhood: Raciolinguistic In-
tersections of Gender, Sexuality & Social Status in the Aftermaths of Colonization,”
82 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Refusing “Endangered Languages” Narratives
Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 115–129, https://www.amacad.org/publication/black
-womanhood-raciolinguistic-intersections-gender-sexuality-social-status-aftermaths.
9
Bryan McKinley Jones Brayboy, “Toward a Tribal Critical Race Theory in Education,” The
Urban Review 37 (5) (2005): 425–446, https://doi.org/10.1007/s11256-005-0018-y.
10
Eve Tuck, “Suspending Damage: A Letter to Communities,” Harvard Educational Review 79
(3) (2009): 409–427, https://doi.org/10.17763/haer.79.3.n0016675661t3n15.
11
Michael Krauss, “The World’s Languages in Crisis,” Language 68 (1) (1992): 4.
12
Lyle Campbell and Eve Okura, “New Knowledge Produced by the Catalogue of Endangered
Languages,” in Cataloguing the World’s Endangered Languages, ed. Lyle Campbell and Anna
Belew (New York: Routledge, 2018), 79.
13
Jenny L. Davis, “Resisting Rhetorics of Language Endangerment: Reclamation through
Indigenous Language Survivance,” Language Documentation and Description 14 (2017): 41,
http://doi.org/10.25894/ldd147.
14
McIvor and McCarty, “Indigenous Bilingual and Revitalization-Immersion Education,” 3.
15
Tove Skutnabb-Kangas, “Linguicism,” in The Encyclopedia of Applied Linguistics (Malden,
Mass.: Blackwell, 2015), https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal1460.
16
An Act to Provide for the Allotment of Lands in Severalty to Indians on the Various Res-
ervations (General Allotment Act or Dawes Act), 49th Congress, 2nd Session, Stat. 24,
388–391, December 6, 1886 (codified as 25 U.S.C. ch. 9 § 331 et seq.).
17
An Act to Provide for an Exchange of Lands with the Indians Residing in Any of the States
or Territories, and For Their Removal West of the River Mississippi (Indian Removal
Act), 21st Congress, 4 Stat. 411, signed into law May 28, 1830.
18
This example comes from a series of Miami Elder interviews in the late 1960s that I ac-
cessed through Miami tribal archives. For reasons of privacy, I omit identifying details.
19
Quoted in Erin Flynn Haynes, “When Support for Language Revitalization Is Not Enough:
The End of Indigenous Language Classes at Warm Springs Elementary School,” Inter-
national Journal of the Sociology of Language 209 (2011): 143, https://doi.org/10.1515/ijsl
.2011.026.
20
James McKenzie, “Addressing Historical Trauma and Healing in Indigenous Language
Cultivation and Revitalization,” Annual Review of Applied Linguistics 42 (2022): 71–77,
https://doi.org/10.1017/S0267190521000167.
21
April Linton, “Language Politics and Policy in the United States: Implications for the
Immigration Debate,” International Journal of the Sociology of Language 199 (2009): 9–37,
https://doi.org/10.1515/IJSL.2009.033.
22
Davis, “Resisting Rhetorics of Language Endangerment,” 40–45.
23
Wesley Y. Leonard, “Producing Language Reclamation by Decolonising ‘Language,’”
Language Documentation and Description 14 (2017): 15–36, http://doi.org/10.25894/ldd146.
24
I detail the harm of this trajectory along with the underlying logics and effects of these
biological metaphors in Leonard, “Contesting Extinction.” See also Bernard C. Perley,
“Zombie Linguistics: Experts, Endangered Languages and the Curse of Undead Voices,”
Anthropological Forum 22 (2) (2012): 133–149, https://doi.org/10.1080/00664677.2012
.694170.
25
Leonard, “Contesting Extinction.”
152 (3) Summer 2023 83
Wesley Y. Leonard
26
Also written as two words (“Land Back”), this movement calls for and develops strate-
gies to return lands to the control of their original caretakers. See LandBack, https://
landback.org.
27
Gerald Roche, “Abandoning Endangered Languages: Ethical Loneliness, Language Op-
pression, and Social Justice,” American Anthropologist 122 (1) (2020): 164.
28
Ibid.
29
For example, a 2021 issue of WINHEC: International Journal of Indigenous Education Scholar-
ship focuses on “Indigenous Language Revitalization: Innovation, Reflection and Fu-
ture Directions.” See
WINHEC: International Journal of Indigenous Education Scholarship 16 (1)
(2021), https://journals.uvic.ca/index.php/winhec/issue/view/1486. For an example
from a previous issue of Dædalus, see Teresa L. McCarty, Sheilah E. Nicholas, Kari A. B.
Chew, Natalie G. Diaz, Wesley Y. Leonard, and Louellyn White, “Hear Our Languag-
es, Hear Our Voices: Storywork as Theory and Praxis in Indigenous-Language Rec-
lamation,” Dædalus 147 (2) (2018): 160–172, https://www.amacad.org/publication/
hear-our-languages-hear-our-voices-storywork-theory-praxis-indigenous-language.
84
© 2023 by Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02019
Climate & Language:
An Entangled Crisis
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols &
Bernard C. Perley
Rising ocean levels threaten entire communities with relocation. The continued ero-
sion of Arctic coastlines due to melting ice sheets and thawing permafrost has forced
Inuit communities to move to more secure locations. Each move dislodges Indigenous
peoples and their languages from ancestral landscapes and ways of knowing, obli-
gating communities to adopt colonial or majority languages. Scholars and activists
have documented the intersections of climate change and language endangerment,
with special focus paid to their compounding consequences. We consider the relation-
ship between language and environmental ideologies, synthesizing previous research
on how metaphors and communicative norms in Indigenous and colonial languages
and cultures influence environmental beliefs and actions. We note that these academ-
ic discourses–as well as similar discourses in nonprofit and policy-making spheres–
rightly acknowledge the importance of Indigenous thought to environmental and cli-
mate action. Sadly, they often fall short of acknowledging both the colonial drivers of
Indigenous language “loss” and Indigenous ownership of Indigenous language and
environmental knowledge. We propose alternative framings that emphasize colonial
responsibility and Indigenous sovereignty. Finally, we reflect on emergent vitalities
and radical hope in Indigenous language movements and climate justice movements.
P
eoples and entire communities are experiencing anguish and displace-
ment due to climate-related disasters. The proliferation of media imag-
es makes palpable a growing crisis that may engulf all of us. The shock on
people’s faces expresses the paralysis of trauma and the disbelief that “it could
happen to them.” Even in communities where there is no risk of “language
endangerment”–a problematic term, as Wesley Y. Leonard notes in his essay in
this volume–there is still a loss for words to describe the horror of displacement
and uncertainty.
1
The entanglement between “climate” and “language” creates
a difficult challenge to tease apart as ideologies of language, climate change, and
social justice are intertwined in unequal and unforgiving knots. One critical knot
to disentangle is the difference between our expectations of climate and our expe-
152 (3) Summer 2023 85
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
riences of weather. Another is between our expectations of a just society and our
uneven experiences as citizens in a global system that favors some over others (as
recently laid bare by the COVID-19 pandemic). The concurrent global crises of the
late twentieth century–global language endangerment and global warming–did
sound the alarm for many researchers and activists. These crises are intertwined,
with climate change driving language endangerment.
2
However, well into the
third decade of the twenty-first century, we find little comfort in “awareness” of
these crises and greater discomfort in the slow violence of colonialism and the
endangerment of Indigenous languages, landscapes, cultures, and peoples.
3
This
“imperial discomfort” is the disquieting perception that past injustice is buried
under current threats to social, political, and economic privilege and security.
4
Therefore, we contend that the knot that most needs to be disentangled is the cen-
turies of the slow violence of colonial systems that created the climate in which
we must bear the convulsions of everyday violence and upheaval, which continue
unabated. The harm that capitalists and colonists have wrought upon Indigenous
communities, along with their languages, cultures, and ways of knowing, is now
breaking colonial containment and starting to imperil all.
This essay identifies language, not as an artifact of human communication, but
as a source of social action against this slow violence. We assert a positionality that
recognizes the inequities of the past as the fulcrum for actions in the present such
that the entanglements of language and climate will weave a framework for imag-
ining possible futures. This framework will lay the foundation for social justice as a
process of transformation to remediate the systemic violence of the world system.
L
inguists and historians have noted that an early stage of imperialism often
creates an imagined new land as empty, or terra nullius (“virgin land”). Once
“discovered” lands are given colonial names, this further creates an imag-
ined geography.
5
Historian Tina Loo has noted several examples of this phenom-
enon in the Canadian context, where colonial names like the Strait of Georgia,
Victoria, New Westminster, and Halifax recreated local places in the image of the
colonial homeland and connected them to an imperial whole.
6
Place names are just one instance of this process of colonial displacement
and reimagining, which permeates every aspect of language use. For instance, in
English, we refer to living organisms such as trees through the pronoun “it.” In
Potawatomi, as author and botanist Robin Kimmerer explains, members of the
living world are categorized as animate, a similar effect to speaking about trees,
bays, and fruit as “he” or “she” in English, instead of “it.”
7
Across languages, an-
imacy can be understood as a scale between humans at one end and inanimate
objects or abstract ideas at the other.
8
The English categorization of many living
things as inanimate alienates them from humans, while the Potawatomi categori-
zation places them closer to us. In addition to this difference in animacy, English
86 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
uses more grammatically agentive forms for humans–portraying them as actors
rather than experiencers–and in so doing, represents them as primary.
9
Metaphor reveals similar differences across Indigenous and colonial languages.
Scholars Matthew Rout and John Reid, for instance, contrast two main metaphors
for the more-than-human world: natural systems as “machines,” and more ani-
mistic ways of understanding these systems, often used in M
āori discourse.
10
They,
among others, argue that the metaphor of nature as a “machine” is deeply embed-
ded in English and European philosophy. Philosophers Silvi Funtowicz and Ângela
Guimarães Pereira, for instance, present an interpretation of Descartes’s Discourse
on the Method of Rightly Conducting One’s Reason and of Seeking Truth in the Sciences as
holding that a complete understanding of the “machinery” of the biological world
would allow humanity to become “the masters and possessors of nature.”
11
Additionally, scholars have pointed out that metaphors can often mediate sci-
entific concepts in a way that makes them more understandable to nonexpert au-
diences, while also affecting how those concepts are perceived.
12
Ecolinguistics
scholar Arran Stibbe, for instance, has critiqued the metaphor of biodiversity as
a “library.”
13
Apart from similar reasons to the ones critiqued below (that is, that
such biodiversity exists for the benefit and extraction of humans), such metaphors
also imply that a few members of each species would be enough to achieve the pur-
pose of the species. Furthermore, in addition to the use of maladaptive metaphors
to describe the environment, metaphors of the environment have been harmfully
applied to Indigenous languages. Leonard notes that the metaphor of biological ex-
tinction can result in a macabre self-fulfilling prophecy of language “death.”
14
Re-
latedly, Bernard C. Perley observes that this same biological metaphor of “saving”
endangered languages ascribes life to lifeless tape-recorded reproductions of In-
digenous language users’ voices, leading to a disjointed “zombie linguistics.”
15
How we count things also plays a role in shaping environmental ideologies.
Linguist Michael Halliday points to potentially contributing grammatical fea-
tures like the use of mass nouns for finite resources, arguing that terms such as
“soil” and “water,” which are grammatically unbounded–unlike count nouns
such as “horse(s)” –convey an air of limitlessness that is counter to reality.
16
Lin-
guist Saroj Chalwa goes even further, arguing that the linguistic fragmentation of
the mass, the quantification of intangibles, and the splitting of the perception of
time into past, present, and future all impact humans’ ability to perceive the natu-
ral environment as holistic and interconnected.
17
In addition to these subtleties of meaning, the overall form and context of lan-
guage use influences our environmental perceptions and actions. Some scholars
propose that the removal of a language from its environmental context can re-
sult in more harmful environmental practices by divorcing it from the ecological
knowledge in which it arose.
18
Similarly, in an extension of that argument not ac-
cepted by all linguists, David Abram maintains that the development of writing,
152 (3) Summer 2023 87
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
which allowed the decontextualization of language, also led to harmful environ-
mental practices.
19
Other scholars have observed that modern scientific writing,
in particular, uses forms that obscure agentive and affected participants; this fea-
ture makes this style of scientific writing ill-suited to recognizing the agents and
sufferers of environmental and climate injustice.
20
The pitfalls of colonial language are evident, not only in how we conceptualize
the environment in general, but also in how we talk about climate change. For in-
stance, mass media portrays climate change as uncertain through epistemic mark-
ers even as the effects of the climate crisis become more and more apparent; this
hedging undermines the clarity of the scientific consensus around the climate cri-
sis.
21
“Global warming” is inadequate to describe the complex repercussions of
climate change, while “climate change” evokes no specific consequences whatso-
ever, and can even suggest that the climate is changing of its own accord.
22
Terms
like “climate crisis” and “climate emergency” yield a greater sense of immedia-
cy and alarm, yet these terms, precisely because of their sense of immediacy, risk
erasing the connections between the climate crisis and the crisis of colonial vio-
lence that Indigenous communities have endured for centuries.
23
Humanist April
Anson analyzes these framings as “settler apocalypticism.”
24
And the infamous
metaphor of the “carbon footprint”–the product of a marketing campaign by
British Petroleum (BP)–sets up a neoliberal framing of the climate crisis as a fail-
ure of individuals to be more environmentally conscious, thus distracting from
the evildoings of corporations like BP itself.
25
In light of these and similar findings, linguist Peter Mühlhäusler and anthro-
pologist Adrian Peace argue that the “lexicon and grammar of individual languag-
es are the root causes of our environmental crisis.”
26
Halliday calls on linguists to
“draw attention to it; to show how the grammar promotes the ideology of growth,
or ‘growthism.’”
27
Of course, language does not completely determine thought:
climate movements have found ways to articulate their visions even through the
unwieldy medium of colonial language. This suggests the possibility and necessi-
ty of changing, as well as critically examining, our conceptualizations of climate
and the environment in colonial languages. We further suggest that, as part of this
overarching strategy of regenerative language use, settler scholars and activists
lend support to Indigenous communities who are reclaiming their languages–
without viewing those communities and languages through the same extractive
lens that got us into this mess in the first place.
R
ecognizing the merits of Indigenous environmental ideologies (as encod-
ed in language) and the flaws of colonial ones, settler climate advocates
often propose to adopt Indigenous environmental knowledge and values
into predominantly settler-led climate movements. For instance, many prominent
mainstream environmental nonprofits, colloquially known as “big greens,” such
88 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
as Greenpeace, the World Wildlife Foundation, and the Nature Conservancy, es-
pouse the value of Indigenous knowledge for ecosystem conservation and climate
action, and the White House Council on Environmental Quality issued a memo-
randum detailing the importance of Indigenous knowledge to policy- making.
28
However, settlers’ acknowledgment of the usefulness of Indigenous climate knowl-
edge, while potentially decolonial, is not automatically so. Settlers who take up the
themes of Indigenous language, environmental knowledge, and climate action of-
ten do so in ways that 1) overlook the root causes of climate change and Indigenous
language loss (such as colonialism and extractive capitalism) and 2) treat Indige-
nous languages and knowledges as universally owned property. When we (settlers)
speak only of Indigenous language “loss,” we erase the history of calculated colo-
nial violence and ignore its clear relationship with both Indigenous language en-
dangerment and the climate crisis. When we classify Indigenous environmental
knowledge as universal human heritage to be used against the climate crisis, we
frame this knowledge as a climate change lifeline to which we, as settlers, are enti-
tled to cling. As with terra nullius discourses, we render Indigenous people invisible
and inaudible in order to misappropriate their ideas, as well as their lands.
These convenient erasures of colonial and Indigenous agency recall anthropol-
ogist Jane H. Hill’s seminal work on “expert rhetorics” in endangered language
advocacy.
29
Hill observes similar trends in how settler linguists and linguistic an-
thropologists communicate about Indigenous language endangerment, naming
the strategies of universal ownership, or “the assertion that endangered languages
in some sense ‘belong’ to everyone in the world,” and hyperbolic valorization, such
as the comparison of Indigenous languages to “priceless treasures.” Building on
Hill’s critique, linguist Jenny L. Davis examines the strategies of linguistic extraction,
through which Indigenous languages and language movements are detached from
Indigenous people’s lives and experiences, and erasure of colonial agency, through
which the historical and present causes of Indigenous language shift are mini-
mized.
30
Such strategies abound in endangered language advocacy; for instance,
in a 2009 National Geographic video entitled Dying Languages, photographer and
filmmaker Chris Rainier comments, “Every two weeks, around the planet, a lan-
guage disappears. Completely disappears, forever and ever.”
31
Metaphors of “disappearance” and “loss” obscure settler-colonizers’ delib-
erate destruction of Indigenous languages, lands, and livelihoods. For instance,
NDN Collective program officer PennElys Droz details George Washington’s
burning of Haudenosaunee seed houses, the United States’ slaughter of the buffa-
lo on which the Plains Nations relied for subsistence, and California settlers’ de-
struction of oak trees, noting that each of these examples constitutes “a cunning
way to suppress and control [Indigenous peoples].”
32
Many scholars have docu-
mented how settler-colonizers analogously disrupted Indigenous languages, cul-
tures, and families by sending Indigenous children to abusive boarding schools
152 (3) Summer 2023 89
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
in the United States and Canada.
33
Often, colonial disruptions of Indigenous lan-
guage and land work in concert. For instance, forced migration displaces Indige-
nous people from their lands, interrupts environmental stewardship, and often
leads to language shift.
34
Moreover, climate change itself can be understood as
both a result and accelerant of Indigenous environmental and linguistic dispos-
session: as colonizers have seized Indigenous land, they have displaced people
with long-standing knowledge of how to live sustainably on that land, bringing
with them a host of worldviews–the division of humans from nature, the myth
of consequence-less eternal growth, the totalizing view of lands and peoples as re-
sources to be extracted–that have driven the climate crisis.
The strategies of erasure of colonial agency and universal ownership are evi-
dent, not only in academic discourses of Indigenous environmental knowledge
and climate change, but also in the rhetoric of nonprofit organizing and policy-
making. The 1987 United Nations report on sustainable development (Our Com-
mon Future), for instance, employs both strategies in its discussion of the role of
Indigenous knowledge in the management of ecological systems.
35
Tribal and indigenous peoples will need special attention as the forces of economic de-
velopment disrupt their traditional life-styles–life-styles that can offer modern soci-
eties many lessons in the management of resources in complex forest, mountain, and
dryland ecosystems.
36
These communities are the repositories of vast accumulations of traditional knowledge
and experience that links humanity with its ancient origins. Their disappearance is a loss
for the larger society, which could learn a great deal from their traditional skills in sus-
tainably managing very complex ecological systems.
37
By referring to Indigenous communities as “repositories” of knowledge that
can “offer” modern societies (that is, in the committee’s view, non-Indigenous
societies) lessons in resource management, and from which the larger society
“could learn” a great deal, the committee paints Indigenous communities in a
passive light. This framing sidesteps conversations about Indigenous ownership
of knowledge, such as that developed in the Indigenous Data Sovereignty Move-
ment.
38
The term “humanity” further suggests that Indigenous knowledge be-
longs to everyone. Additionally, the phrases “disappearance” and “loss” erase
colonial agency for the disruption of traditional Indigenous knowledge transmis-
sion. These insinuations of universal ownership and natural obsolescence mirror
the myth that Indigenous people did not own land before colonization–a false-
hood that many settlers were taught in school.
39
Discourses of universal ownership and erasure of colonial agency are also
present in more recent discussions of Indigenous knowledge in relation to cli-
mate change. For instance, UNESCO’s statement on Indigenous knowledge and
90 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
climate change states that “Indigenous knowledge thus makes an important contri-
bution to climate change policy.”
40
Similarly, a policy brief from the Water Gover-
nance Facility states that Indigenous knowledge “should be integrated in dominant
climate policies” and “offer solutions to both mitigation of and adaptation to cli-
mate change.”
41
The relationship between Indigenous knowledge and dominant
science and policy is the subject of much dispute, and not all Indigenous people
feel that their knowledge should be “integrated” into the dominant paradigms.
For example, Eriel Tchekwie Deranger of Indigenous Climate Action has written
instead of “a world where Indigenous-led climate solutions are the standard and
where colonial structures are doing the work to figure out where their resources
and knowledge can offer support to existing Indigenous systems, not the other
way around.”
42
Environmental justice scholar Kyle Whyte warns that, given the
breakdown of relationships between Indigenous and non-Indigenous societies
and governments, it may be too late to achieve Indigenous climate justice through
coordination with settler-led initiatives.
43
In her discussion of the rhetoric of endangered language advocacy, Hill frames
her critique not as an attack on the character or motives of those engaged in said
advocacy, but as a self-critical suggestion intended to hone existing rhetorical
strategies and not undermine their advocacy goals.
44
Likewise, we do not argue that the texts cited above–particularly the more re-
cent ones–are intentionally bolstering colonial worldviews in their discussions
of Indigenous knowledge and climate change, in which they make many com-
pelling points about the impacts of climate change on Indigenous people and the
specificity and rigor of Indigenous environmental knowledge. This is an unin-
tended consequence of the rhetoric that has become commonplace for describing
the relationship between climate and Indigenous language. Avoiding the language
of universal ownership and passive “loss” of Indigenous knowledge can strength-
en appeals for the consideration of Indigenous environmental knowledge in cli-
mate change policy. More agentive terms, such as ecocide, epistemicide, and lingui-
cide, may be helpful in acknowledging the intentionality and violence of colonial
incursions into Indigenous land and knowledge, though we note that some Indig-
enous linguists see such death-laden metaphors as ways of precluding Indigenous
linguistic and cultural survivance, preferring metaphors of language dormancy.
45
The variety of perspectives on how to discuss Indigenous language vitality high-
lights the need to understand the preferences of individual Indigenous communi-
ties and community members.
L
et us return to the heart-wrenching images of people displaced from their
homes by severe flooding, extreme wildfires, and unprecedented winter
storms. These images document the worsening environmental and climate
crises. The despair etched onto anguished faces in the moment of catastrophe is
152 (3) Summer 2023 91
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
often followed in the media by graphic images and videos of victims as they sur-
vey the ruins of devastated landscapes and the debris that were once homes. These
tragic upheavals have become part of our everyday experience and have amplified
anxieties about our collective future. The immediacy of climate crises circulat-
ing in the media calls attention to the severity of the events and provokes con-
sideration of causes and mitigation strategies for future events. Lost in the public
display of devastation is the slow violence against Indigenous and at-risk popula-
tions over decades and centuries. The impulse to find some relief for recent vic-
tims of climate-related extreme weather events is laudable, but the inattention to
antecedent and ongoing threats to Indigenous and at-risk communities is uncon-
scionable. Equally unconscionable is the failure to recognize the collateral injus-
tice of language loss in the face of these climate disasters for Indigenous commu-
nities that have been grappling with these entangled catastrophes for centuries.
Mary Robinson, former president of Ireland and UN special envoy on climate
change, writes: “But with the advance of climate change, common Yupik words
such as tagneghneq–used to describe dark, dense ice–are becoming obsolete as
Alaska’s melting permafrost turns the once solid landscape into a mushy, sodden
waste.”
46
Robinson cautions, “Some experts warn that many coastal Alaskan vil-
lages will be completely uninhabitable by 2050, the year my eldest grandson, Rory,
and his burdened generation may be forced to reckon with the challenge of housing
tens of millions of climate refugees.”
47
The looming humanitarian crisis Robinson
outlines is a projection of costs associated with anticipated outcomes of upheaval
resulting from climate change. Though Robinson uses Yupik as an example of col-
lateral loss due to climate change, she does not link language vitality as a social and
climate justice focus.
48
Instead, she anticipates that Rory and his generation will
be “burdened” with challenges in the form of climate refugees. She does, howev-
er, offer a personal reflection that may seem like hope: survival through resilience.
R
obinson ends her account of the long-term global warming disaster in the
Arctic with a note of optimism by quoting her interlocutor, Patricia: “We
have always been resilient, adaptive, creative, amazing people–which has
helped see us through the darkest times in the past. That resilience, that spirit,
will help us in the times yet to come.”
49
Is this an evocation of hope? Patricia ex-
presses an embodied experience of resilience, and Robinson suggests her grand-
son’s generation may take solace in finding hope against the threat of ontological
vulnerability. Philosopher Jonathan Lear’s argument for radical hope is that “it is
directed toward a future goodness that transcends the current ability to under-
stand what it is. Radical hope anticipates a good for which those who have the
hope as yet lack the appropriate concepts with which to understand it.”
50
Perhaps
Robinson quotes Patricia to suggest that we must be “resilient, adaptive, creative,
amazing people” if we are to imagine surviving the existential crises that climate
92 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
change can initiate. Absent from current media coverage of upheaval is the slow
violence of colonial processes that continue to undermine Indigenous worlds. If
there is a lesson from Indigenous pasts, it is that resilience and radical hope are
stances that take time to adapt to ontological vulnerability. Many at-risk com-
munities grapple with displacement and erasure of intimate knowledge of their
heritage landscapes.
51
The slow violence of colonialism has disrupted the conti-
nuity of cultural knowledge, linguistic heritage, and social relations; the growing
silence is a reminder of the social injustice community members continue to en-
dure while trying to maintain community cohesion.
52
The disintegration of lan-
guages from the richness of social interconnectedness (such as religion, ecologi-
cal knowledge, oral histories, and ceremonies) is paralleled by the disintegration
of interconnected forms of justice. Social justice must consider linguistic justice
as well as climate justice. These are not separate domains.
C
limate disasters today share media space with the COVID-19 pandemic. The
term “doom scrolling” reflects the preoccupation many experience in re-
gard to our collective ontological vulnerability. Social justice movements
also compete for our attention; the images and videos of protests, demonstrations,
and police violence outrage many citizens. Social justice has become the over-
arching call to action, alongside calls to mitigate the devastation related to climate
change. Resilience may be our only option. Creative thinking offers some hope,
but hope is aspirational and implies delayed results. The vitality of many languages
continues to be undermined by processes that have contributed to the state of our
collective world. Returning to a “normal” that we imagine was in place in prepan-
demic times will be a return to the same system failures we have observed following
the pandemic. We need to conceptualize the present as the catalyst for possible fu-
tures. In contrast to “doom scrolling,” we must actuate “emergent vitalities.” Such
a stance allows us to “promote vitalities in the present as they unfold in the inter-
subjective unfolding of being in the world.”
53
Not only does this stance promote
language vitality, it also applies to imagining forms of climate justice as a transfor-
mative process that emphasizes equity over equality as a system of fairness.
W
ave after wave of pathogens (smallpox) spread along the Massachusetts
coast between 1617 and 1619 and killed nine-tenths of the Indigenous
populations.
54
Those losses of human life also contributed to the silenc-
ing of the Massachusett language and undermining of many others. Today, wave af-
ter wave of COVID-19 has contributed to the entangled loss of Native American lives
and associated heritage languages. Some commentators characterize this moment
as the “new normal,” but for Indigenous peoples, this moment is the structural con-
tinuation of “the colonial normal.” The uneven costs of the pandemic are reflected
in the statistics suggesting that Native Americans between the ages of 40 and 64 suf-
152 (3) Summer 2023 93
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
fered a mortality rate of 1 in 240, whereas the mortality rate for Hispanic people is
1 in 390, 1 in 480 for Black people, and 1 in 1,300 for white people and for Asian peo-
ple. COVID has threatened not only Native American lives, but Native American
languages as well.
55
These losses are threaded into the weave of climate change and
the injustice of inaction by neoliberal regimes of extraction and exploitation.
A recent report by the Intergovernmental Panel on Climate Change states that
the uneven consequences of climate change expose the criminal injustice of failed
leadership.
56
Writing about the report for The Washington Post, Sarah Kaplan and
Brady Dennis state, “The report makes clear, however, that averting the worst-
case scenarios will require nothing less than transformational change on a global
scale.”
57
The prospect of transformational change must be entangled with trans-
formational justice. Language and climate justice is not an endpoint proposi-
tion. Rather, it is a necessary realignment of discourses, commitments, and social
movements. Promising in-progress climate and social justice actions include the
LandBack movement, the Red Deal, and the Red Black and Green New Deal.
58
Are
these actions enough? Do they represent transformative justice or are they isolat-
ed convulsions of conscience-cleansing before “returning to normal”? We offer
this provocation: Returning to normal is a dead end for all of us. Perhaps it is time
to think about climate and justice in Indigenous terms. Philosopher and environ-
mental law scholar Laura Westra writes, “It is obvious, and largely undisputed in
international and domestic law, that justice for aboriginal communities starts with
environmental justice: not only their right to the historical territories and lands
they have occupied, but, equally, if not more important, with the ecological health
of those lands.”
59
Now is not the time to return to normal. Now is the time to
evoke the common Yupik words such as tagneghneq, not as a lamentation of lost
words and environments, but as a reminder it will take our collective wisdom to
imagine justice that transforms our world as entangled modes of being.
Instead of concluding this essay with a full stop, we propose that settler climate
advocates do not shy away from calling for more recognition of Indigenous cli-
mate wisdom, and keep the following principles in mind as they do so:
1. Name colonialism, and the historic and present actors thereof, as a driver
of both the climate crisis and Indigenous language shift;
2. Support Indigenous-led climate actions and policies, not just ones that draw
on Indigenous knowledge;
3. Acknowledge Indigenous sovereignty over Indigenous language and envi-
ronmental knowledge; and
4. Cite Indigenous thinkers’ perspectives on Indigenous language, environ-
mental knowledge, and the climate crisis in general.
94 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
about the authors
Julia C. Fine is a National Science Foundation Postdoctoral Fellow at The College
of Saint Benedict and Saint John’s University. She is a sociocultural linguist focus-
ing on language and climate justice. She has recently published in such journals as
Frontiers in Communication, Journal of Sociolinguistics, and Environmental Communication.
Jessica Love-Nichols is a Visiting Assistant Professor of Linguistics at Macalester
College. Her research focuses on gender, class, and regional identities as well as
how these identities interact with other ideologies. She has recently published in
such journals as Environmental Communication, Journal of Sociolinguistics, and Communi-
cation Research.
Bernard C. Perley is Director of the Institute for Critical Indigenous Studies and
Associate Professor at the University of British Columbia. An Indigenous anthro-
pologist and scholar with expertise in linguistic anthropology, visual anthropol-
ogy, and First Nations/Native American and Indigenous studies, he is the author
of Defying Maliseet Language Death: Emergent Vitalities of Language, Culture, and Identity in
Eastern Canada (2011) and creator of the cartoon series Having Reservations, which ex-
plores humor as a means of healing historical trauma.
endnotes
1
Wesley Y. Leonard, “Refusing ‘Endangered Languages’ Narratives,” Dædalus 152 (3)
(Summer 2023): 69–83, https://www.amacad.org/publication/refusing-endangered
-languages-narratives.
2
Christopher P. Dunn, “Climate Change and Its Consequences for Cultural and Language
Endangerment,” in The Oxford Handbook of Endangered Languages, ed. Kenneth L. Rehg
and Lyle Campbell (Oxford: Oxford University Press, 2017); and Anastasia Riehl, “The
Impact of Climate Change on Language Loss,” The Conversation, November 26, 2018,
https://theconversation.com/the-impact-of-climate-change-on-language-loss-105475.
3
Rob Nixon, Slow Violence and the Environmentalism of the Poor (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 2011).
4
Bernard C. Perley, “Gaming the System: Imperial Discomfort and the Rise of Coyote Cap-
ital,” in After Capital: Horizons of Finance, Culture, and Citizenship, ed. Kennan Ferguson and
Patrice Petro (New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 2016).
5
Edward W. Saïd, Orientalism (New York: Vintage Books, 1979); and Mary E. Stuckey and
John M. Murphy, “By Any Other Name: Rhetorical Colonialism in North America,”
American Indian Culture and Research Journal 25 (4) (2001): 73–98, https://doi.org/10.17953/
aicr.25.4.m66w143xm1623704.
6
Tina Loo, “Making a Modern Wilderness: Conserving Wildlife in Twentieth-Century
Canada,” Canadian Historical Review 82 (1) (2001): 91–121, https://doi.org/10.3138CHR
.82.1.91.
7
Robin Wall Kimmerer, “Learning the Grammar of Animacy,” Braiding Sweetgrass: Indig-
enous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants (Minneapolis: Milkweed Edi-
tions, 2013), 66–80. Third-person personal pronouns in English use both gender and
152 (3) Summer 2023 95
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
animacy categories, but in this case the animacy category is not purely defined as en-
dowed with life, but rather focuses on a more specific “human” category further up the
animacy hierarchy. Humans are referred to as “he” or “she” when the gender is known,
and “they” when it is unknown. Most nonhuman entities are referred to by “it” regard-
less of sex. Some nonhuman entities also have special animacy status, often animals
most adjacent to humans such as pets or other domesticated animals, and some very
specific inanimate objects. See Michael Silverstein, “Hierarchy of Features and Erga-
tivity,” in Grammatical Categories in Australian Languages, ed. R. M. W. Dixon (Canberra:
Australian Institute of Aboriginal Languages, 1976), 112–171.
8
Virve-Anneli Vihman and Dianne Nelson, “Effects of Animacy in Grammar and Cogni-
tion: Introduction to Special Issue,” Open Linguistics 5 (1) (2019): 260–267, https://doi
.org/10.1515/opli-2019-0015.
9
Michael Halliday, “New Ways of Meaning: The Challenge to Applied Linguistics,” in The
Ecolinguistics Reader: Language, Ecology, and Environment, ed. Alwin Fill and Peter Mühlhäusler
(London: Continuum, 2001), 175–202.
10
Matthew Rout and John Reid, “Embracing Indigenous Metaphors: A New/Old Way of
Thinking about Sustainability,” Sustainability Science 15 (3) (2020): 945–954, https://doi
.org/10.1007/s11625-020-00783-0.
11
René Descartes, Discourse on the Method of Rightly Conducting One’s Reason and of Seeking Truth
in the Sciences (1637), trans. Jonathan Bennett (2007), available at Early Modern Texts,
https://www.earlymoderntexts.com/assets/pdfs/descartes1637.pdf; and Silvi Funto-
wicz and Ângela Guimarães Pereira, “Cartesian Dreams,” in Science, Philosophy and Sus-
tainability: The End of the Cartesian Dream, ed. Silvio Funtowicz and Ângela Guimarães
Pereira (London: Routledge, 2015), 1–9.
12
Stewart T. A. Pickett and Mary L. Cadenasso, “The Ecosystem as a Multidimensional
Concept: Meaning, Model, and Metaphor,” Ecosystems 5 (1) (2002): 1–10, https://doi
.org/10.1007/s10021-001-0051-y; and Es Väliverronen and Iina Hellsten, “From ‘Burning
Library’ to ‘Green Medicine’: The Role of Metaphors in Communicating Biodiversity,”
Science Communication 24 (2) (2002): 229–245, https://doi.org/10.1177/107554702237848.
13
Arran Stibbe, “The Discursive Construction of Biodiversity,” in Language, Signs and Nature:
Ecolinguistic Dimensions of Environmental Discourse, ed. Martin Döring, Hermine Penz, and
Wilhelm Trampe (Berlin: Verlag, 2008).
14
Leonard, “Refusing ‘Endangered Languages’ Narratives,” 79.
15
Bernard C. Perley, “Zombie Linguistics: Experts, Endangered Languages and the Curse of
Undead Voices,” Anthropological Forum 22 (2) (2012), https://doi.org/10.1080/00664677
.2012.694170.
16
Halliday, “New Ways of Meaning.”
17
Saroj Chalwa, “Linguistic and Philosophical Roots of Our Environmental Crisis,” Environ-
mental Ethics 13 (3) (1991): 253–262, https://doi.org/10.5840/enviroethics199113312.
18
David Abram, The Spell of the Sensuous: Perception and Language in a More-than-Human World
(New York: Pantheon Books, 1996); Peter Mühlhäusler, “Linguistic Adaptation to
Changed Environmental Conditions: Some Lessons from the Past,” in Sprachökologie
und Ökolinguistik, ed. Alwin Fill (Tübingen: Stauffenburg Linguistik, 1996), 105–130; and
Peter Mühlhäusler, Language of Environment, Environment of Language: A Course in Ecolinguis-
tics (London: Battlebridge, 2003).
96 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
19
Abram, The Spell of the Sensuous.
20
Andrew Goatly, “Green Grammar and Grammatical Metaphor, or Language and the
Myth of Power, or Metaphors We Die By,” Journal of Pragmatics 25 (4) (1996): 537–560,
https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00057-7.
21
Adriana Bailey, Lorine Giangola, and Maxwell T. Boykoff, “How Grammatical Choice
Shapes Media Representations of Climate (Un)Certainty,” Environmental Communication
8 (2) (2014): 197–215, https://doi.org/10.1080/17524032.2014.906481.
22
Jonathan P. Schuldt, Sara H. Konrath, and Norbert Schwarz, “‘Global Warming’ or ‘Cli-
mate Change’? Whether the Planet Is Warming Depends on Question Wording,” Pub-
lic Opinion Quarterly 75 (1) (2011): 115–124, https://psycnet.apa.org/doi/10.1093/poq/
nfq073.
23
Daryl Baldwin, Margaret Noodin, and Bernard C. Perley, “Surviving the Sixth Extinction:
American Indian Strategies for Life in the New World,” in After Extinction, ed. Richard
Grusin (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2018), 201–232.
24
April Anson, “The President Stole Your Land: Public Lands and the Settler Commons,”
Western American Literature 54 (1) (2019): 49–62, https://doi.org/10.1353/wal.2019.0019.
25
Rebecca Solnit, “Big Oil Coined ‘Carbon Footprints’ to Blame Us for Their Greed, Keep
Them on the Hook,” The Guardian, August 23, 2021, https://www.theguardian.com/
commentisfree/2021/aug/23/big-oil-coined-carbon-footprints-to-blame-us-for-their
-greed-keep-them-on-the-hook.
26
Peter Mühlhäusler and Adrian Peace, “Environmental Discourses,” Annual Review of Anthro-
pology 35 (1) (2006): 457–479, https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.35.081705.123203.
27
Halliday, “New Ways of Meaning.”
28
Greenpeace, “Indigenous Peoples,” https://www.greenpeace.org.uk/challenges/forests
/indigenous-peoples (accessed August 12, 2022); The Nature Conservancy, “Indige-
nous Peoples and Local Communities,” https://www.nature.org/en-us/what-we-do/
our-insights/indigenous-peoples-local-communities (accessed August 12, 2022); World
Wildlife Foundation, “WWF’s Commitment to Local and Indigenous Communities,”
https://www.worldwildlife.org/pages/wwf-s-commitment-to-local-and-indigenous
-communities (accessed August 12, 2022); and Office of Science and Technology Poli-
cy, Executive Office of the President, “Memorandum on Indigenous Traditional Eco-
logical Knowledge and Federal Decision Making,” November 15, 2021, https://www
.whitehouse.gov/wp-content/uploads/2021/11/111521-OSTP-CEQ-ITEK-Memo.pdf.
29
Jane H. Hill, “‘Expert Rhetorics’ in Advocacy for Endangered Languages: Who Is Listen-
ing, and What Do They Hear?” Journal of Linguistic Anthropology 12 (2) (2002): 119–133,
https://doi.org/10.1525/jlin.2002.12.2.119.
30
Jenny L. Davis, “Resisting Rhetorics of Language Endangerment: Reclamation through
Indigenous Language Survivance,” Language Documentation and Description 14 (2017): 37–
58, https://doi.org/10.25894/ldd147.
31
For more on language extinction narratives and advocacy, see Leonard, “Refusing ‘En-
dangered Languages’ Narratives,” 73.
32
Jade Begay, “An Indigenous Systems Approach to the Climate Crisis,” Stanford Social Inno-
vation Review, June 10, 2021, https://doi.org/10.48558/DQWT-XQ29.
152 (3) Summer 2023 97
Julia C. Fine, Jessica Love-Nichols & Bernard C. Perley
33
Teresa L. McCarty, “Between Possibility and Constraint: Indigenous Language Educa-
tion, Planning, and Policy in the United States,” in Language Policies in Education: Criti-
cal Issues, ed. James W. Tollefson (Mahwah, N.J.: Erlbaum, 2002), 285–307; Jane Grif-
fith, “Of Linguicide and Resistance: Children and English Instruction in Nineteenth-
Century Indian Boarding Schools in Canada,” Paedagogica Historica 53 (6) (2017): 763–782,
https://doi.org/10.1080/00309230.2017.1293700; and Jon Reyhner, “American Indian
Boarding Schools: What Went Wrong? What Is Going Right?” Journal of American Indian
Education 57 (1) (2018): 58–78, https://doi.org/10.5749/jamerindieduc.57.1.0058.
34
Paul Kerswill, “Migration and Language,” Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International
Handbook of the Science of Language and Society, Volume 3, ed. Ulrich Ammon, Norbert
Ditt mar, Klaus J. Mattheier, and Peter Trudgill (Berlin: De Gruyter, 2006), 1–27.
35
Julian Inglis, ed., Traditional Ecological Knowledge: Concepts and Cases (Ottawa: International
Development Research Centre, 1993), emphasis added.
36
World Commission on Environment and Development, Our Common Future (Geneva:
United Nations, 1987), 19, https://sustainabledevelopment.un.org/content/documents/
5987our-common-future.pdf.
37
Ibid., 98.
38
Tahu Kukutai and John Taylor, Indigenous Data Sovereignty: Toward an Agenda (Canberra:
Australian National University Press, 2016); and Maggie Walter and Michele Suina,
“Indigenous Data, Indigenous Methodologies and Indigenous Data Sovereignty,” Inter-
national Journal of Social Research Methodology 22 (3) (2019): 233–243, https://doi.org/10.1
080/13645579.2018.1531228.
39
Livia Gershon, “Yes, Americans Owned Land before Columbus,” JSTOR Daily, March 4,
2019, https://daily.jstor.org/yes-americans-owned-land-before-columbus.
40
UNESCO, “Indigenous Knowledge and Climate Change,” last updated June 14, 2023,
https://en.unesco.org/links/climatechange.
41
UNDP-SIWI Water Governance Facility, “Climate, Water, and Resilience: Indigenous
Knowledge Matters,” June 2020, https://web.archive.org/web/20210417015112/https://
www.watergovernance.org/news/climate-water-and-resilience-indigenous-knowledge
-matters (accessed October 11, 2022).
42
Indigenous Climate Action, “Decolonizing Climate Policy,” https://www.indigenous
climateaction.com/programs/decolonizing-climate-policy (accessed October 11, 2022).
43
Kyle Whyte, “Too Late for Indigenous Climate Justice: Ecological and Relational Tipping
Points,”
WIREs Climate Change 11 (1) (2020), https://doi.org/10.1002/wcc.603.
44
Hill, “Expert Rhetorics.”
45
Wesley Y. Leonard, “When Is an ‘Extinct Language’ Not Extinct? Miami, a Formerly
Sleeping Language,” in Sustaining Linguistic Diversity: Endangered and Minority Languages and
Language Varieties, ed. Kendall A. King, Natalie Schilling, Lyn Wright Fogle, et al. (Wash-
ington, D.C.: Georgetown University Press, 2008), 23–33.
46
Mary Robinson, Climate Justice: Hope, Resilience, and the Fight for a Sustainable Future (London:
Bloomsbury Publishing, 2018).
47
Ibid.
98 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Climate & Language: An Entangled Crisis
48
Bernard C. Perley, “Last Words, Final Thoughts: Collateral Extinctions in Maliseet Lan-
guage Death,” in The Anthropology of Extinction, ed. Genese Marie Sodikoff (Bloomington:
Indiana University Press, 2012).
49
Robinson, Climate Justice.
50
Jonathan Lear, Radical Hope: Ethics in the Face of Cultural Devastation (Cambridge, Mass.:
Harvard University Press, 2006).
51
Daniel Nettle and Suzanne Romaine, Vanishing Voices: The Extinction of the World’s Languages
(Oxford: Oxford University Press, 2000); Luisa Maffi, ed., On Biocultural Diversity: Link-
ing Language, Knowledge, and the Environment (Washington, D.C.: Smithsonian Institution
Press, 2001); and K. David Harrison, When Languages Die: The Extinction of the World’s Lan-
guages and the Erosion of Human Knowledge (Oxford: Oxford University Press, 2007).
52
Nixon, Slow Violence.
53
Bernard C. Perley, Defying Maliseet Language Death: Emergent Vitalities of Language, Culture, and
Identity in Eastern Canada (Lincoln: University of Nebraska Press, 2011).
54
Donald R. Hopkins, Princes and Peasants: Smallpox in History (Chicago: University of Chi-
cago Press, 1983). Quoted in Russell Thornton, American Indian Holocaust and Survival:
A Population History Since 1492 (Norman: University of Oklahoma Press, 1987), 71.
55
Jodi Archambault, “How Covid-19 Threatens Native Languages,” The New York Times,
January 24, 2021, https://www.nytimes.com/2021/01/24/opinion/covid-lakota-language
.html. See also Dan Keating, Akilah Johnson, and Monica Ulmanu “The Pandemic Marks
Another Grim Milestone: 1 in 500 Americans Have Died of COVID-19,” The Washington
Post, September 15, 2021, https://www.washingtonpost.com/health/interactive/2021/
1-in-500-covid-deaths.
56
Intergovernmental Panel on Climate Change Sixth Assessment Report Working Group II,
Climate Change 2022: Impacts, Adaptation, and Vulnerability–Summary for Policymakers (Gene-
va: Intergovernmental Panel on Climate Change, 2022), https://www.ipcc.ch/report/
ar6/wg2. UN Secretary General António Guterres stated, “This abdication of leadership
is criminal”; see Sarah Kaplan and Brady Dennis, “Humanity Has a ‘Brief and Rap-
idly Closing Window’ to Avoid a Hotter, Deadly Future, UN Climate Report Says,”
The Washington Post, February 28, 2022, https://www.washingtonpost.com/climate
-environment/2022/02/28/ipcc-united-nations-climate-change-adaptation.
57
Kaplan and Dennis, “Humanity Has a ‘Brief and Rapidly Closing Window’ to Avoid a
Hotter, Deadly Future.”
58
For more on these actions, see NDN Collective, “LandBack,” https://landback.org (ac-
cessed October 11, 2022); The Red Nation, The Red Deal: Indigenous Action to Save Our Earth
(New York: Common Notions, 2021); and The Movement for Black Lives, “Red Black
and Green New Deal,” https://redblackgreennewdeal.org (accessed October 11, 2022).
59
Laura Westra, Environmental Justice and the Rights of Indigenous Peoples: International and Do-
mestic Legal Perspectives (New York: EarthScan, 2008).
99
© 2023 by Jonathan Rosa & Nelson Flores
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02020
Rethinking Language Barriers & Social
Justice from a Raciolinguistic Perspective
Jonathan Rosa & Nelson Flores
The trope of language barriers and the toppling thereof is widely resonant as a refer-
ence point for societal progress. Central to this trope is a misleading debate between
advocates of linguistic assimilation and pluralism, both sides of which deceptively
normalize dominant power structures by approaching language as an isolated site
of remediation. In this essay, we invite a reconsideration of how particular popu-
lations and language practices are persistently marked, surveilled, and managed.
We show how perceptions of linguistic diversity become sites for the reproduction
of marginalization and exclusion, as well as how advocacy for language and social
justice must move beyond celebrating linguistic diversity or remediating it. We argue
that by interrogating the colonial and imperial underpinnings of widespread ideas
about linguistic diversity, we can connect linguistic advocacy to broader political
struggles. We suggest that language and social justice efforts must link affirmations
of linguistic diversity to demands for the creation of societal structures that sustain
collective well-being.
I
n December 2021, CNN reported on the creation of a digital platform–an
app–to “eliminate miscommunication by changing people’s accents in real
time.”
1
The app is specifically designed to modify the English language prac-
tices of call center employees in the Global South such that they would become
more intelligible to presumed Global North customers. The report suggests that
“a call center worker in the Philippines, for example, could speak normally into
the microphone and end up sounding more like someone from Kansas to a cus-
tomer on the other end.” While the platform’s “algorithm can convert English to
and from American, Australian, British, Filipino, Indian and Spanish accents . . .
the team is planning to add more.” The broader vision is for this app to be used in
any context in which there are communication barriers, including language learn-
ing, health care provision, film dubbing, and digital voice assistants.
Depending on one’s outlook, this technology might be interpreted as utopian
or dystopian. From a utopian perspective, this app could be perceived as a prelude
to a Star Trek style universal translator that facilitates communication across what
might otherwise be experienced as fundamental linguistic divides. From a dys-
100 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
topian perspective, by continually positioning dominant languages and varieties
thereof as target reference points, such apps could contribute to the production
of global homogeneity through the elimination of linguistic diversity. Yet these
seemingly opposing perspectives are united in their orientation to language vari-
eties as discrete and disembodied sets of forms and structures.
This understanding of language varieties as separable from the people who use
them and as objectively classifiable into bounded categories (such as “American
English”) is a reflection of modern language ideologies that serve particular po-
litical and economic interests.
2
In the case of accent-modification technologies
designed to facilitate global commerce, as well as local classifications of language
difference and its management, the recognition and mediation of linguistic diver-
sity is often framed as progress toward social justice. Language ideologies schol-
arship, however, has taught us that purported recognitions of linguistic diversi-
ty can, in fact, function as deceptive forms of regimentation, stigmatization, and
commodification in service of particular populations’ accumulation through oth-
ers’ dispossession.
3
For example, sociolinguists Nelson Flores and Mark Lewis
show how stigmatizing stereotypes about low-income Latinx students’ perceived
linguistic diversity function as rationalizations for their racial and socioeconomic
marginalization.
4
Thus, linguistic recognition is always about more than lan-
guage, requiring careful analysis of deeply intertwined relations among languag-
es and political economies.
5
In the discussion that follows, we invite a reconsid-
eration of how particular populations and language practices are persistently
marked, surveilled, and managed. We show how perceptions of linguistic diver-
sity become sites for the reproduction of marginalization and exclusion, as well
as how advocacy for language and social justice must move beyond celebrating
linguistic diversity or (re)mediating it through an app. Thus, language and social
justice efforts must link affirmations of linguistic diversity to demands for the cre-
ation of societal structures that sustain collective well-being.
D
igital platforms, such as the app described above, are a continuation of
long-standing accent-modification efforts in educational, professional,
legal, medical, and broader societal contexts. Such efforts have been fa-
mously dramatized in widely beloved popular representations such as George Ber-
nard Shaw’s 1913 play Pygmalion, later adapted into a 1938 film with the same title,
as well as its 1956 Broadway musical adaptation, My Fair Lady, starring Julie An-
drews, a 1964 film musical by the same title starring Audrey Hepburn, and many
subsequent revivals and remakes. These various representations center on the fig-
ures of Henry Higgins, a phonetician and professor, and Eliza Doolittle, a working-
class woman who sells flowers in the public commons of London. Higgins offers
Doolittle elocution and etiquette lessons, with the goal of modifying Doolittle’s
stereotypical working-class Cockney accent such that her language use would
152 (3) Summer 2023 101
Jonathan Rosa & Nelson Flores
become less marked and stigmatized. The implication is that Higgins’s accent-
modification support would improve Doolittle’s ability to find employment in
and effectively navigate “higher” societal settings. For Doolittle, the aspiration is
to sound like someone who sells flowers in a proper shop rather than on the street.
In Shaw’s Pygmalion, Eliza Doolittle and Henry Higgins initially encounter one
another serendipitously, with Doolittle attempting to sell flowers to one of Hig-
gins’s associates. When Doolittle is informed that the linguist Higgins has taken
an interest in her language practices and is documenting everything she says, she
initially presumes he is a police officer. While a language analyst and police officer
might seem to have little in common, research on accent modification, language
policing, and various forms of linguistic profiling demonstrate powerful links be-
tween language and population management.
6
Moreover, linguists’ systematic
participation in domestic and imperial state projects of population surveillance
and management, including long-standing colonial language-brokering practices
and their contemporary recontextualization as part of development and democ-
ratization efforts, suggests that the perception of a linguistics professor as a state
agent was not simply by chance.
7
Professor Higgins explains to his associate that by modifying Doolittle’s
speech, he could make her sound like a duchess instead of a flower girl. Higgins’s
coached modifications of Doolittle’s phonological patterns seem to effectively, if
not completely, eliminate the sonic dimensions of her Cockney accent by assimi-
lating it to received pronunciation. However, the referential content of Doolittle’s
speech, her affective and gestural stances, and her infamous use of the term
“bloody”–which in the context of the play and its reception was regarded as an
obscenity and thus highly provocative–signaled that the markedness and stigma-
tization of her class status through her accent had not, in fact, been eradicated but
rather shifted to other semiotic targets. Eventually, Doolittle is left feeling fun-
damentally transformed and alienated from her previous life. Meanwhile, when
Doolittle stops working with Higgins, he experiences ambivalence about his de-
sire for what Doolittle was and what she has become. In fact, the Greek mytho-
logical figure of Pygmalion, perhaps most widely recognized in Ovid’s Metamor-
phoses, which served as inspiration for Shaw, is a sculptor who falls in love with his
own creation. While interpersonal accent modification might function as a form
of narcissistic projection, commodified and institutionalized accent-modification
efforts require structural analysis to understand the interplay between percep-
tions of linguistic diversity and population management strategies.
With this context as a reference point, it is crucial to reconsider the logics that
inform contemporary digital accent-modification platforms and the broader ways
that purportedly benevolent efforts to help marked subjects modify their language
practices become institutionalized as assimilationist projects masquerading as as-
sistance. These dynamics are reflected in the tropes that informed the creation and
102 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
uptake of Eliza Doolittle and Henry Higgins as characters. Note that the characters
of Doolittle and Higgins were inspired by the family of Alexander Graham Bell,
who is credited with creating electronic speech technology that led to the invention
of the telephone. Bell’s work was shaped not only by his grandfather who instruct-
ed speech etiquette classes for young women, but also by his father’s and his efforts
to hone language-teaching methods for deaf individuals, including their respec-
tive wives, Mabel Hubbard and Ma Bell.
8
These efforts centered on oral methods
that discouraged sign language based on theories that “deaf persons speak by read-
ing the lips of others . . . in other words, they speak by becoming operators.”
9
This
ableist logic ignores the complexity and robustness of deaf linguistic and broader
cultural practices by approaching deafness as a functional challenge of linguistic
transduction. Ableist objectifications of deaf persons combined with misogynistic
objectifications of women in the invention of the telephone, which came to be re-
flected in a gendered division of labor such that “women claimed 87 percent of the
public service positions in telephone offices as early as 1907.”
10
Thus, stigmatiz-
ing ideas about the need to manage linguistic diversity associated with gender and
disability shaped the invention of the characters of Doolittle and Higgins, as well
as the invention of the telephonic technology that subsequently inspired accent-
modification platforms for telephone operators.
Relatedly, one of the earliest digital language processing platforms and a
key precursor to contemporary accent-modification apps was created at MIT in
1966 and called ELIZA in reference to My Fair Lady.
11
Such technologies are often
framed as advances toward using artificial intelligence to overcome language bar-
riers. Allegedly benevolent projects of helping people accommodate and adapt to
dominant communicative norms could be framed as social justice commitments
that attempt to challenge systematic experiences of linguistic marginalization. In
practice, however, these initiatives often misunderstand the nature of the prob-
lem by orienting to it pragmatically as a matter of linguistic mismatch necessitat-
ing individualized remediation, rather than systemically as a matter of endemic
structures of discrimination necessitating societal transformation. By continu-
ally identifying and modifying language practices positioned as deviating from
standardized norms, accent-modification projects never address the fundamental
causes of linguistic marginalization and discrimination. Insofar as the focus is on
modifying marked forms, whether through individual practice or digital media-
tion, the structures that position particular forms and the populations with which
they are associated as dominant or subordinate–idealized or deficient–remain
unquestioned. While many contemporary linguists might object to Higgins’s
work to eradicate Doolittle’s stigmatized accent and to aspects of the accent-
modification platform described in the CNN story, we suggest that these various
efforts resonate with liberal humanist linguistic logics that shape the foundation
of the discipline of linguistics, as well as applied linguistics and sociolinguistics as
152 (3) Summer 2023 103
Jonathan Rosa & Nelson Flores
its engaged offshoots. These liberal humanist logics are characterized by the over-
representation of particular populations’ interests as universal norms and rights,
producing intersecting marginalizations in relation to axes of difference includ-
ing race, class, gender, ability, and language.
12
L
iberal humanism is the foundation of the Chomskyian framing of linguis-
tic competence as a context-free, underlying universal cognitive capacity.
13
While Chomsky’s universalist conceptualization of competence might
seem to be radically egalitarian, it is crucial to note his framing of “an ideal speaker-
listener, in a homogeneous speech community who knows its language perfectly”
as the proper object of linguistic science.
14
Although Chomsky frames linguistic
competence as a universal human cognitive phenomenon, societal assumptions
about and assessments of linguistic competence have perpetually positioned par-
ticular populations and practices as more or less competent, or even as fundamen-
tally in/competent. These dynamics are reflected in accent-modification efforts
aspiring to produce linguistic ideals, perfection, and homogeneity to remediate
purported linguistic problems, deficiency, and diversity, which Chomsky posi-
tions as outside of the scope of a science of language.
This liberal humanist project is also the foundation of the Hymesian framing
of communicative competence that has sought to account for the social dimen-
sions of language through a focus on the interactional norms that shape linguistic
practices within specific speech communities.
15
The reframing of linguistic com-
petence as communicative competence might seem to present a more affirming
orientation to linguistic and cultural diversity. The shift from linguistic compe-
tence to communicative competence, however, perpetuates the structural posi-
tioning of particular populations and practices as fundamentally problematic,
deficient, and nonstandard. This is demonstrated by the uptake of the concept
of communicative competence in language-teaching in ways that reify the ide-
alized native speaker from a homogeneous speech community that communica-
tive competence was ostensibly developed to challenge.
16
As with the case of lin-
guistic competence and its particularism framed as universalism, communicative
competence reifies language ideals under the auspices of recognizing and affirm-
ing diversity. The institutionalization of communicative competence often takes
the form of efforts that identify distinctive language norms but exclusively target
marginalized populations’ language practices for remediation. The implication is
that while all populations might possess different forms of communicative com-
petence, only particular populations’ communicative competencies are appro-
priate for success within schools and other mainstream institutions.
17
Therefore,
while communicative competence has often been offered as an alternative to the
theoretical abstraction of linguistic competence, its logics contribute to the repro-
duction of social hierarchies and dominant language ideologies under the guise
104 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
of appropriateness. This is because communicative competence, like most main-
stream approaches to (socio)linguistics, frames language discrimination primar-
ily as a matter of affirming the legitimacy of stigmatized language varieties on the
grounds that all languages are legitimate, rule-governed, and share universal un-
derlying structures. Thus, we are left with the assumption that linguistic justice is
primarily a matter of establishing and promoting knowledge of the systematicity
of stigmatized language varieties and the skillfulness of their users, which leaves
unaddressed the structural barriers that ultimately anchor the stigmatization of
populations and communities associated with these practices.
18
A raciolinguistic perspective offers an alternative approach to these conceptu-
alizations of language. As opposed to efforts to create universalizing typologies of
language structures and proficiencies, such as linguistic or communicative com-
petence, a raciolinguistic perspective seeks to denaturalize contemporary concep-
tualizations of language by pointing to their roots in the globalization of the mod-
ern European colonial project.
19
A raciolinguistic perspective emphasizes 1) the
colonial anchoring of racial and linguistic classifications and hierarchies, 2) the
modes of perception through which race and language are jointly apprehended
across contexts, 3) the production of naturalized typologies of racial and linguis-
tic features, forms, and categories imagined to emanate from and correspond to
one another, 4) the intersectional matrices of marginalization that dynamically
(re)structure racial and linguistic hierarchies, and 5) the need for radically re-
imagined theories of change that move beyond modifying the linguistic practices
of racialized populations to challenging colonial, imperial, and capitalist power
formations that continually reproduce disparity, dispossession, and disposability.
A raciolinguistic perspective further rejects essentialist notions of race. It
frames race as a dynamic process of sorting populations into those deemed more
or less fully human, a process that is shaped by histories and contemporary reali-
ties of settler colonialism, enslavement, and imperialism, but plays out differently
in distinctive local contexts. A rejection of essentializing static understandings of
race provides us with conceptual tools for analyzing racialization beyond the log-
ics that inform its stereotypical construction in any given context. For example,
anti-Black U.S. racial logics of hypodescent have historically relied on the “one-
drop rule,” a biological ideology presuming racially distinctive blood in which
one drop of “Black blood” constituted Black legal status regardless of physical
stereotypes like skin color.
20
Thus, in Plessy v. Ferguson, Homer Plessy was white-
identified based on physical stereotypes such that the Court suggested his “one-
eighth African blood” was “not discernable in him,” yet the Court ultimately re-
affirmed his Black legal status, which in turn reestablished legal segregation tar-
geting all Black legal subjects.
21
In contrast, Mexican American racialization was
developed via the “reverse one-drop rule,” a logic in which one drop of “Spanish
blood” constituted white legal status regardless of one’s skin color.
22
While this
152 (3) Summer 2023 105
Jonathan Rosa & Nelson Flores
provided certain legal rights, it was also used to justify the continued oppression
of Mexican Americans by denying them the right to make claims under the equal
protection clause in the face of systemic discrimination across societal contexts,
including labor, education, and housing.
23
In this way, the legal status of white-
ness was simultaneously a privilege in certain ways while also part of the contin-
ued racialization of Mexican Americans in the context of an ongoing colonial re-
lationship. Here, the Spanish language, which in other geopolitical contexts was
colonially imposed on Indigenous populations, became a mechanism for racial-
izing Mexican Americans based on the assumption that the presence of Spanish
in their communities justified their segregation in schools and other facilities.
24
Meanwhile, the imposition of the English language and the rigid maintenance of
linguistic borders in these communities was linked to the broader regulation of
racial, ethnic, gender, sexual, socioeconomic, and religious borders, and the vi-
olent colonial and imperial population management projects of which they are a
part.
25
The goal of a raciolinguistic perspective, therefore, is not to decide which
people and language practices coincide with which ethnoracial categories, as if
this were an objective process. Instead, a raciolinguistic perspective seeks to un-
derstand how racial and linguistic discourses are conaturalized in ways that posi-
tion particular populations as less than fully human and in need of perpetual con-
tainment and (re)mediation.
A raciolinguistic perspective also rejects the essentializing linguistic assump-
tion that each named language possesses ontologically discrete boundaries cor-
responding to a particular territory and belonging to a specific group of people.
It traces the emergence of these ideologies linking named languages, territories,
and populations alongside the rise of European nation-states and the globaliza-
tion of the European colonial project.
26
It also locates the creation of the modern
science of language within this broader colonial history, calling into question its
empiricist impulse to separate language from bodies as part of the scientific study
of language. Rather than approaching languages as disembodied sets of forms
and structures, a raciolinguistic perspective examines how hegemonic modes of
perception (trans)form interpretations of what are ostensibly the same linguis-
tic practices based on the racial status of the producer.
27
For example, in the U.S.
context, the same linguistic tokens that are framed as nonstandard, incorrect,
or inferior English when produced by Black language users can be interpreted as
cool, youthful, and desirable when produced by white language users.
28
Similarly,
Princess Charlotte’s Spanish language use is positioned as worthy of laudatory
newspaper headlines, whereas U.S. Latinx Spanish language use is presented as
a problem in need of careful management and remediation.
29
Therefore, the goal
of a raciolinguistic perspective is not to decide which racial categories correspond
to which linguistic forms and varieties, but rather to interrogate and contest the
power structures that organize the conaturalization of race and language.
106 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
T
aking this nonessentialist view of race and language as its point of entry,
at the core of a raciolinguistic perspective is critical examination of ideol-
ogies that frame the language practices of racialized communities as in-
herently deficient and in need of remediation.
30
Raciolinguistic ideologies dif-
fer from the standard language ideologies that shape the marginalization of Eliza
Doolittle. Understanding this difference requires careful conceptualization of
race and racialization. As ideological justifications for the globalization of mod-
ern European colonialism, race and racialization center on the imposition and
contestation of “what is to be the descriptive statement of the human”: that is, the
epistemological battle over sorting populations into those deemed fully and less
than fully human.
31
Decolonial theorist Walter Mignolo traces the origins of con-
temporary race and racialization to religious distinctions that characterized the
European premodern world, which were remapped onto enslaved and colonized
Black and Indigenous populations.
32
European whiteness emerged in part through
Christian ideologies that positioned Jews and Muslims as possessing the wrong
religion and, by extension, as inferior humans. European settlers in the Americas
presumed that Black and Indigenous populations had no legitimate religion and
were, therefore, not fully human. Ideologies distinguishing between populations
framed as possessing the wrong religion and those framed as possessing no reli-
gion are linked to the distinction between standard language ideologies and ra-
ciolinguistic ideologies. While standard language ideologies frame working-class
white individuals like Eliza Doolittle as producing the wrong form of a legitimate
language, making them inferior humans on a case-by-case basis, raciolinguistic
ideologies frame racialized populations as having no legitimate language or being
altogether languageless, collectively rendering them as less than fully human.
33
Whereas standard language ideologies draw individualized distinctions in terms
of perceived degrees of correctness, raciolinguistic ideologies draw collective dis-
tinctions in terms of perceived ontological kinds.
Raciolinguistic ideologies were instrumental to the rise of European nation-
states and the European colonial project.
34
For example, raciolinguistic ideologies
were integral in producing justifications for white settler colonialism, with white
settlers often depicting Indigenous languages in the Americas as animal-like
forms of simple communication incapable of expressing Christian doctrine.
35
In addition, raciolinguistic ideologies were integral to the dehumanization of
Black populations as part of the justification for the transatlantic slave trade and
the forced segregation of African Americans within the context of the Jim Crow
South.
36
In a reconfiguration of early anti-Semitism framed in religious terms,
racio linguistic ideologies were also central to the racialization of Jewishness in
the context of the Holocaust. Specifically, Jews were represented as having no loy-
alty to a mother-tongue, thereby posing an existential threat to the integrity of
the German language, paralleling their framing as an existential threat to German
152 (3) Summer 2023 107
Jonathan Rosa & Nelson Flores
society.
37
In short, raciolinguistic ideologies that called into question the inherent
legitimacy of racialized populations’ language practices were part of the framing
of these populations as a threat to the national polity in need of containment and
perhaps even elimination.
38
Studies of raciolinguistic ideologies are also anchored in a distinctive ontolog-
ical and epistemological perspective from dominant sociolinguistic approaches
to the studies of standard language ideologies. Sociolinguistic approaches to the
study of standard language ideologies often begin from an empirical perspective
presupposing standard languages as sets of disembodied linguistic features as-
sociated with higher social status groups in a particular society that can be used
by anyone regardless of their social status.
39
In contrast, raciolinguistic ideolo-
gies build on conceptualizations of race as a fundamentally colonial-ontological
problem of being made to exist as an object in advance of one’s presence through
processes of conaturalization.
40
From this perspective, language varieties are not
sets of disembodied linguistic features. Instead, hegemonic modes of perception
can frame what are ostensibly the same language practices as standard when pro-
duced by someone inhabiting a dominant racial status but nonstandard when pro-
duced by someone inhabiting a subordinate racial status. From this perspective, ra-
cialization can render particular populations’ language practices as inherently defi-
cient and fundamentally illegitimate.
41
Thus, raciolinguistic ideologies’ systematic
attributions of un/intelligibility disrupt ontological distinctions between languag-
es and varieties thereof. These conceptualizations can help us better understand
distinctive articulations of linguistic, racial, and socioeconomic marginalization.
For example, while Eliza Doolittle experienced socioeconomic and linguistic mar-
ginalization, her whiteness provided provisional access to elite spaces that are sys-
tematically denied to racially minoritized communities. This by no means negates
the marginalization that Eliza Doolittle experienced or the alienation that it pro-
duced, but rather illustrates the importance of attending to the ways that linguistic,
racial, and socioeconomic stigmatization coarticulate and disarticulate.
Adult-education scholar Vijay A. Ramjattan characterizes various contempo-
rary “accent reduction” industries as “raciolinguistic pedagogy” that attribute de-
ficiency and value to different populations’ language practices in deeply contra-
dictory ways that obscure the reproduction of racial and class stratification.
42
This
focus on race can sharpen understandings of contemporary linguistic marginaliza-
tion. One example that we have written about previously is “Long-Term English
Learners,” a label for students institutionally classified as English Learners for
seven or more years and subjected to perpetual remediation due to their supposed
lack of English language proficiency.
43
Based on its association with systematically
racialized attributions of linguistic illegitimacy, Long-Term English Learner has
become institutionalized as a deeply stigmatizing raciolinguistic classification in
U.S. schools. We have examined how racialized experiences of students designat-
108 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
ed as Long-Term English Learners are linked to the experiences of students desig-
nated as “Heritage Language Learners” and “Standard English Learners,” which
also function as raciolinguistic classifications. These linguistic designations are
produced through hegemonic modes of perception associated with white listening
subjects that frame racialized students’ language practices as inherently deficient
and in need of remediation, even when these practices ostensibly correspond to
standardized norms that are institutionally affirmed or even prized for white lan-
guage users. Indeed, even researchers who accept these raciolinguistic catego-
ries as objective descriptions of students’ purportedly limited linguistic capaci-
ties acknowledge this overlap, with one prominent report focused on Long-Term
English Learners describing them as sharing “much in common with other Stan-
dard English learners–the mix of English vocabulary superimposed on the struc-
ture of the heritage language and the use of a dialect of English that differs from
academic English.”
44
Default assumptions about the linguistic deficiency of stu-
dents designated as Long-Term English Learners systematically obscure their
demonstration of profound multilingual skills that in many ways meet or exceed
stipulated educational standards.
45
Raciolinguistic ideologies associated with the U.S.-based Long-Term English
Learner label are rooted in the nation’s white settler colonial and anti-Black
logics, which also undergird the Standard English Learner category. This un-
derlying logic is demonstrated by Standard English Learner linguistic screeners
used in the Los Angeles Unified School District that seek to identify students who
“would particularly benefit from mainstream English language development.”
46
The screeners provide separate lists of “African American linguistic features,”
“Hawaiian American linguistic features,” and “Mexican American linguistic fea-
tures.” Each list includes approximately twenty sentences that are represented in
Standard English and the respective nonstandard racialized variety, highlighting
the particular linguistic features that distinguish between the two. The screeners
are designed to identify students whose attributed lack of Standard English abil-
ities make them eligible for a remedial program focused on correcting their pur-
ported linguistic deficiencies. Here, we once again encounter the distinction be-
tween standard language ideologies and raciolinguistic ideologies in that, based on
the screeners available, the working-class white U.S. equivalent to Eliza Doolittle
would not be targeted for formally institutionalized linguistic screening, and
would, therefore, not be threatened with remediation and marginalization re-
gardless of their perceived linguistic deviation from Standard English.
Despite African American and Native Hawaiian students’ display of tremen-
dous communicative dexterity, dialect variation is framed as an endemic educa-
tional problem for them, which reflects how anti-Blackness and white settler colo-
nialism are deceptively reproduced through raciolinguistic ideologies.
47
Mexican
American students’ targeting as part of these screeners underscores the impor-
152 (3) Summer 2023 109
Jonathan Rosa & Nelson Flores
tance of understanding the racialization of Latinxs in relation to the foundational
anti-Blackness and white settler colonialism of U.S. society.
48
As a result of such
English language screeners and assessments, millions of students are designated
as English Learners annually, a significant percentage of whom are relegated to a
perpetual classification as Long-Term English Learners and assigned to remedial
classrooms for the entirety of their elementary and secondary schooling experienc-
es. These experiences of perpetual linguistic remediation constrain the opportu-
nities available to racialized students, often reproducing intergenerational socio-
economic vulnerability and societal marginalization. Sociologist Brian Cabral
conceptualizes this as a racialized process of “linguistic confinement,” and argues
that state-based educational language assessments come to be institutionalized in
conjunction with broader carceral dynamics of surveillance and containment.
49
In this way, raciolinguistic ideologies that produced contemporary categories such
as Long-Term English Learner are rooted in the nation’s white settler colonial and
anti-Black foundations. These educational language learning assessments, desig-
nations, and curricula are presented as helpful interventions that serve to (re)me-
diate linguistic barriers. A raciolinguistic perspective on linguistic (re)mediation
attends to the historical colonial underpinnings of contemporary language clas-
sifications to examine how deeply stratified political and economic structures are
rationalized through ideologies of linguistic deficiency. The broader goal is to re-
fuse behavioral linguistic explanations for challenges requiring broad institution-
al and societal transformation to sustain collective well-being.
Whether in terms of the contemporary emergence of digital language technol-
ogies such as accent-modification apps, or past popular representations of upward
socioeconomic mobility through elocution lessons, the trope of language barriers
and the toppling thereof is widely resonant as a reference point for societal prog-
ress. Central to this trope is a misleading debate between advocates of linguis-
tic assimilation and pluralism, both sides of which deceptively normalize dom-
inant power structures by approaching language narrowly as an isolated site of
(re)meditation. This dynamic can be recognized in assimilationist efforts toward
Standard English remediation in U.S. schools that systematically target racialized
students regardless of the extent to which their English language practices might
seem to correspond to standardized norms.
50
It is also at work in dual-language
programs that systematically support the achievement of economically dominant
white students, many of whom enter these programs identifying as monolingual
English users, over their racialized and economically marginalized peers, many
of whom use multiple languages and varieties thereof throughout their everyday
lives.
51
Thus, it is insufficient to challenge assimilation through advocacy for lin-
guistic diversity as an end in itself. Reconnecting contemporary advocacy for mul-
tilingual education in the United States to its history as part of broader civil rights
demands for institutional and societal transformation is one strategy for refusing
110 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
generic affirmation of linguistic diversity as the solution to hierarchies rational-
ized in relation to linguistic differences.
52
These rationalizations and narrow, instrumentalist framings of language
dovetail with prevailing approaches in U.S. linguistics that separate the study of
languages from the populations and communities among which they are used.
In contrast, a raciolinguistic perspective interrogates the fundamental relation-
ship between linguistic and racial classifications, thereby refusing to separate the
study of languages from the experiences, positionalities, perspectives, and polit-
ical projects of their users. By recognizing the colonial underpinnings of wide-
spread ideas about linguistic diversity, we can connect linguistic advocacy to
broader political struggles. This is what the digital app as the newest attempt at
bridging linguistic diversity misses. Its design presupposes that the marginaliza-
tion of those positioned as having a marked accent is primarily linguistic, leaving
uninterrogated the colonial and imperial structures that shape contemporary ra-
cial and economic inequities. While such an app may benefit the primarily Global
North customers who will no longer have to navigate linguistic diversity, it does
little to improve the social outcomes of the call center workers, primarily of the
Global South, whom the app was reportedly developed to help. Through their pri-
mary commitment to maximizing efficiency in service encounters, such technol-
ogies contribute to the reproduction of dominant political and economic power
structures under the auspices of brokering linguistic diversity. Yet mainstream
approaches to sociolinguistics, which often celebrate linguistic diversity without
situating it in relation to broader colonial and imperial histories and their effects
on contemporary political and economic realities, also do little to challenge pre-
vailing power structures. Thus, language must be understood as a central medi-
um and object in all justice struggles, including those focused on issues such as
climate change, education, health, reproductive rights, migration, labor, hous-
ing, race, gender, sexuality, disability, anticapitalism, prison abolition, and decol-
onization.
53
We look forward to continued dialogues about the role of language
in these various political struggles, as well as the role of different scholarly ap-
proaches in supporting or constraining them.
152 (3) Summer 2023 111
Jonathan Rosa & Nelson Flores
about the authors
Jonathan Rosa is Associate Professor of Education, Comparative Race and Eth-
nic Studies, and, by courtesy, Anthropology, Linguistics, and Comparative Litera-
ture at Stanford University. He is the author of Looking Like a Language, Sounding Like a
Race: Raciolinguistic Ideologies and the Learning of Latinidad (2019) and editor of Language
and Social Justice in Practice (with Netta Avineri, Laura R. Graham, Eric J. Johnson, and
Robin Conley Riner, 2018).
Nelson Flores is Associate Professor in the Educational Linguistics Division at
the University of Pennsylvania. His research examines the intersection of language,
race, and the political economy in shaping U.S. educational policies and practices.
He is the editor of The Oxford Handbook of Language and Society (with Ofelia García and
Massimiliano Spotti, 2017) and Bilingualism for All? Raciolinguistic Perspectives on Dual
Language Education in the United States (with Amelia Tseng and Nicholas Subtirelu,
2020).
endnotes
1
Catherine E. Shoichet, “These Former Stanford Students Are Building an App to Change
Your Accent,” CNN, December 19, 2021, https://www.cnn.com/2021/12/19/us/sanas
-accent-translation-cec/index.html.
2
For more on ideologies of linguistic diversity, see Susan Gal and Judith T. Irvine, Signs of
Difference: Language and Ideology in Social Life (New York: Cambridge University Press,
2019); and Nelson Flores, “The Unexamined Relationship Between Neoliberalism and
Plurilingualism: A Cautionary Tale,”
TESOL Quarterly 47 (3) (2013): 500–520, https://
doi.org/10.1002/tesq.114.
3
Frances R. Aparicio, “Of Spanish Dispossessed,” in Language Ideologies: Critical Perspectives
on the Official English Movement, Volume I: Education and the Social Implications of Official Lan-
guage, ed. Roseann Dueñas González and Ildikó Melis (Abingdon-on-Thames, England:
Routledge, 2001), 248–275; Alexandre Duchêne and Monica Heller, eds., Language in
Late Capitalism: Pride and Profit (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2012); and
Aneta Pavlenko, “Superdiversity and Why It Isn’t: Reflections on Terminological Inno-
vation and Academic Branding,” in Sloganization in Language Education Discourse: Conceptual
Thinking in the Age of Academic Marketization, ed. Barbara Schmenk, Stephan Breidbach, and
Lutz Küster (Bristol, England: Multilingual Matters, 2018), 142–168.
4
Nelson Flores and Mark Lewis, “From Truncated to Sociopolitical Emergence: A Critique
of Super-Diversity in Sociolinguistics,” International Journal of the Sociology of Language 241
(2016): 97–124, https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0024.
5
Susan Gal, “Language and Political Economy,” Annual Review of Anthropology 18 (1989):
345–367, https://doi.org/10.1146/annurev.an.18.100189.002021; Susan Gal, “Language
and Political Economy: An Afterword,”
HAU: Journal of Ethnographic Theory 6 (3) (2016):
331–335, https://doi.org/10.14318/hau6.3.021; Jonathan Rosa and Christa Burdick,
“Language Ideologies” in The Oxford Handbook of Language and Society, ed. Ofelia García,
Nelson Flores, and Massimiliano Spotti (New York: Oxford University Press, 2017),
103–123; and Jillian Cavanaugh and Shalini Shankar, eds., Language and Materiality:
Ethnographic and Theoretical Explorations (New York: Cambridge University Press, 2017).
112 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
6
John Baugh, “Linguistic Profiling,” in Black Linguistics: Language, Society, and Politics in Africa
and the Americas, ed. Sinfree Makoni, Geneva Smitherman, Arnetha F. Ball, and Arthur
K. Spears (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2003), 155–168; Vijay A. Ram-
jattan, “Racializing the Problem of and Solution to Foreign Accent in Business,” Applied
Linguistics Review 13 (4) (2019): 527–544, https://doi.org/10.1515/applirev-2019-0058;
Ian Cushing, “The Policy and Policing of Language in Schools,” Language in Society 49
(3) (2020) 425–450; and Kamran Khan, “What Does a Terrorist Sound Like?: Lan-
guage and Racialized Representations of Muslims,” in The Oxford Handbook of Language
and Race, ed. H. Samy Alim, Angela Reyes, and Paul V. Kroskrity (New York: Oxford
University Press, 2020), 398–422.
7
Joseph Errington, Linguistics in a Colonial World: A Story of Language, Meaning, and Power
(Hoboken, N.J.: Wiley-Blackwell, 2007); and Monica Heller and Bonnie McElhinny,
Language, Capitalism, Colonialism: Toward a Critical History (Toronto: University of Toron-
to Press, 2017).
8
Bernhard Siegert, “Switchboards and Sex: The Nut(t) Case,” in Inscribing Science: Scientific
Texts and the Materiality of Communication, ed. Timothy Lenoir (Stanford: Stanford Uni-
versity Press, 1998), 78–90.
9
Ibid., 81, emphasis in original.
10
Ibid., 80.
11
Gerard O’Regan, The Innovation in Computing Companion: A Compendium of Select, Pivotal
Inventions (Berlin: Springer, 2018).
12
Sylvia Wynter, “Unsettling the Coloniality of Being/Power/Truth/Freedom: Towards
the Human, After Man, Its Overrepresentation–An Argument,”
CR: The New Centennial
Review 3 (3) (2003): 253–337, https://doi.org/10.1353/ncr.2004.0015.
13
Noam Chomsky, Aspects of the Theory of Syntax (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1965).
14
Ibid., 3–4.
15
Dell Hymes, “On Communicative Competence.” in Sociolinguistics: Selected Readings, ed.
J. B. Pride and Janet Holmes (London: Penguin Books, 1972).
16
Cem Alptekin, “Towards Intercultural Communicative Competence in ELT,” ELT Journal,
56 (1) (2002): 57–64.
17
Jennifer Leeman, “Engaging Critical Pedagogy: Spanish for Native Speakers,” Foreign Lan-
guage Annals 38 (1) (2005): 35–45, https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2005.tb02451.x.
18
Mark Lewis, “A Critique of the Principle of Error Correction as a Theory of Social
Change,” Language in Society 47 (2018): 325–346.
19
Jonathan Rosa and Nelson Flores, “Unsettling Race and Language: Toward a Raciolin-
guistic Perspective,” Language in Society 46 (5) (2017): 621–647.
20
Patrick Wolfe, Traces of History: Elementary Structures of Race (New York and London: Verso
Books, 2016).
21
Mark Golub, “Plessy as ‘Passing’: Judicial Responses to Ambiguously Raced Bodies in
Plessy v. Ferguson,” Law and Society Review 39 (3) (2005): 563–600.
22
Laura E. Gómez, “Opposite One-Drop Rules: Mexican Americans, African Americans
and the Need to Reconceive Turn-of-the-Twentieth Century Race Relations,” in How
the United States Racializes Latinos: White Hegemony and Its Consequences, ed. José A. Cobas,
152 (3) Summer 2023 113
Jonathan Rosa & Nelson Flores
Jorge Duany, and Joe R. Feagin (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2009),
87–100.
23
George A. Martinez, “The Legal Construction of Race: Mexican-Americans and White-
ness,” The Harvard Latino Law Review 2 (1997): 321–348.
24
Ruben Donato and Jarrod Hanson, “Mexican-American Resistance to School Segrega-
tion,” Phi Delta Kappan 100 (5) (2019): 39–42.
25
Gloria Anzaldúa, Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (San Francisco: Aunt Lute
Books, 1987).
26
Richard Bauman and Charles L. Briggs, Voices of Modernity: Language Ideologies and the Pol-
itics of Inequality (Cambridge: Cambridge University Press, 2003); Sinfree Makoni and
Alastair Pennycook, eds., Disinventing and Reconstituting Languages (Tonawanda, N.Y.:
Multilingual Matters, 2007); and Nelson Flores, “Silencing the Subaltern: Nation-State/
Colonial Governmentality and Bilingual Education in the United States,” Critical In-
quiry in Language Studies 10 (4) (2013): 263–287, https://doi.org/10.1080/15427587.2013
.846210.
27
Jonathan Rosa, Looking Like a Language, Sounding Like a Race: Raciolinguistic Ideologies and
the Learning of Latinidad (New York: Oxford University Press, 2019).
28
Jane H. Hill, The Everyday Language of White Racism (Hoboken, N.J.: Wiley-Blackwell,
2008); and April Baker-Bell, Linguistic Justice: Black Language, Literacy, Identity, and Peda-
gogy (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2020).
29
Nelson Flores and Jonathan Rosa, “Bringing Race into Second Language Acquisition,”
The Modern Language Journal 103 (S1) (2019): 145–151, https://doi.org/10.1111/modl.12523.
30
Nelson Flores and Jonathan Rosa, “Undoing Appropriateness: Raciolinguistic Ideologies
and Language Diversity in Education,” Harvard Education Review 85 (2) (2015): 149–171,
https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149.
31
Wynter, “Unsettling the Coloniality of Being/Power/Truth/Freedom.”
32
Walter Mignolo, The Idea of Latin America (Malden, Mass.: Blackwell Publishing, 2005).
33
Jonathan Rosa, “Standardization, Racialization, Languagelessness: Raciolinguistic Ide-
ologies across Communicative Contexts,” Journal of Linguistic Anthropology 26 (2) (2016):
162–183, https://doi.org/10.1111/jola.12116.
34
Flores, “Silencing the Subaltern.”
35
Gabriela A. Veronelli, “The Coloniality of Language: Race, Expressivity, Power, and the
Darker Side of Modernity,” Wagadu: A Journal of Transnational Women’s and Gender Studies
13 (2015): 108–134.
36
Cécile B. Vigoroux, “The Discursive Pathway of Two Centuries of Raciolinguistic Stereo-
typing: ‘Africans as Incapable of Speaking French,’” Language in Society 46 (1) (2017): 5–21,
https://doi.org/10.1017/S0047404516000804; and John Russell Rickford and Russell
John Rickford, Spoken Soul: The Story of Black English (New York: Wiley, 2000).
37
Christopher M. Hutton, Linguistics and the Third Reich: Mother-Tongue Fascism, Race and the
Science of Language (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 1999).
38
Michel Foucault, Society Must Be Defended: Lectures at the Collège de France, 19751976, trans.
David Macey (New York: Picador, 2003).
114 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Rethinking Language Barriers & Social Justice from a Raciolinguistic Perspective
39
James Milroy, “Language Ideology and the Consequences of Standardization,” Journal of
Sociolinguistics 5 (4) (2001): 530–555, https://doi.org/10.1111/1467-9481.00163.
40
Frantz Fanon, Black Skin, White Masks (New York: Grove Press, 1967).
41
Flores and Rosa, “Undoing Appropriateness”; and Rosa, “Standardization, Racialization,
Languagelessness.”
42
Vijay A. Ramjattan, “Accent Reduction as Raciolinguistic Pedagogy,” in Thinking with
an Accent: Toward a New Object, Method, and Practice, ed. Pooja Rangan, Akshya Saxena,
Ragini Tharoor Srinivasan, and Pavitra Sundar (Berkeley: University of California Press,
2023), 37–53.
43
Flores and Rosa, “Undoing Appropriateness.”
44
Laurie Olsen, Reparable Harm: Fulfilling the Unkept Promise of Educational Opportunity for Califor-
nia’s Long-Term English Learners (Long Beach: Californians Together, 2010), 22.
45
Ramón Antonio Martínez and Alexander Feliciano Mejía, “Looking Closely and Listening
Carefully: A Sociocultural Approach to Understanding the Complexity of Latina/o/x
Students’ Everyday Language Use,” Theory into Practice 59 (1) (2020): 53–63, https://doi
.org/10.1080/00405841.2019.1665414.
46
“How to Use the SEL Linguistic Screener,” Los Angeles Unified School District’s Aca-
demic English Mastery Program, https://achieve.lausd.net/cms/lib08/CA01000043/
Centricity/Domain/217/2016%20AEMP%20SEL%20Linguistic%20Screeners%20.pdf
(accessed June 13 2023). See also Rosa and Flores, “Unsettling Race and Language.”
47
Kathryn H. Au and Julie Kaomea, “Reading Comprehension and Diversity in Historical
Perspective: Literacy, Power and Native Hawaiians,” in Handbook of Research on Reading
Comprehension, ed. Susan E. Israel and Gerald D. Duffy (Abingdon-on-Thames, England:
Routledge, 2020), 571–586; and Gloria Swindler Boutte, Mary E. Earick, and Tambra O.
Jackson, “Linguistic Policies for African American Language Speakers: Moving from
Anti-Blackness to Pro-Blackness,” Theory into Practice 60 (3) (2021): 231–241, https://
doi.org/10.1080/00405841.2021.1911576.
48
Laura C. Chávez-Moreno, “The Problem with Latinx as a Racial Construct vis-à-vis Lan-
guage and Bilingualism: Toward Recognizing Multiple Colonialisms in the Racializa-
tion of Latinidad,” in Handbook of Latinos and Education: Theory, Research, and Practice, ed.
Enrique G. Murillo, Jr., Dolores Delgado Bernal, Socorro Morales, et al. (Abingdon-on-
Thames, England: Routledge, 2021), 164–180.
49
Brian Cabral, “Linguistic Confinement: Rethinking the Racialized Interplay between
Educational Language Learning and Carcerality,” Race, Ethnicity, and Education 26 (3)
(2022): 277–297, https://doi.org/10.1080/13613324.2022.2069742.
50
Baker-Bell, Linguistic Justice.
51
Sofia Chaparro, “But Mom! I’m Not a Spanish Boy! Raciolinguistic Socialization in a Two-
Way Immersion Bilingual Program,” Linguistics and Education 50 (2019): 1–12.
52
Nelson Flores and Sofia Chaparro, “What Counts as Language Education Policy? De-
veloping a Materialist Anti-Racist Approach to Language Activism,” Language Policy 17
(2017): 365–384, https://doi.org/10.1007/s10993-017-9433-7.
53
Netta Avineri, Laura R. Graham, Eric J. Johnson, et al., ed., Language and Social Justice in
Practice (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2019).
115
© 2023 by Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02021
Black Womanhood: Raciolinguistic
Intersections of Gender, Sexuality &
Social Status in the Aftermaths of
Colonization
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
In this essay, we highlight the colonial invention of oppositional and binary catego-
ries as a dominant form of social sorting and meaning-making in our society. We
understand language as a tool for the construction, maintenance, and analysis of
these categories. Through language, these categorizations often render those who
sit at the margins illegible. We center the Black woman as the prototypical “other,
her condition being interpreted neither by conventions of race nor gender, and take
Black womanhood as the point of departure for a description of the necessary inter-
secting and variable analyses of social life. We call for an exploration of social life
that considers the raciolinguistic intersections of gender, sexuality, and social class
as part and parcel of overarching social formations. In this way, we can advocate
for a shift in linguistics and in all social sciences that accounts for the mutability of
category. We argue that a raciolinguistic perspective allows for a more nuanced in-
vestigation of the compounding intersections of race, gender, sexuality, and social
status that often function to erase Black womanhood.
I
n 1981, the late bell hooks asked the question: “Ain’t I a woman?”
1
During this
decade, Black women were reckoning with the fact that the Black liberation
movements of the 1960s and 1970s had left them in a precarious place. Just one
year after hooks asked the question, Akasha (Gloria T.) Hull, Patricia Bell-Scott,
and Barbara Smith exemplified this precariousness in their volume All the Women
Are White, All the Blacks Are Men, But Some of Us Are Brave: Black Womens Studies.
2
In calling out that conceptions of gender and race are inextricably linked in the
minds of many scholars, Hull, Bell-Scott, and Smith were chastising the tendency
of even the most justice-oriented scholarship to treat issues of race in ways that
overlook and even erase the complexities of gender and to treat issues of gender
in ways that erase the complexities of race.
3
A decade later, legal scholar Kimberlé
Crenshaw coined and introduced the term intersectionality as a lens for interrogat-
116 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
ing these multiple intersecting categories of identity and unearthing how they in-
teract to create compounding oppression for individuals, namely Black women.
Gender-based oppression, Crenshaw demonstrated, takes as its normative victim
white women, while race-based oppression takes as its normative victim Black
men. Thus, a Black woman may find herself at a unique intersection of oppres-
sions, with her employer able to point to similar treatment of a Black man as evi-
dence of lack of gender discrimination, and similar treatment of a white woman
as evidence of a lack of racial discrimination. The Black woman is then denied
restitution because of the two intersecting marginalized identities to which she
belongs: both Black and woman.
4
Nowhere have the limits of essentialist categorizations been clearer than in the
progression of the study of the language of marginalized and multiply-marginalized
groups. Sociolinguistics, the subdiscipline of linguistics that considers the rela-
tionship between language and social practice, has long understood language as
central to identity. Yet the earliest sociolinguistic studies were dialectological sur-
veys, which attempted to draw lines around the language practices of distinct phys-
ical regions–north and south, inland and coastal, urban and rural–in ways that
reified the distinctions between these regions as distinct, homogenous groups.
5
As
the field matured throughout the latter half of the twentieth century, sociolinguists
began to pay more attention to language variation that was not rooted in regional
difference, spurred especially by early work on the grammatical system and sound
system of African American English, a variety recognized as early as the 1930s to be
systematically different from white varieties in the same regions.
6
Nevertheless,
the history of the analytical focus in trying to circumscribe boundaries, first phys-
ical and then raciosocial, as well as to analyze language that was maximally diver-
gent from white varieties, led to a scholarly understanding of Black language that
often categorized all Black language as being that of Black working-class men.
Despite the circumscription of “Black language” as being exclusively made up
of Black male language, Black women concerned with Black dialect, vernacular,
and identity have positioned themselves as both scholars and activists since the
earliest days of the discipline. Initiatives such as the Nairobi Day School in East
Palo Alto, California, and the teaching of Black language vernacular in college
courses exemplified Black women’s commitment to affirming and legitimizing
Black language and identity.
7
Yet despite the work of Black women scholars to dis-
entangle and problematize these erasures, this situation has only compounded.
In the 2010s and early 2020s, hashtags such as #SayHerName, #CiteBlackWomen,
and #GirlsLikeUs have brought attention to the complexity of and precarity for
Black women who sit at varying intersections of power and oppression. What we
learn from these projects and movements is that Black women, both transgender
and cisgender, who must navigate colonial formations of power, simply do not
have the luxury of existing without constant attention to their race, their gender,
152 (3) Summer 2023 117
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
their sexuality, and their social status within the postcolonial societies that con-
stantly render them illegible and thus expendable.
It is therefore not an overstatement to say that Black (mostly queer) women
have been at the center of liberatory efforts for all marginalized social classes in the
United States.
8
Grounded in histories of abolitionist thought and liberatory praxis,
Black women have interrogated labor, self-determination, language, the body, and
indeed humanity itself. Crucially, these theories and demands for a recognition of
Black humanity have been responses to the misogynoir that we have been forced
to endure.
9
The complexity of Black womanhood cannot be understood without
attending to the raciolinguistic intersections of language, gender, sexuality, and so-
cial status. As such, we take Black womanhood as the point of departure for a de-
scription of the necessary intersecting and variable analyses of social life. Further,
we understand language as the place where identity is mediated; thus, we explore
the ways that language (and its theorization) impacts our social understandings of
the world around us.
10
The authors of this essay are not new to the condition of having to navigate
the complexities of their race, gender, and sexuality in nearly every facet of their
lives. Clemons identifies as a Black cisgender and heterosexual woman. At an ear-
ly age, it became clear that these categories were not so clear cut, often having her
ethnoracial declarations questioned and re-ascribed as she moved through differ-
ing geographic contexts. Additionally, her inability to accept heteropatriarchal
structures has forced her to redefine her heterosexuality through a queer lens, one
that seeks a problematization of the structure and category itself. Grieser grew
up navigating the complexity of life in a transracial adoptive family. Choosing to
move among Black peers as a young adult, she learned that rejecting certain per-
formance norms of heterosexual femininity meant being variably perceived as ei-
ther not particularly Black or not particularly straight, but rarely both or neither at
the same time, which similarly forced the necessity of interrogating the intercon-
nectedness of race, gender, and sexuality.
With these backgrounds, we join the growing wave of Black language scholars
who challenge the essentialism of early work by centering current explorations of
Black language on the ways that it, and attitudes toward it, are embedded in the
processes of discrimination and power relations. As a result, the current schol-
arly turn has seen a great deal of linguistic work that has had tangible, real-world
liberatory effects on Black speakers through the areas of education, housing, and
criminal justice. These works rely on understanding the role that racism and rac-
ist ideologies play in the material marginalization of racialized speakers. Racism
is often circumscribed as being individual acts of violence and discrimination
against racialized people; these works and we as authors instead define racism as
the systemic, structural, and institutional policies that are enacted against racial-
ized people, which promotes racialized ideologies that stratify power.
118 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
The “enlightened” move of many twenty-first-century scholars is to acknowl-
edge that the definition of racism focused on individual-level violence and discrim-
ination is incomplete. Yet understandings of the machinations of systemic racism
also serve to reinforce boundedness between different groups by treating groups as
homogenous, reifying the boundaries upon which systemic racism thrives. The cre-
ation of postcolonial society relies on forced categorizations and binaries, despite
known Indigenous formations that counter many of these structures.
11
Through the
enactment of the binary, each term gains meaning only in relation to its counterpart
and “because oppositional binaries rarely represent different but equal relation-
ships, they are inherently unstable.”
12
Since modern power formations rest on the
ability to impose and maintain oppositional boundaries of difference, which often
manifest in binaries, racism itself is insufficient as a guiding construct for under-
standing power formation. Instead, we focus on the oppositional boundary of anti-
Blackness as the root of hierarchical power formations across the Americas. We de-
fine anti-Blackness as “the ideological manifestation of white supremacy, white-
ness, and white apathy.”
13
Anti-Blackness thus requires whiteness as a logic, which
stands in its opposition. Importantly, whiteness allows those who identify and exist
within its categorizations–as indicated by proximity to Europeanness and its after-
maths–to elude racial categorization and maintain individuality in their humani-
ty.
14
In positing anti-Blackness as an organizing principle of life for all Black peoples
in the Americas, we highlight an oppositional category that has been dominant in
our formation of society due to these nations’ colonial histories. Race is not only a
category; it is also a technology for iterative and discursive categorization, exerting
itself onto all other social categories.
15
Language, something so fundamentally hu-
man, is and has been a tool for the construction, maintenance, and analysis of these
binaries, often itself falling victim to oppositional boundedness.
However, language also provides us the necessary tools to interrogate the in-
tersections between these identities. Thus, the tradition of linguistics that deals
with the interface of language, race, and identity is particularly well suited to in-
tersectional analyses in the pursuit of linguistic justice.
16
Intersectionality, in this
instance, can be understood as not only the overlapping of multiple bounded cat-
egories of oppression, but a refusal to draw boundaries around named social cat-
egories in the first place, privileging complexity over the simplified, multiplicity
over the essentialized, and mutability over static definitions of the human con-
dition.
17
Raciolinguistics–a branch of sociolinguistic inquiry that theorizes the
conaturalization of language and race in ways that are inextricable, coinfluential,
and embedded in society–provides a way into this more nuanced exploration of
the genesis and instability of the categorical formations of power that have de-
fined postcolonial societies.
18
In their influential essay “Unsettling Race and Language: Toward a Raciolin-
guistic Perspective,” Jonathan Rosa and Nelson Flores lay out five key compo-
152 (3) Summer 2023 119
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
nents of a raciolinguistic perspective: 1) that the conaturalization of language and
race are rooted in colonial formations of society; 2) that people perceive, enact,
and act on perceptions of racial and linguistic difference; 3) that those differences
between race and language are seen to be naturally connected in ways that render
invisible the human agency and racist processes creating them; 4) that past ex-
plorations have underemphasized the colonialist roots of race and overlooked the
degree to which racialization is still a major organizing identity-framework; and
5) that the power formations that have resulted from the unacknowledged linkage
of race and language practice must be contested.
19
Consequently, a raciolinguistic
perspective is generative in that it functions as a lens through which, centering the
inextricable interconnectedness of language and race, one can iteratively examine
hegemonically situated power hierarchies.
In this essay, we interrogate the intersections of gender, sexuality, and social
status, focusing on the experiences of Black women who fit into and lie at the
margins of these categories. We again acknowledge that social categories in and
of themselves are multiple and mutable, and thus any model used to interrogate
these categories must be able to engage multiple strategies toward sustainable so-
cial justice.
20
Additionally, we reject the standard assumption of white cisgender
heteropatriarchal capitalism as being the center of social formation. As such, we
highlight the work of scholars who have consistently dismantled raciolinguistic
ideologies as inextricably tied to the body. We do this with a primary goal of ex-
ploring the theoretical advantage of applying a raciolinguistic and intersectional
lens to our explorations of social worlds through the study of language. As a sec-
ondary goal, we reveal the imperative that justice-oriented scholarship be deeply
informed by minoritized epistemologies and by minoritized scholars. We argue
that to investigate the very structure of society, one must pay attention to the most
vulnerable. In other words, none of us are free until we all are.
21
With this in mind,
we review the implications of applying a raciolinguistic perspective to social sci-
ence scholarship. We follow with a brief overview of the ways that Black women
have consistently challenged the idea of category, and thus complicated notions
of language, race, and identity through a Black feminist praxis that insists on re-
claiming humanity for Black women. Lastly, we profile an exemplary Black lan-
guage scholar, noting the development of a Black feminist raciolinguistics. Ulti-
mately, our goal is to offer a way forward in expanding already established moves
toward more justice-oriented and equitable language-centered research.
M
any of the most significant developments in the field of linguistics have
been built on the exploration–and some might say exploitation–of
minority languages and minoritized speakers. The dominant North
American paradigm of variationist sociolinguistics owes many of its early findings
about systemic social variation of English to the studies of African American En-
120 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
glish conducted in the 1960s, 1970s, and 1980s.
22
As the field had, until that time,
been heavily rooted in atlas studies of regional dialectal difference, the discovery
of a variety that was relatively uniform across regions, and predicated instead on
membership in an ethnoracial category, offered an exciting counterbalance to
regional variation studies and, as such, provided opportunities for intriguing new
findings about the full scope of possibilities for English language variation.
23
At the same time, these early studies revealed the importance of centering
Black lived experience. While these studies encompassed work by both white
and Black linguists, it is in the work of the Black linguists that we find explanato-
ry models rooted in the Black experience. One of the most compelling examples
of Black linguist agency in Black language from this era comes from John Rick-
ford’s work in his home of Guyana, where he shows that language choices along
the creole continuum correspond to speakers’ overall situatedness with respect to
models of conflict between social classes, offering a new example of motivations
for language choice as well as new models for considering differences of class.
24
While all of this work furthered the understanding of Black language use in the
Americas, it was these studies by Black linguists that took the social conditions of
Blackness as being integral to the interpretation of the data that provide many of
the richest explanations of Black language use.
25
As with studies of racialized language differences, the intersection of gen-
der and sexuality and language has similarly been a preoccupation of the field.
26
These foundational literatures make clear that linguists and linguistics have often
been preoccupied with the work of understanding “category,” both in terms of
defining linguistic varieties as systems, as well as describing language communi-
ties. In linguistics, it is the form (that is, language practices and productions) that
traditionally dictate boundaries, resulting in borders between languages, dialect,
register, and variety. These borders, however, erase the role that sociocultural fac-
tors play in deciding which linguistic structures belong to which varieties.
As an example, one could look to structures that are considered part of Afri-
can American language such as negative concord (didn’t nobody want none). Many
of these structures are also part of other varieties of English, and they are gener-
ally understood even by speakers who do not use them. The decision to catego-
rize them as being part of African American language then, despite being under-
stood by and used by speakers from other social groups, is one made on social not
structural grounds. But speakers both produce and are produced by the language
choices they make. Thus, making the social choice to ascribe certain linguistic
structures to African American language reifies the category of “African Ameri-
can.” Further, these sorts of choices are not produced in a vacuum–they reflect
the power relations of a society that is itself unable to extricate itself from the rac-
ism and patriarchy that creates it. As we erase the social constructedness of social
categories and treat groups as more homogeneous than they are, category itself
152 (3) Summer 2023 121
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
becomes a mechanism for contributing to power structures that hurt people. Ulti-
mately, representation through essentialization erases the heterogeneous nature
of members of larger social categorizations (in this case, Black women).
Like social categorization, many of our underlying assumptions about lan-
guage are best understood as being more indicative of ideology than of objec-
tive linguistic structure, process, or practice. Research across varying linguistic
disciplines has integrated investigations of raciolinguistic ideologies and their
impact on the human experience. A salient example appears in linguist and dis-
ability scholar María Cioè-Peña’s exploration of the orthoepic exam, a linguistic-
evaluation test used in the 1930s in the Dominican Republic to determine wheth-
er speakers were of Haitian or Dominican descent, and ultimately whether they
deserved to live or die based on the pronunciation of the shibboleth perejil (parsley
in Spanish), leading to the Parsley Massacre where thousands of Black-presenting
Dominicans and Haitians were slaughtered.
27
A testament to the dangers of racio-
linguistic ideologies, the study shows how the pathologization of accent is part
and parcel of projects of structuring genocidal power.
Taking a raciolinguistic perspective requires us to grapple with historical for-
mations of power that rested on the ability to make ideological and structural con-
nections between language and ethnicity, gender, class, level of education, and
sexuality. Much of this can be captured by a process called linguistic enregister-
ment, the means by which listeners come to form ideologically mediated connec-
tions between certain forms of speech, and the speaker types to which the listener
considers those speakers to belong: for example, thinking of y’all as “Southern”
or he be runnin’ as “African American.”
28
Grounded in their assertion of raciolin-
guistic ideologies as the naturalized conflation of certain racialized bodies with
stigmatized linguistic practices, Rosa and Flores propose the existence of a pro-
cess of “raciolinguistic enregisterment” by which language and racial categories
are jointly constructed and drawn into processes of oppositional difference.
29
In
doing so, they offer a means for exploring ties between language and the racial-
ized bodies that produce it. Assuming raciolinguistic enregisterment as the start-
ing point presses researchers to move beyond the description of language prac-
tices as production of distinct linguistic features by distinct ethnoracial groups.
Instead, researchers are pushed to an exploration of how speakers have been posi-
tioned in relation to named racial categories and linguistic varieties. In turn, they
are able to deconstruct the idea of language varieties and racial categories as dis-
crete “things” that can be demarcated by particular characteristics, whether they
be linguistic forms or biological features.
These frameworks have gifted a new generation of scholars (of color) with
the ability to locate and expand notions of the body, category, social semiotics,
and indeed the very nature of how our societies are structured. So, while the lin-
eage of sociocultural linguistics, by virtue of its focus on minoritized languages
122 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
and speakers, has been instrumental in challenging hegemonic understanding
modes of the nature of language exploration, as we demand more equitable and
just societal formations, we sociolinguistic researchers too must engage in more
nuanced examinations of society. Scholarship that takes from and deeply impacts
the perceptions of minoritized and racialized populations must be informed by
those populations. In the most recent turn in sociocultural linguistics, we can see a
shift toward scholarship informed by both minoritized epistemologies–looking
to Black studies and activism to inform theory and methodological innovations–
and minoritized bodies. Black feminist scholars have theorized oppositional cat-
egories of difference over the years, providing a foundation for the integration
of intersectionality into language scholarship as a way to resist the deracializa-
tion of theories that often results in the reification of marginalizing power struc-
tures. Linguistics needs Black feminism, Black feminism needs linguistics, and
any scholar seeking to subvert the inequitable power structures that stem from an
overreliance on categorization needs them both.
T
he condition of being Black, woman, queer, and of meager social status
can reveal the inability of category to fully or accurately capture social ex-
perience because the nature of these categories is in of itself multiplicative
rather than additive: it is not that a Black queer woman has the same experience
as other queer women but for being Black, or the same experience as other Black
women but for being queer. The intersecting identity is a unique identity that de-
fies the other categories. A focus on these intersectional conditions offers the pos-
sibility for subverting colonial logics. And Black feminist studies can orient us to-
ward an understanding of the negative impacts of binary thinking. Black feminist
theorists from Saidiya Hartman to Patricia Hill Collins to Sylvia Wynter to Kath-
erine McKittrick have invested significant amounts of their intellectual labor ex-
plicating and then disrupting boundaries of oppositional difference.
30
Collins alerts us to the ways “interdependent concepts of binary thinking, op-
positional difference, objectification, and social hierarchy” underpin oppression
through a constant subordination of that positioned as “other.”
31
Drawing on the
work of other Black feminist scholars, Collins situates this theorization in an un-
derstanding of the African enslaved woman as the quintessential representation
of oppositional “other” in U.S. society. Collins notes the ways that ideologies sur-
rounding femininity are upheld through a comparison of the natural and correct,
exemplified by white women, to that of the unnatural and masculine, exemplified
by Black women. In doing so, we come to understand the Black woman only in re-
lation to that of the white woman, thus creating a binary. Nonetheless, the logic of
this binary is contested, in both the work of Collins and that of other Black femi-
nist theorists. In particular, Wynter, in her conception of bios-mythoi, disrupts
the bifurcation of humans as biological on the one hand and cultural on the other.
152 (3) Summer 2023 123
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
She suggests instead that because humans are simultaneously biological and cul-
tural, then all natural processes are, in fact, conditioned by social coding that im-
pacts the working of mind, body, and soul.
32
Fundamentally, Wynter disrupts the
notions of binaries, ones that would require us to understand the physical body in
absence of culture and/or the cultural modes of someone in absence of their phys-
ical body. In doing so, she disrupts category itself.
Steeped in a rigorous engagement with the scholarship of Wynter, McKittrick
draws on her background as a geographer to provide a transformational heuris-
tic for understanding boundaries of difference, which move beyond the binary.
McKittrick suggests that understanding Black being requires an acknowledgment
that the spaces where Black diasporic beings perform their identities are and have
been continually shaped by white European practices of domination over Black
bodies and psyches, as exemplified in the case of Black Canadian womanhood.
33
For Black women then, the condition of Blackness requires an evolving reimagin-
ing of self and space beyond the binary of Canadian versus “other” to make one-
self legible within structures meant to erase Black humanness. Finally, Hartman
challenges the notion of Black womanhood as “outside the gendered universe” by
arguing that the juxtaposition of the enslaved woman’s condition to that of white
femininity “becomes a descriptive for the social and sexual arrangements of the
dominant order rather than an analytic category.”
34
In each of these accounts, it
is through Black womanhood that we can come to know the shape of the world
around us.
In language research, Black women have been especially dedicated to explor-
ing the intersections of race, gender, class, and whatever other categories of oppo-
sition are used to create boundaries of difference. Take, for example, June Jordan’s
“Report from the Bahamas,” in which she describes a “consciousness of race,
class, and gender as [she] notice[s] the fixed relations between these other Black
women and [herself].”
35
Jordan describes the connection between herself and a
white Jewish student who find common ground in a shared love and dedication to
the “forceful” survival of their own marginalized language varieties, Yiddish and
Black English.
36
Jordan notes both the moment she and her white student become
symbolically aligned in regard to their relationships with these languages and
when they were symbolically torn apart due to a class positionality, which placed
the Jewish student and Jordan’s own Black son in direct opposition on the issue
of federal aid programs for minority students. Thus, a linguistic minority status
alone could not account for experience, which ultimately drew Jordan back to a
consciousness of race and class. Jordan’s “report” is just one of several examples
revealing an impossibility of language exploration without an account of inter-
secting social modes of being.
Though not always explicitly stated as rooted in Black feminist thought, much
of the work of Black women linguists has similarly broken down categorizations
124 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
that have been undertheorized by dominant disciplinary paradigms that have
privileged the speech of men. Sociolinguist Tracey L. Weldon has made impor-
tant arguments about how the speech of the African American middle class has
been undertheorized and, as a result, left a gap in our understandings of Black lan-
guage.
37
Sociolinguists Shelome Gooden and Jennifer Bloomquist’s work on the
lower Susquehanna Valley and nearby Pittsburgh complicates our understand-
ings of Black language as an urban phenomenon, showing how speakers con-
struct Black identity in an area that is considered rural and white.
38
In her work on
African American women’s literacy and language, sociolinguist Sonja Lanehart
has demonstrated that African American womanhood is constructed differently
and results in more complex relationships to language than does African Ameri-
can manhood.
39
In our own work, we have shown how class pressures caused by
gentrification complicate the traditional narrative of the urban Black speaker and
the complications of one-to-one mapping of language and race for diasporic Black
subjectivities.
40
And Anne H. Charity Hudley’s work applies understandings of
African American language to the inherently feminist liberatory work of making
room for Black voices in educational settings where they have historically been
marginalized.
41
A
n exemplary scholar taking up the work of Black feminist raciolinguistics
is semiotician Krystal A. Smalls. Through close investigations of how lan-
guage creates meaning, Smalls reveals a model for how interdisciplinary
reading across fields such as Black feminist studies, Black anthropology, Black ge-
ographies, and Black linguistics can result in expansive and inclusive worldmak-
ing. Smalls’s work is useful in showing how raciolinguistics expands and advanc-
es Black feminist thought that has been instrumental in critiquing colonial power
structures. In particular, Smalls positions semiotics as a methodological heuris-
tic for meaning-making about race, gender, and ultimately the structure of so-
ciety. Her theorization of raciosemiotics at its core aims to understand the ways
that signs (that is, the combination of referent, psychological indexes of that ref-
erent, and symbols that represent that referent) and the body coconstruct with
race, ultimately revealing processes of semiosis, racialization, and racism.
42
In her
own estimation, the semiotics of race explored by Black scholars such as Geneva
Smitherman, John Baugh, and Arthur K. Spears has allowed the field of semiot-
ics to advance beyond the traditional call for a grounding in historical contexts to
interrogate and interpret the processes for meaning-making by different people.
Much like earlier scholarship of language and gender, semiotics has long con-
sidered structures of power. Nonetheless, by juxtaposing theorization of the body
by Black feminist scholar Hortense Spiller against that of Black sociologist Frantz
Fanon, Smalls expertly demonstrates the ways a racial frame without an inter-
sectional lens results in the further erasure of Black women. Scholars in allied
152 (3) Summer 2023 125
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
fields such as H. Samy Alim, Angela Reyes, and Paul Kroskrity describe Smalls’s
contribution to linguistic theorizations, noting that she “contributes to a more
in-depth understanding of the role of racial subjectivity in semiotic mediation by
introducing a historico-racial schema to semiotic theory, effectively denaturaliz-
ing the white body/subject as the default ‘human’ in semiotic models.”
43
In other
words, Smalls’s use of Black feminist praxis and sociohistoric contexts calls ex-
plicit attention to the ways binary categories themselves come to be. Alim, Reyes,
and Kroskrity’s description points to Smalls’s dedication to incorporating Black
feminist musings on the concept of “human” as explored by scholars such as Wyn-
ter and Hartman, whose work we have described above, as well as scholars such
as Hortense Spillers and Judith Butler, who she engages throughout her work.
44
Smalls relies on Black feminist theory to move beyond white hegemonically po-
sitioned theorizations, but also beyond Black theorizations that may fail to con-
sider Black womanhood. So, raciosemiotics is not the adaption of critical theori-
zations by top semiotics scholars, but rather the layering of theories through the
introduction of Black studies and then Black feminist studies, which again allows
for the dismantling of oppositional binaries that are often at the center of power
formations.
In the last component of a raciolinguistic perspective, as explained by Rosa
and Flores, the struggle for social change must move away from investigations of
the behaviors of racialized subjects to an investigation of the dominant ideolo-
gies that permeate institutions in which these subjects perform themselves.
45
The
contestation of racial and linguistic power formations rests in the ability to incor-
porate analyses of broader political and economic processes with those of racial
and linguistic mappings onto specific populations. It is here where a Black femi-
nist praxis is useful and necessary; and it is in this space where scholars have the
potential to achieve the social justice goals of their research. While scholarship
on African American language offers insight into Black womanhood at the inter-
section of language and social category, linguists have recently begun to engage
critically with Black feminist theory and intersectionality explicitly.
46
Early- and
mid-career Black scholars such as Tasha Austin, Uju Anya, and the authors of this
essay have exemplified how Black feminist praxis and raciolinguistics can revo-
lutionize the ways we engage social science research.
47
Ultimately, it is through
the engagement of these intersections of language, race, and the body that under-
standings of social structures become clear.
W
hile this review of Black feminist raciolinguistics is not exhaustive,
it provides insight into how the understanding of language can and
should be implicated in analyses of the social realities of our interac-
tive contexts. Drawing on the work of scholars who take up what we have defined
as Black feminist raciolinguistics, we argue that one must engage interdisciplin-
126 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
arity in ways that allow us to account for sociohistorical contexts, systemic pow-
er structures, and processes of marginalization. Language and race, inextricably
linked and comediated, are both central to understanding the ways that power
structures have been defined globally. Attempts to ignore race undoubtedly reify
race, and attempts to ignore language fail to recognize the mutability and contex-
tual nature of power structures and the ways they are often invisibly mediated. We
must continue to contest the oppositional categorizations that exist as a result of
colonial formations of power.
Truly liberatory scholarship can and must recognize the ways that language is
implicated in the intersecting and overlapping consequences of social categoriza-
tion. Investigations of language, race, gender, sexuality, and social status can and
must be complicated beyond human as object, product, or category. Critical stud-
ies help us to interrupt the thingification of human performance of self. We thus
urge scholars to integrate Black feminist raciolinguistics into their critical analyses
of social constructs. In this way, we will be able to complicate and dismantle es-
sentialized notions of the human.
about the authors
Aris Moreno Clemons is Assistant Professor of Hispanic Linguistics in the World
Languages and Cultures Department at the University of Tennessee Knoxville. She
has published in journals such as Latino Studies, Journal of Postcolonial Linguistics, and
The Annual Review of Linguistics. Her publications include work on racializing Latinx
bilingual students in K12 classrooms in the United States, and the racialization of
Latinidad in the U.S. mediascape.
Jessica A. Grieser is Associate Professor of Linguistics at the University of Mich-
igan. She is the author of two monographs: The Black Side of the River (2022) and The
Language of Professional Blackness (2023).
endnotes
1
bell hooks, Ain’t I a Woman: Black Women and Feminism (Boston: South End Press, 1981;
rev. ed. Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2014).
2
Akasha (Gloria T.) Hull, Patricia Bell-Scott, and Barbara Smith, eds., All the Women Are
White, All the Blacks Are Men, But Some of Us Are Brave: Black Women’s Studies (New York:
Feminist Press, 1982).
3
Ibid.
152 (3) Summer 2023 127
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
4
Kimberlé Crenshaw, “Mapping the Margins: Identity Politics, Intersectionality, and Vio-
lence against Women of Color,” Stanford Law Review 43 (6) (1991): 1241–1299, https://
doi.org/10.2307/1229039.
5
Hans Kurath, Marcus L. Hansen, Bernard Bloch, and Julia Bloch, eds., Linguistic Atlas of
New England: Handbook of the Linguistic Geography of New England (Providence: Brown Uni-
versity, 1939).
6
In sociolinguistics, language variety or simply variety refers to differences in speech pat-
terns, for example: dialect, register, and general style. Standardized English is one of
many varieties of English. For more on varieties in sociolinguistics, see Braj B. Kachru,
Yamuna Kachru, and Cecil L. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes (Malden,
Mass: Blackwell Publishing, 2006).
7
Mary Eleanor Rhodes Hoover, “The Nairobi Day School: An African American Indepen-
dent School, 1966–1984,” The Journal of Negro Education 61 (2) (1992): 201–210, https://
doi.org/10.2307/2295416; and June Jordan, “Nobody Mean More to Me than You and
the Future Life of Willie Jordan,” Harvard Educational Review 58 (3) (1988): 363–375,
https://doi.org/10.17763/haer.58.3.d171833kp7v732j1.
8
The Combahee River Collective, “The Combahee River Collective Statement,” in Home
Girls: A Black Feminist Anthology (New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 2000),
264–274.
9
Moya Bailey, Misogynoir Transformed: Black Women’s Digital Resistance (New York: New York
University Press, 2022).
10
Andrée Tabouret-Keller, “Language and Identity,” in The Handbook of Sociolinguistics, ed.
Florian Coulmas (Hoboken, N.J.: Wiley-Blackwell, 2017), 315–326.
11
Leanne Betasamosake Simpson, As We Have Always Done: Indigenous Freedom through Radical
Resistance (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2017).
12
Patricia Hill Collins, Black Feminist Thought: Knowledge, Consciousness, and the Politics of Empow-
erment (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2000), 71.
13
Aris Moreno Clemons, Spanish People Be Like: Dominican Ethno-Raciolinguistic Stancetaking
and the Construction of Black Latinidades in the United States (PhD diss., University of Texas at
Austin, 2021), 15, https://repositories.lib.utexas.edu/handle/2152/86949.
14
Anna Lindner, “Defining Whiteness: Perspectives on Privilege,” Gnovis Journal 18 (2)
(2018): 43–58.
15
Michael Omi and Howard Winant, Racial Formation in the United States (Abingdon-on-
Thames, England: Routledge, 2014).
16
Anne H. Charity Hudley, “Sociolinguistics and Social Activism,” in The Oxford Handbook
of Sociolinguistics, ed. Robert Bayley, Richard Cameron, and Ceil Lucas (Oxford: Oxford
University Press, 2013), 812–831.
17
Crenshaw, “Mapping the Margins.”
18
H. Samy Alim, “Introducing Raciolinguistics: Racing Language and Languaging Race in
Hyperracial Times,” in Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas About Race, ed. H.
Samy Alim, John R. Rickford, and Arnetha F. Ball (New York: Oxford University Press,
2016), 1–30.
128 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Black Womanhood: Raciolinguistic Intersections of Gender, Sexuality & Social Status
19
Jonathan Rosa and Nelson Flores, “Unsettling Race and Language: Toward a Raciolin-
guistic Perspective,” Language in Society 46 (5) (2017): 621–647, https://doi.org/10.1017/
S0047404517000562.
20
Aris Moreno Clemons, “New Blacks: Language, DNA, and the Construction of the Afri-
can American/Dominican Boundary of Difference,” Genealogy 5 (1) (2021): 1, https://
doi.org/10.3390/genealogy5010001.
21
hooks, Ain’t I a Woman.
22
William Labov, Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular (Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1972).
23
Kurath, Hansen, Bloch, and Bloch, Linguistic Atlas of New England.
24
John R. Rickford, Dimensions of a Creole Continuum: History, Texts, & Linguistic Analysis of
Guyanese Creole (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1987).
25
Jessica A. Grieser, “Critical Race Theory and the New Sociolinguistics,” in Crossing Bor-
ders, Making Connections: Interdisciplinarity in Linguistics, ed. Allison Burkette and Tamara
Warhol (Berlin: De Gruyter Mouton, 2021), 1, 41.
26
Susan Ehrlich, Miriam Meyerhoff, and Janet Holmes, eds., The Handbook of Language, Gen-
der, and Sexuality, 2nd ed. (Hoboken, N.J.: Wiley Blackwell, 2014).
27
María Cioè-Peña, “The Master’s Tools Will Never Dismantle the Master’s School: Inter-
rogating Settler Colonial Logics in Language Education,” Annual Review of Applied Linguis-
tics 42 (2022): 25–33, https://doi.org/10.1017/S0267190521000209.
28
Asif Agha, “Voice, Footing, Enregisterment,” Journal of Linguistic Anthropology 15 (1) (2005):
38–59, https://doi.org/10.1525/jlin.2005.15.1.38.
29
Nelson Flores and Jonathan Rosa, “Undoing Appropriateness: Raciolinguistic Ideologies
and Language Diversity in Education,” Harvard Educational Review 85 (2) (2015): 149–171,
https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149; and Rosa and Flores, “Unsettling Race
and Language.”
30
Saidiya V. Hartman, Scenes of Subjection: Terror, Slavery, and Self-Making in Nineteenth-Century
America (Oxford: Oxford University Press, 1997); Collins, Black Feminist Thought; Sylvia
Wynter, “Unsettling the Coloniality of Being/Power/Truth/Freedom: Towards the Hu-
man, after Man, Its Overrepresentation–An Argument,”
CR: The New Centennial Review 3
(3) (2003): 257–337, https://doi.org/10.1353/ncr.2004.0015; and Katherine McKittrick,
Demonic Grounds: Black Women and the Cartographies of Struggle (Minneapolis: University of
Minnesota Press, 2006).
31
Collins, Black Feminist Thought, 71.
32
Wynter, “Unsettling the Coloniality of Being/Power/Truth/Freedom.”
33
McKittrick, Demonic Grounds.
34
Hartman, Scenes of Subjection, 99.
35
June Jordan, “Report from the Bahamas, 1982,” Meridians 3 (2) (2003): 8, https://doi
.org/10.1215/15366936-3.2.6.
36
Ibid., 9.
37
Tracey L. Weldon, Middle-Class African American English (Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press, 2021).
152 (3) Summer 2023 129
Aris Moreno Clemons & Jessica A. Grieser
38
Jennifer Bloomquist and Shelome Gooden, “African American Language in Pittsburgh
and the Lower Susquehanna Valley,” in The Oxford Handbook of African American Language,
ed. Jennifer Bloomquist, Lisa J. Green, and Sonja L. Lanehart (Oxford: Oxford Univer-
sity Press, 2015), 236–255.
39
Sonja L. Lanehart, Sista, Speak! Black Women Kinfolk Talk about Language and Literacy (Austin:
University of Texas Press, 2002).
40
Jessica A. Grieser, The Black Side of the River: Race, Language and Belonging in Washington, D.C.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 2022); and Clemons, “Spanish Peo-
ple Be Like.”
41
Charity Hudley, “Sociolinguistics and Social Activism.”
42
Krystal A. Smalls, “Race, SIGNS, and the Body: Towards a Theory of Racial Semiotics,”
in The Oxford Handbook of Language and Race, ed. H. Samy Alim, Angela Reyes, and Paul
V. Kroskrity (Oxford: Oxford University Press, 2020), 231–260.
43
H. Samy Alim, Angela Reyes, and Paul V. Kroskrity, “The Field of Language and Race: A
Linguistic Anthropological Approach to Race, Racism, and Racialization,” in The Oxford
Handbook of Language and Race, ed. Alim, Reyes, and Kroskrity, 11.
44
Krystal A. Smalls, “Fighting Words: Antiblackness and Discursive Violence in an Amer-
ican High School,” Journal of Linguistic Anthropology 28 (3) (2018): 356–383, https://doi
.org/10.1111/jola.12197.
45
Rosa and Flores, “Unsettling Race and Language.”
46
Kathryn Campbell-Kibler and Seandre Miles-Hercules, “Perception of Gender and Sex-
uality,” in The Routledge Handbook of Language, Gender, and Sexuality, ed. Jo Angouri and
Judith Baxter (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2021), 52–68.
47
Uja Anya, Racialized Identities in Second Language Learning: Speaking Blackness in Brazil
(Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2016); Tasha Austin and Betina Hsieh,
“#SayHerName: Addressing Anti-Blackness and Patriarchy in Language and Literacy
Curricula,” Journal of Adolescent and Adult Literacy 65 (3) (2021): 237–244, https://doi.org
/10.1002/jaal.1200; Clemons, “Spanish People Be Like”; Grieser, “Critical Race Theo-
ry and the New Sociolinguistics”; and Grieser, The Black Side of the River.
130
© 2023 by Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02022
Asian American Racialization &
Model Minority Logics in Linguistics
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee,
Andrew Cheng & Anusha Ànand
With increased discussions of racial justice in academia, linguistics has had to con-
tend with long-standing issues of inequality. We contribute to these conversations
by considering historical and contemporary racializing tactics with respect to Asians
and Asian Americans. Such racializing tactics, which we call model minority logics,
weaponize an abstract version of one group to further racialize all minoritized groups
and regiment ethnoracial hierarchies. We identify three functions of model minori-
ty logics that perpetuate white supremacy in the academy, using linguistics as a case
study and underscoring the ways in which the discipline is already mired in racial-
izing logics that differentiate scholars of color based on reified hierarchies. We urge
language scholars to reject a superficial multiculturalism that appropriates embod-
ied difference while perpetuating injustices under an inherently white supremacist
framework. For those dedicated to greater racial justice in the discipline, we offer
actions to critically reflect on and help dismantle existing racializing logics.
D
espite popular understandings of the so-called model minority as a sim-
ple set of stereotypes, scholarship in Asian American studies has shown
that the invocation of Asians as a model minority functions as a relation-
ally racializing tactic that reinforces white supremacy on multiple scales.
1
Asian
Americans have historically been racialized relative to the imagined Black-white
racial dichotomy in the United States; thus, their treatment as a model minori-
ty reifies ideologized racial hierarchies and obfuscates the ways that racialization
processes are mutually constitutive of one another.
2
Following scholars who con-
ceptualize the model minority as an inherently relational concept, we use the term
model minority logics, a decision that both rejects the flattening of racialization to a
series of stereotypes and refuses the strategic positioning of Asians for the further-
ing of white supremacy. By model minority logics, we mean the racializing tactics
whereby the model minority–an abstraction of minoritized groups whose rela-
tionship with the nation-state becomes historically resignified–is weaponized to
further racialize all minoritized groups and regiment ethnoracial hierarchies.
152 (3) Summer 2023 131
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
Model minority logics are laid bare when institutions of higher education leave
the work of racial equity to minoritized individuals under a framework of “inclu-
sion,” uncritically defined. In the study of language, this tactic obscures the ma-
terial and psychological ways that racialization pervades our places of work and
training by reinforcing the quotidian mechanisms of white supremacy. For the
purposes of our discussion, we focus on three functions of model minority logics
as they relate to the racialization of Asian Americans in linguistics. First, model
minority logics position Asian Americans as socially proximal to whites.
3
Second,
they strategically weaponize the racial visibility of Asian Americans and other mi-
noritized groups by contrasting these groups’ respective historical and contem-
porary struggles for social equality as discrete and disconnected. Finally, they de-
fine inclusion in extremely narrow terms: namely, through numerical counting
and neoliberal academic success.
4
In defining these functions, we underscore not
only the implications for how Asian American linguistic practices are studied (or
not), but also the sociopolitical stakes of eschewing a superficial multiculturalism
whereby “justice” is always conditional and relegated to a distant future.
In linguistics, minoritized language varieties and the people who use them are
frequently argued to be “included” if they merely appear in a syllabus, a course
catalog, or a research project.
5
Sociolinguistic research, in particular, has tend-
ed to rely on distinctiveness-centered models whereby language varieties are as-
cribed to specific and discrete groups of people.
6
Yet this process is itself driven by
a specific linguistic ideology, one that often conflates nonhegemonic language va-
rieties with racial visibility. The result is that the linguistic practices of groups per-
ceived to lack a distinct “ethnolect,” including Asian Americans, remain under-
theorized. Indeed, Asian American language use has received little attention from
linguists; furthermore, the theorization of racial and ethnic varieties of English
in the United States–specifically, what counts as legitimate language–is in need
of radical reconsideration.
7
After all, the assumption that a particular group must
use a corresponding variety effectively homogenizes racialized groups and often
obscures the way people actually use language. An examination of the historical
and contemporary racialization of Asian Americans thus reveals how their per-
ceived language use–and the study thereof–continues to be animated by hege-
monic ideologies that reify a white listening subject and hence reinforce white su-
premacist frameworks that racialize groups unevenly.
8
We begin by offering some contextualization for our collective musings that
inspired and informed this essay. In January 2021, the Annual Meeting of the Lin-
guistic Society of America (LSA), the largest and perhaps most important aca-
demic conference for linguists, featured the most programming by Asian and
Asian American linguists in its history, including some of the first panels on inter-
disciplinary approaches to studying Asian and Asian American linguistic practic-
es. Although the meeting was virtual, it had originally been scheduled to take place
132 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
in San Francisco, a city of historical significance to Asian migration to the Unit-
ed States and the birthplace of the nation’s first school of ethnic studies.
9
Among
our various panels, we organized a special session entitled “Room at the Table:
Locating Asian Identity in Linguistics and the LSA,” featuring crossdisciplinary
and intergenerational scholarship.
This session was long overdue, like other perpetually late discussions of racial
justice in linguistics.
10
Our collaboration was motivated by the need to contin-
ue critical conversations surrounding race as a social reality that affects our lives
within and beyond academia. Prior to the session, there were few, if any, spaces for
us to openly discuss our racializing experiences as Asian American linguists. Espe-
cially given the exigencies of global events unfolding in 2020 and 2021, events that
led to increased threats and violence against Asian Americans, we craved commu-
nity and solidarity, not only to share the latest research, but to have sustained con-
versations about Asian American linguists’ racial positioning within our field. We
wanted Room at the Table to lay the groundwork for a scholarly coalition of Asian
American linguists within and beyond the LSA.
Ultimately, the session unearthed more questions than answers, as well as dis-
agreements among participants. Who, exactly, is included in “Asian America”?
Within linguistics, why is racial inclusion seen as primarily an issue for sociolin-
guists, and doubly so for sociolinguists of color, and why do some linguists push
back against issues of social justice as “not linguistics”? In the months that fol-
lowed, we held introspective critiques and discussions about our event. Crucially,
we asked, what forms of belonging were we invoking when calling for “room at
the table”? Did the session take a step toward dismantling dominant tropes that
racialize, and thus harm, Asian Americans, or did it merely perpetuate them by
creating another siloed space for marginalized scholars? Notably, the metrics
for racial diversity used by the LSA in 2021 collapse important differences among
Asian groups: Asian and Pacific Islander members are considered one large de-
mographic category, with no accounting for the axes of difference of nationality
and ethnicity, let alone disability, gender, sexuality, and class. Besides the short-
comings of this kind of ethnoracial classification, the Linguistic Society of Amer-
ica neglected to amplify our numerous programs, including those entities within
the organization explicitly dedicated to uplifting minoritized scholars and their
work. For us, the unresolved questions on Asian racialized experiences in linguis-
tics that emerged from our Room at the Table session revealed how we are racial-
ized as “the model minority” and at times erased altogether in the discipline.
Amid our conversations, we witnessed and grieved tremendous violence and
loss, including assaults on Asian people in the United States and globally in the
wake of COVID-19 and the racialized and gendered violence of the March 2021
shooting in Atlanta, Georgia.
11
These episodes of violence reverberated in our
communities, and we incurred additional violence through institutional and in-
152 (3) Summer 2023 133
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
terpersonal silences regarding them, which forced us to reckon with the (de)val-
uation of our work and our very selves within our own discipline. Thus, we write
with deep skepticism toward the dominant models of inclusion in the neoliberal
academy, which have repeatedly failed us, and we assert the urgency of theoriz-
ing Asian American racialization in the midst of both spectacular and everyday
violences.
We also write as Asian Americans, a label we acknowledge as fraught and in
need of constant problematizing. Our decision to use this term here is both an in-
sistence on its historical signification of political unity and a refusal to foreground
our ethnic or other affiliations, lest we reproduce ahistorical understandings of
racialized groups and unduly personalize our critiques of the discipline.
12
Fur-
thermore, while our ethnic identities and the histories they represent are impor-
tantly diverse, these cannot be known a priori by readers. Given the long-standing
disregard for the histories of minoritized peoples in the United States, coupled
with the pervasiveness of hegemonic ideologies about Asians in the academy, we
cannot assume readers will take stock of each author’s multiple positionalities,
the histories they index, and these histories’ varied, fraught, and ongoing rela-
tionships to U.S. empire. Scholars of Asian American studies have critiqued not
only the shifting historical terms of inclusion but also the obfuscation of violence
by way of that very same inclusion. Put differently, inclusion of some Asian Amer-
icans becomes a proxy for other forms of exclusion, both of Asian Americans and
of other minoritized subjects.
13
We thus present this essay as a holistic product of conversations, not of indi-
vidually produced parts. In the sections that follow, we detail the historical for-
mation of the model minority trope, discuss its pervasiveness in the study of lan-
guage, and provide some productive paths toward disentangling our discipline
from dominant frameworks that continue to racialize and marginalize us.
A
sian Americans’ marginal and conditional existence in the United States
has been shaped by the cyclical and interdependent reinventions of yel-
low peril and model minority discourses. With historical origins trac-
ing back to centuries-old Orientalist imaginaries, yellow peril discourse emerges
from a violent nineteenth-century white populist backlash against Asian migrant
laborers throughout the Americas and projects a racialized Asian figure that is dis-
eased, treacherous, and perpetually foreign.
14
The creation of this threatening yel-
low body laid the foundations for modern U.S. citizenship and immigration laws
and this figure was further repurposed for the circulation of American military
propaganda, which helped justify the mass incarceration of Japanese Americans
during World War II.
15
Having emerged from the world wars as a definitive glob-
al superpower, the United States emboldened its imperial campaign throughout
Asia and the Pacific while declaring a cold war against communist states. Along
134 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
with this new American self-image as a global savior and perpetuator of free and
liberal capitalist democracy emerged the figure of the good and passive Asian sub-
ject: the model minority.
To bolster the image of its imperial project as benevolent, the United States
resignified its historical relationship to Asian subjects both domestic and abroad
through a series of key legislative acts. The 1965 Hart-Celler Act abolished nation-
al origins quotas, and the Refugee Act of 1980 institutionalized refugee resettle-
ment in the United States, leading to a mass increase in migration from across
Asia.
16
Importantly, the 1965 legislation systemically privileged family reunifica-
tion and professional and skill-based labor, and thus previously dominant racial
formations of Asians in the United States–as marginal workers, suspicious for-
eigners, and the like–were quickly eclipsed by new ones. The demographics of
Asian America shifted in dramatic ways that appeared to validate their image in
the media as self-reliant, highly educated, and apolitical. Previously antagonized
as political enemies or expendable laborers, select Asian groups became the face
of the ethnic minority who had “made it” within American society despite his-
torical injustices. This discourse additionally came to be employed to dismiss and
disparage civil rights protests spearheaded by Black Americans alongside their
Latinx, Indigenous, and Asian allies. Yet even as these newer model minority dis-
courses gained public traction, the specter of the yellow peril and other Oriental-
ist tropes persisted in casting Asian Americans as perpetually foreign threats of
dubious loyalty. Exclusion and vilification of entire groups have occurred repeat-
edly in the decades since, including acts of violence and accusations of terrorism
against people racialized as being of Middle Eastern, North African, and South
Asian descent following the 9/11 attacks, anti-Asian hate crimes in the wake of
COVID-19, and the U.S. Department of Justice’s China Initiative, which falsely ac-
cused Chinese researchers of espionage.
17
T
he ideological positioning of Asian Americans as “honorary whites” is
based on selective and heavily skewed images of Asian American econom-
ic and educational achievements that circulate across institutional and
dominant media channels. Sociologist Mia Tuan’s foundational study showed
how different Asian American communities strategically articulate their identi-
ties with respect to institutional whiteness.
18
Two early examples of Asians argu-
ing for white status in U.S. legal cases–Ozawa v. United States and United States v.
Bhagat Singh Thind–point to the historical connections of whiteness to legal per-
sonhood, citizenship, and material advancement.
19
Both Ozawa and Thind were
ultimately determined to be legally nonwhite on the basis that they did not con-
form to whiteness as it was “popularly understood,” decisions that reveal the in-
stitutionalized discursive processes through which whiteness is made unavailable
to certain bodies in order to maintain white supremacy.
20
152 (3) Summer 2023 135
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
In the context of contemporary higher education, model minority logics in-
visibilize Asian-raced bodies by approximating them with whiteness while exag-
gerating their racial visibility as evidence of campus diversity.
21
The notion that
students of Asian descent are sufficiently represented on college campuses often
relies on the practice of problematically lumping together different ethnic groups,
economic backgrounds, and national statuses when gathering demographic sta-
tistics.
22
Even more egregiously, the “Asian” category in many campus climate
surveys includes groups with different racialized histories and relationships to in-
stitutions of higher education, such as “Middle Eastern” (when not categorized
as white), “Pacific Islander,” and “international.”
23
This aggregation results in a
picture of satisfied Asian American students–alongside white students, who are
consistently the most satisfied in campus climate surveys–while downplaying
race-based marginalization and the need for any specialized resources. Numbers
are used to account for campus climate as well as to establish eligibility for the fed-
eral designation of “Minority Serving Institution” and, hence, increased federal
funding. Following the logic that numbers equate diversity, universities frequent-
ly use promotional material featuring racialized bodies.
24
Thus, while numbers
are used to erase diversity across Asian students’ experiences by collapsing ethnic
difference, a visual emphasis on embodied difference fortifies an illusion of insti-
tutional diversity and inclusion.
The racial positioning of Asians as honorary whites fuels linguistic ideologies
whereby second- and later-generation Asian Americans are seen as linguistically
and culturally assimilated to middle-class white norms. Moreover, racial ideolo-
gies that construct Asian Americans as model minorities who approximate white-
ness are linked to language ideologies that imagine Asian Americans as necessar-
ily speaking “Standard English”–itself an ideological construct–and lacking a
racially distinct variety of English.
25
By the same token, Asians who speak other
ethnolectal varieties are frequently seen as engaging in linguistic and cultural ap-
propriation, if not linguistic minstrelsy.
26
Such linguistic processes cannot be di-
vorced from broader processes of Asian racialization in the United States.
We frequently find evidence of such racial positioning in linguistics depart-
ments and professional organizations when Asian students are not considered
“underrepresented” in professionalization activities, at departmental events, and
even by granting agencies geared explicitly toward students of color. For example,
a diversity workshop at an elite research university, billed as supporting under-
represented and marginalized students, identified its groups of interest as “Black,
Brown, and international.” Besides the wholesale omission of Indigeneity, this
language performs various types of erasure simultaneously: the disparate needs
of different kinds of international students, the needs of Asian students who are
not international, and the overlapping identities of some Asian students, who
may also identify as Black and/or Brown. The explicit omission of Asian Amer-
136 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
ican students reproduces the erroneous notion that this group is sufficiently rep-
resented and resourced, like their white peers. Such language in antiracist efforts
in our field only fuels the systemic exclusion of Asian bodies through which white
supremacy maintains its hegemony.
Moreover, the treatment of Asians as honorary whites necessarily collapses
the difference between Asian international and Asian American students. Despite
these groups’ differences and similarities (not to mention individuals who do not
fit neatly into either category), national status does not prevent the racialization
of Asians. Additionally, Asian Americans are frequently recruited to take part in
xenophobic practices against Asian immigrants through differentiating and dis-
tancing tactics such as the creation of “fresh off the boat” stereotypes and the
policing of “nonstandard” language practices, even as the racialization of Asian
nationals continues to affect Asian Americans.
27
In higher education, Asian stu-
dents are frequently characterized as bookish and overly competitive, and Asian
international students in particular are represented as culturally disfluent hordes,
a framing that renews yellow peril discourses of old.
28
Such pervasive xenopho-
bic comments about, open suspicion of, and discomfort with Asian international
students–especially, in recent years, Chinese students–shifts the blame onto stu-
dents, rather than onto the decades-long project of accelerated privatization and
commercialization of institutions of higher education.
29
F
rom its earliest beginnings, the figure of the model minority has made
and remade Asian bodies into perpetually imminent threats. As we have
noted, Asian students are strategically and often intentionally rendered ei-
ther hypervisible or invisible within academic institutions in order to fulfill par-
ticular white hegemonic narratives. The construction of white public spaces (such
as in schools) is contingent on the processes through which non-white bodies are
made invisible, yet made hypervisible when they transgress normative white ex-
pectations of belonging.
30
Thus, the (in)visibility of racialized Asian bodies de-
pends on the situated context in which they are evoked. Within racializing dis-
courses, everyday activities such as studying for a test or playing a musical instru-
ment are constituted and denaturalized as alien or strange when carried out by
Asian subjects.
31
In performing such denaturalized activities, Asian students are
then fundamentally made hypervisible as a model minority. In sum, the racializa-
tion of Asians in the United States relies on the discursive construction of excep-
tional figures like the model minority, whose visibility shifts based on the needs
of white supremacy.
On one hand, the model minority is frequently invoked to signify a rosy por-
trait of American multiculturalism and class mobility, thus denying U.S. institu-
tional culpability in systemic anti-Black racism. On the other hand, the model mi-
nority readily shifts into a threat to whiteness when Asian bodies are perceived as
152 (3) Summer 2023 137
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
too exceptional and too numerous, as exemplified in cases of suburban whites po-
sitioning their new Asian American neighbors as toxic and unwelcome, or com-
plaints of the over-encroachment of Asian bodies on college campuses.
32
Tenuous
yet evocative, the figure of the model minority exemplifies how perceived racial
visibility in academic spaces becomes a powerful and quantifiable device for in-
stitutional actors to reaffirm a white supremacist hierarchy, in particular through
the essentialist logics of affirmative action and diversity, equity, and inclusion ini-
tiatives. One of the ways racial visibility is weaponized is through the tokenization
of Asian faculty, who, like other faculty of color, are often given a heavier burden
to serve, mentor, educate, and succeed compared with their white colleagues. Fac-
ulty of color who experience tokenism tend to respond to their situations using
various strategies of (in)visibility, including socially withdrawing from their col-
leagues in order to cope with negative environments, working harder to counter
their experiences of exclusion, and disengaging completely from their research.
33
Moreover, tokenized professors, especially women of color, may feel a dispropor-
tionate amount of responsibility and substantial social pressure to serve as de facto
role models for students of color, an unspoken labor that is rarely included in job
descriptions and seldom contributes to one’s tenure and promotion portfolio.
34
Meanwhile, Asian and Asian American graduate students in linguistics are fre-
quently rendered hypervisible when recruited to participate in extractive research
that continues a long history of colonial linguistic projects: this is the double-
edged sword of belonging to a minoritized community.
35
For example, it is not
uncommon for non-Asian mentors and faculty to advise their Asian and Asian
American graduate students to study a particular language or linguistic phenom-
enon based on their perceived ethnolinguistic connection to the language com-
munity. In these cases, the junior scholar’s actual field of study, research interests,
and ethnic background are neglected in the face of their advisor’s agenda. Cru-
cially, instances in which Asian Americans are invisibilized, hypervisibilized, or
tokenized due to their racial background are never simply isolated interpersonal
conflicts, but a fundamental part of the construction of broader racial hierarchies
in the United States. More than just regrettable incidents of individual stereotyp-
ing, these microaggressions contribute to a framework of systemic and strategic
structural exclusion that began centuries ago and continues today.
The weaponized positioning of Asian students’ bodies in the mainstream
media additionally attests to the model minority logics already at play in high-
er education. That is to say, the ideological perception of Asian Americans as the
model minority precedes any one discursive event in which it is reproduced and
made communicable. These discourses are then institutionally privileged and
amplified by school boards, educational authorities, and media outlets, as nota-
bly demonstrated by the ongoing national controversy over affirmative action.
36
Within mainstream discourses, Asian Americans are essentialized and predeter-
138 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
mined as model students while their own voices and perspectives are simultane-
ously silenced and erased.
37
Hence, the media portrayal of a highly selective group
of Asian Americans becomes a proxy for all Asians’ positionality in the academy.
This ideological work flattens inter- and intragroup differences among Asians,
and also pits Asian Americans against other minoritized subjects.
38
If whiteness is
the standard for inclusion in the academy, and its ideological counterpart, Black-
ness, a signifier of exclusion in the academy, Asian American experiences of ra-
cialization demonstrate that inclusion is often fraught and conditional.
Moreover, racialized perceptions about Asian Americans refract onto ideolo-
gies about Asian American language use and linguistic practice in general. Fun-
damentally, contemporary conceptualizations of race and language in the United
States come from a dynamic process of conaturalization that regiments social for-
mations and maintains white supremacy.
39
The overdetermination of racial visi-
bility in and through language accordingly relies on entrenched racial formations,
recognizable and typified in figures such as the perpetual foreigner or the model
minority. These seemingly conflicting forms of racialization of Asian Americans
underscore an unsettling raciolinguistic tension: that Asian Americans are treat-
ed in some instances as non-English-speaking foreigners and in others as “linguis-
tically white,” inauthentic, or deficient speakers of Asian languages, especially
when measured against “real” native speakers.
40
In essence, raciolinguistic ideol-
ogies about Asian Americans as speakers of accented or “broken” English, Yellow
English, or of only Asian languages draw substantially from the social position-
ing of Asian Americans as perpetual foreigners.
41
At the same time, perceptions
about Asian Americans as assimilated speakers of “standard” American English
depend on the racialized image of Asian Americans as honorary whites. The lin-
guistic practices of Asian Americans are simultaneously perceived as sufficient yet
deficient, authentic yet inauthentic.
These paradoxes not only reveal the discrepancies within essentialist logics of
language and race, but also point to the partiality and subjectivity through which
raciolinguistic ideologies emerge and are strategically employed across social con-
texts. Within the discipline, such tensions shape the way Asian American language
is studied while the weaponization of (in)visible language behavior in the project
of racialization has ramifications in the broader context of academia as well. The
linguistics of Asian America is consequently a necessary locus for a critical exam-
ination of race and racialization, including interrogating the overdetermination of
already racialized embodied markers and other ostensibly visible cues.
F
inally, model minority logics depend on, and in turn reify, a narrow version
of inclusion that relies on numerical representation and neoliberal valua-
tion. As argued above, Asians are linked to whiteness through their relative-
ly large numbers on some campuses, a form of representation that is legible to uni-
152 (3) Summer 2023 139
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
versities through the terms of institutional diversity and inclusion.
42
However, as
we have also discussed, the accounting and aggregating of bodies is a mechanism
by which Asian bodies are invisibilized. As scholars of critical race studies, ethnic
studies, and cultural studies have noted, pushing for numerical diversity reflects
the liberal multiculturalism of higher education, not the radical forms of diversity
and challenges to hegemonic epistemologies championed by student movements
of the 1960s and 1970s.
43
By treating greater numbers as the ultimate goal of inclu-
sion, institutions flatten the differences between historically marginalized groups
and mask intragroup needs.
44
When the term minority loses its valence as a signifier
of ethnoracial political coalitions and becomes solely about enumeration, inclu-
sion can be wielded to increase diversity for diversity’s sake, but not to address sys-
tems of racial injury. Under this definition of minority, institutions and individuals
alike celebrate Asians as part of a shallow neoliberal multiculturalism while deny-
ing the need to support them institutionally.
45
Some examples include decontextu-
alized exhibitions of Asian scholars’ research or highlighting the presence of Asian
bodies in universities’ advertising materials. Such practices have been found to po-
sition the minoritized group outside of the national collectivity and to hail multi-
culturalism as a consumable good while ignoring the racism that undergirds it.
46
Another related and equally narrow understanding of inclusion enabled by
model minority logics involves neoliberal advancement in the form of (some)
Asian American economic and academic successes, which are not the same as so-
cial equality.
47
In the context of higher education, high Asian American student
enrollment numbers do not amount to greater feelings of belonging or fewer in-
stances of racial injustice on college campuses.
48
In fact, the very trope of the mod-
el minority and its insistence on economically informed academic success has been
shown to take a psychological toll on Asian American students and scholars by set-
ting up racialized behavioral expectations while minimizing the everyday traumas
inflicted upon them.
49
This reality affects how Asian Americans are treated in the
classroom, as well as the kinds of teaching, research, and leadership opportunities
for which they are considered. When we, the authors, have advocated for more re-
sources and greater institutional support as Asian Americans, for instance, we have
been told to be more humble and accommodating in the face of authority and hier-
archy. We have also frequently been pressured to align ourselves along a single as-
pect of our identities (such as being a woman or being queer) at the cost of erasing
our Asian identification.
In sum, linguistics maintains a façade of inclusion through the presence and
labor of Asian American students and faculty, and through research practices that
tokenize and essentialize them, as discussed earlier. However, the discipline has
neither addressed the roots of ethnoracial exclusivity nor provided sufficient av-
enues of recourse for ongoing experiences of racism or institutional disenfran-
chisement. Displays of our talents and of the products of our labor do not solve
140 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
racism or dismantle white supremacy, but perpetuate a logic that claims that we
are and will continue to be satisfied with simply being mentioned and in the room
rather than by a genuine and sustained pursuit of justice and equality.
W
e have discussed how Asians in the United States have been rendered
malleable within historical and contemporary racial formations, giv-
ing rise to model minority logics, which position Asian Americans
strategically for the furthering of white supremacy and the oppression of people
of color. Furthermore, we identified model minority logics as an essential racializ-
ing project for the maintenance of institutional norms. Within linguistics and the
academy writ large, model minority logics ideologically position Asians in prox-
imity to whiteness, weaponize the racial visibility of Asian-raced peoples for in-
stitutional gain, and advance narrow, uncritical definitions of inclusion. Having
highlighted the ways that model minority logics have detrimental effects on Asian
American linguists, we now offer some pathways to begin to disrupt these pro-
cesses of racialization at the departmental and institutional levels.
First, the undertheorization of race in linguistics has left a theoretical void for
understanding how language shapes and racializes Asians and Asian Americans
and their communicative practices. Given its intimate links to Western colonial
histories of studying the “other,” linguistics must be in meaningful conversa-
tion with scholarship on race and racism in critical race and ethnic studies and
adjacent disciplines. However, we caution against simplistic appropriations of
insights from studies of race into contemporary linguistics, which remains con-
spicuously white, U.S.-centric, and colonial. Despite sustained moves within the
social sciences toward reflexive and decolonizing practices, linguistics has been
slow to equip itself with the necessary tools to engage with its own complicity in
histories of racism and colonialism. This failure is particularly egregious given
that linguistics departments across the United States may recruit minoritized stu-
dents, who are then confronted with largely inequitable conditions in academic
and intellectual spaces.
50
Thus, we urge faculty to work actively and collabora-
tively with minoritized scholars–especially prospective and currently enrolled
students–to reshape the very infrastructure of academic programs that contin-
ue to exclude and marginalize them. This work should always be done with equi-
table compensation. We call for continued reflexivity in the field and for a fore-
grounding of the whole scholar, which includes a sociopolitical interrogation
of the purpose of linguistics research. Despite such steps, the inclusion of Asian
American subjectivities and epistemologies must always contend with academic
institutions’ propensity to subsume radical scholarship into a colonial structure
of knowledge-making that ultimately reifies white hegemony.
51
As linguists invested in racial justice, we must drastically improve the recruit-
ment and retention of Asian American linguists in a way that reflects a deep under-
152 (3) Summer 2023 141
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
standing of the diversity of Asian America. As we have noted, Asians’ numerical
representation is often used to promote an illusion of institutional diversity. How-
ever, since numerical diversity is not synonymous with racial equity, we advocate
for an approach that interrogates this version of inclusion and seeks to use alterna-
tive frameworks. Such efforts also require a thoughtful consideration of resources
and their allocation in a way that does not compete with or draw false equivalen-
cies with other minoritized groups. Departments and professional organizations
should evaluate their current metrics for racial inclusion and subsequently devel-
op or improve outreach programs for Asian Americans with active and appropri-
ately compensated input from past and current students. Departments may also
find that their undergraduate and graduate students of color are already laboring
in grassroots initiatives to improve diversity and inclusion at the departmental or
university level, efforts that should also be meaningfully compensated.
In the realm of mentorship, faculty would do well to consider the ways they
actively invisibilize their students of Asian descent, ignore differences among
groups, and lack general understanding of Asian diasporic experiences. As we have
discussed, seemingly benign actions (and inactions) from institutional agents are
reinstantiations of model minority logics that continue to racialize and thus harm
minoritized students. We urge individuals with institutional power to consider
the direct ways they might work to make Asians legible as people of color in their
realms of influence and to ensure that they receive the institutional support they
need. Mentorship also entails familiarity with existing campus resources for Asian
students and faculty, as well as creative measures to partner with departments and
campus centers to make these available to linguists. For students in particular, the
dearth of Asian mentors in linguistics may be rectified in part by acknowledging
that many Asian scholars study language outside the purview of what is tradition-
ally considered linguistics; when we expand our field’s horizons and strengthen
interdisciplinary and collaborative scholarship, the entire discipline benefits by
creating new research possibilities and opportunities for mentorship.
52
Even as we continue to grapple with and critique dominant frameworks of in-
clusion in linguistics, we ardently reject the liberal multiculturalist model in which
our very embodied presence and the knowledge we produce are co-opted under the
guise of diversity: a framework of inclusion that also, in and of itself, inherently ex-
cludes. We are especially wary of the ways that institutional inclusion blandly mas-
querades as racial justice. Instead, we look to the political project of Asian America:
at once insurgent, anticolonial, and global. We thus urge the discipline to embrace
a deeply relational politics rooted in historical and comparative understandings of
race that refuses the interchangeability of minoritized groups. This work will re-
quire the learning and unlearning of histories that inform how we approach the
study of language. We take these enmeshed histories seriously as we continue to
envision a different linguistics in the pursuit of racial justice.
142 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
about the authors
Joyhanna Yoo (she/they) is a Postdoctoral Fellow in the Department of Anthro-
pology at Harvard University and a sociocultural linguist whose work examines lan-
guage, race, and gender from an ethnographic lens, particularly in mediatized con-
texts. Her research takes a semiotic approach to the study of language with a focus
on transnational Korean popular culture and its consumption in Mexico and the
United States. In 2023–2024, they will be the Pony Chung Korean Studies Fellow at
Korea University, and in fall 2024, they will be Assistant Professor of Anthropolo-
gy at California State University, Sacramento. She has published in journals such as
Signs and Society and Gender and Language.
Cheryl Lee (she/her/) is a Taiwanese American doctoral student of linguistic
anthropology at the University of California, Los Angeles. Her research interests
include the linguistic anthropology of education, translanguaging and translingual-
ism, and Asian American heritage language ideologies and practices. Her disser-
tation work applies ethnographic and semiotic methodologies to examine identi-
ty, materiality, and affect in Japanese-Mandarin language classrooms in Taiwan.
In 2023–2024, she will be a Taiwan Studies Lectureship Graduate Fellow at Na-
tional Taiwan Normal University. She has published in Working Papers in Education-
al Linguistics.
Andrew Cheng (he/him) is Assistant Professor of Linguistics at the University of
Hawaiʻi at M
ānoa. His enthusiasm for language was shaped by having grown up in
the linguistically and racially diverse Bay Area (Ohlone land/California). He has
published in journals such as American Speech, Journal of Linguistic Geography, Amerasia
Journal, and Bilingualism: Language and Cognition.
Anusha Ànand (she/her) received her Master of Arts in Linguistics from the Uni-
versity of South Carolina. She is a South Asian American sociocultural linguist
whose academic work has focused on mediatized, stereotypical performances of
South Asian “accented” Englishes, as well as the raciolinguistic ideologies under-
girding discourses surrounding international students at predominantly white in-
stitutions in the United States. Her nonacademic work examines the ideologies of
race and gender built into digital voice assistants.
endnotes
1
Mia Tuan, Forever Foreigners or Honorary Whites? The Asian Ethnic Experience Today (New
Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 1998); Ellen D. Wu, The Color of Success: Asian
Americans and the Origins of the Model Minority (Princeton, N.J.: Princeton University Press,
2015); and erin Khuê Ninh, Passing for Perfect: College Imposters and Other Model Minorities
(Philadelphia: Temple University Press, 2021).
2
Claire Jean Kim, “The Racial Triangulation of Asian Americans,” Politics & Society 27 (1)
(1999): 105–138, https://doi.org/10.1177/0032329299027001005.
3
Min Zhou, “Are Asian Americans Becoming ‘White?’” Contexts 3 (1) (2004): 29–37,
https://doi.org/10.1525/ctx.2004.3.1.29.
152 (3) Summer 2023 143
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
4
erin Khuê Ninh, “The Model Minority: Asian American Immigrant Families and Intimate
Harm,” Kalfou: A Journal of Comparative and Relational Ethnic Studies 1 (2) (2014): 168–173,
https://doi.org/10.15367/kf.v1i2.38.
5
In sociolinguistics, language variety or simply variety refers to differences in speech pat-
terns, for example: dialect, register, and general style. General American English is one
of many varieties of English. For more on varieties in sociolinguistics, see Braj B. Kachru,
Yamuna Kachru, and Cecil L. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes (Malden,
Mass.: Blackwell Publishing, 2006).
6
Richard Bauman and Charles L. Briggs, Voices of Modernity: Language Ideologies and the Poli-
tics of Inequality (Cambridge: Cambridge University Press, 2003); and Elaine W. Chun
and Adrienne Lo, “Language and Racialization,” in The Routledge Handbook of Linguistic
Anthropology, ed. Nancy Bonvillain (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2015),
220–233.
7
Adrienne Lo and Angela Reyes, “Introduction: On Yellow English and Other Perilous
Terms,” in Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America, ed.
Adrienne Lo and Angela Reyes (Oxford: Oxford University Press, 2009), 3–20.
8
Jonathan Rosa and Nelson Flores, “Unsettling Race and Language: Toward a Raciolin-
guistic Perspective,” Language in Society 46 (5) (2017): 621–647, https://doi.org/10.1017/
S0047404517000562.
9
Karen Umemoto, “‘On Strike!’ San Francisco State College Strike, 1968–69: The Role
of Asian American Students,” Amerasia Journal 15 (1) (1989): 3–41, https://doi.org/10
.17953/amer.15.1.7213030j5644rx25.
10
Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, “Toward Racial Jus-
tice in Linguistics: Interdisciplinary Insights into Theorizing Race in the Discipline and
Diversifying the Profession,” Language 96 (4) (2022): 200–235, https://doi.org/10.1353/
lan.2020.0074.
11
Anne A. Cheng, “The Dehumanizing Logic of All the ‘Happy Ending’ Jokes,” The Atlantic,
July 5, 2021, https://www.theatlantic.com/culture/archive/2021/03/atlanta-shootings
-racist-hatred-doesnt-preclude-desire/618361.
12
Yen L. Espiritu, Asian American Panethnicity: Bridging Institutions and Identities (Philadelphia:
Temple University Press, 1992); and Helen Zia, Asian American Dreams: The Emergence of
an American People (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000).
13
Lisa Lowe, Immigrant Acts: On Asian American Cultural Politics (Durham, N.C.: Duke
University Press, 1996); and Simeon Man, Soldiering through Empire: Race and the Making
of the Decolonizing Pacific (Berkeley: University of California Press, 2018).
14
Erika Lee, “The ‘Yellow Peril’ and Asian Exclusion in the Americas,” Pacific Historical
Review 76 (4) (2007): 537–562, https://doi.org/10.1525/phr.2007.76.4.537.
15
Mae M. Ngai, Impossible Subjects: Illegal Aliens and the Making of Modern America (Princeton,
N.J.: Princeton University Press, 2004); and Beth Lew-Williams, The Chinese Must Go:
Violence, Exclusion, and the Making of the Alien in America (Cambridge, Mass.: Harvard Uni-
versity Press, 2018).
16
The Immigration and Nationality Act of 1965, Pub. L. No. 89-236, 79 Stat. 911 (1965); and
Refugee Act of 1980, Pub. L. No. 96-212, 94 Stat. 102 (1980).
144 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
17
Vijay Prashad, Uncle Swami: South Asians in America Today (New York: The New Press,
2012); Refugee Act of 1980; and Lok Siu and Claire Chun, “Yellow Peril and Techno-
Orientalism in the Time of COVID-19: Racialized Contagion, Scientific Espionage, and
Techno-Economic Warfare,” Journal of Asian American Studies 23 (3) (2020): 421–440,
http://doi.org/10.1353/jaas.2020.0033.
18
Tuan, Forever Foreigners or Honorary Whites?
19
Erika Lee, The Making of Asian America: A History (New York: Simon and Schuster, 2015).
20
Philip Deslippe, “United States v. Bhagat Singh Thind, 1923” in 25 Events That Shaped Asian
American History: An Encyclopedia of the American Mosaic, ed. Lan Dong (Santa Barbara, Ca-
lif.: ABC-CLIO, 2019), 157–172.
21
Robert T. Teranishi, “Asian American and Pacific Islander Students and the Institutions
that Serve Them,” Change: The Magazine of Higher Learning 44 (2) (2012): 16–22, https://
doi.org/10.1080/00091383.2012.655233.
22
Bach Mai Dolly Nguyen, Mike Hoa Nguyen, Jason Chan, and Robert T. Teranishi, The
Racialized Experiences of Asian American and Pacific Islander Students: An Examination of Campus
Racial Climate at the University of California, Los Angeles (Los Angeles: National Commission
on Asian American and Pacific Islander Research in Education [CARE], 2016).
23
Many campus climate survey questions implicitly link historically racialized groups
(such as AAPI students) and nationality. For example, in this survey from Wichita State
University, one of the questions posed is: “What is your race, ethnicity, or internation-
al origin?” Hanover Research Group, “Climate Survey Analysis: Prepared for Wichita
State University, November 1, 2016, https://www.wichita.edu/academics/facultysenate/
documents/Climate_Survey_Analysis_-_Wichita_State_University.pdf.
24
Bonnie Urciuoli, Neoliberalizing Diversity in Liberal Arts College Life (New York: Berghahn
Books, 2022).
25
Lo and Reyes, “Introduction: On Yellow English and Other Perilous Terms”; and
Rosina Lippi-Green, “Language Ideology and Language Prejudice,” in Language in the
USA: Themes for the Twenty-First Century, ed. Edward Finegan and John R. Rickford (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 2004), 289–304.
26
Mary Bucholtz and Qiuana Lopez, “Performing Blackness, Forming Whiteness: Lin-
guistic Minstrelsy in Hollywood Film,” Journal of Sociolinguistics 15 (5) (2011): 680–706,
https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2011.00513.x; and Elaine W. Chun, “Ironic Black-
ness as Masculine Cool: Asian American Language and Authenticity on YouTube,”
Applied Linguistics 34 (5) (2013): 592–612, https://doi.org/10.1093/applin/amt023.
27
Shalini Shankar, Desi Land: Teen Culture, Class, and Success in Silicon Valley (Durham, N.C.:
Duke University Press, 2008).
28
Qin Zhang, “Asian Americans Beyond the Model Minority Stereotype: The Nerdy and
the Left Out,” Journal of International and Intercultural Communication 3 (1) (2010): 20–37,
https://doi.org/10.1080/17513050903428109.
29
Jing Yu, “Lost in Lockdown?: The Impact of COVID-19 on Chinese International Student
Mobility,” Journal of International Students 11 (S2) (2021): 1–18, https://doi.org/10.32674/
jis.v11iS2.3575; and Jenny J. Lee and Charles Rice, “Welcome to America?: Interna-
tional Student Perceptions of Discrimination,” Higher Education 53 (3) (2007): 381–409,
https://doi.org/10.1007/s10734-005-4508-3.
152 (3) Summer 2023 145
Joyhanna Yoo, Cheryl Lee, Andrew Cheng & Anusha Ànand
30
Sara Ahmed, “A Phenomenology of Whiteness,” Feminist Theory 8 (2) (2007): 149–168,
https://doi.org/10.1177/1464700107078139.
31
Ju Yon Kim, The Racial Mundane: Asian American Performance and the Embodied Everyday (New
York: New York University Press, 2015).
32
Adrienne Lo, “‘Suddenly Faced with a Chinese Village’: The Linguistic Racialization of
Asian Americans,” in Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas about Race, ed. H. Samy
Alim, John R. Rickford, and Arnetha F. Ball (Oxford: Oxford University Press, 2016);
and OiYan A. Poon, “Ching Chongs and Tiger Moms: The ‘Asian Invasion’ in U.S.
Higher Education,” Amerasia Journal 37 (2) (2011): 144–150, https://doi.org/10.17953/
amer.37.2.m58rh1u4321310j4.
33
Isis H. Settles, NiCole T. Buchanan, and Kristie Dotson, “Scrutinized But Not Recog-
nized: (In)visibility and Hypervisibility Experiences of Faculty of Color,” Journal of
Vocational Behavior 113 (2019): 62–74, https://doi.org/10.1016/j.jvb.2018.06.003.
34
Gabriella Gutiérrez y Muhs, Yolanda Flores Niemann, Carmen G. González, and Angela
P. Harris, eds., Presumed Incompetent: The Intersections of Race and Class for Women in Academia
(Boulder, Col.: Utah State University Press, 2012).
35
Joseph Errington, “Colonial Linguistics,” Annual Review of Anthropology 30 (1) (2001): 19–
39, https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.30.1.19; and Nicté Fuller Medina, “‘We
Like the Idea of You But Not The Reality of You’: The Whole Scholar as Disruptor of
Default Colonial Practices,” in Decolonizing Linguistics, ed. Anne H. Charity Hudley, Chris-
tine Mallinson, and Mary Bucholtz (Oxford: Oxford University Press, forthcoming).
36
Claire J. Kim, “Are Asians the New Blacks?: Affirmative Action, Anti-Blackness, and the
‘Sociometry’ of Race,” Du Bois Review: Social Science Research on Race 15 (2) (2018): 217–
244, https://doi.org/10.1017/S1742058X18000243.
37
On June 29, 2023, the United States Supreme Court outlawed race-conscious college ad-
missions (affirmative action) nationwide. See Students for Fair Admissions Inc. v. President
& Fellows of Harvard College (2023); and Students for Fair Admissions, Inc. v. University of
North Carolina (2023). See also Claire Wang, “Affirmative Action Debate Ignores Asian
American Community College Students,” NBC News, October 8, 2020, https://www
.nbcnews.com/news/asian-america/affirmative-action-debate-ignores-asian-american
-community-college-students-n1242201; and Holly McDede, “‘No One Was Asking
What We Thought’: San Francisco Students Weigh in on School District Controver-
sies,” KQED, April 3, 2021, https://www.kqed.org/news/11867918/no-one-was-asking
-what-we-thought-san-francisco-students-weigh-in-on-school-district-controversies.
38
Kim, “The Racial Triangulation of Asian Americans.”
39
Rosa and Flores, “Unsettling Race and Language.”
40
Lauretta S. P. Cheng, Danielle Burgess, Natasha Vernooij, et al., “The Problematic Con-
cept of Native Speaker in Psycholinguistics: Replacing Vague and Harmful Terminol-
ogy with Inclusive and Accurate Measures,” Frontiers in Psychology 12 (2021), https://doi
.org/10.3389/fpsyg.2021.715843; and Lo and Reyes, “Introduction: On Yellow English
and Other Perilous Terms.”
41
Stephanie Lindemann, “Who Speaks ‘Broken English?’ U.S. Undergraduates’ Percep-
tions of Non-Native English,” International Journal of Applied Linguistics 15 (2) (2005): 187–
212, https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2005.00087.x; and Jung-Eun Janie Lee, “Repre-
146 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Asian American Racialization & Model Minority Logics in Linguistics
sentations of Asian Speech in Hollywood Films” (master’s thesis, University of Califor-
nia, Santa Barbara, 2006).
42
Sara Ahmed, On Being Included: Racism and Diversity in Institutional Life (Durham, N.C.:
Duke University Press, 2012).
43
Kandice Chuh, The Difference Aesthetics Makes: On the Humanities “After Man” (Durham,
N.C.: Duke University Press, 2019); and Roderick A. Ferguson, The Reorder of Things: The
University and Its Pedagogies of Minority Difference (Minneapolis: University of Minnesota
Press, 2012).
44
Kim, “Are Asians the New Blacks?”
45
Jodi Melamed, Represent and Destroy: Rationalizing Violence in the New Racial Capitalism (Min-
neapolis: University of Minnesota Press, 2011); and Yu, “Lost in Lockdown?”
46
Inmaculada M. García-Sánchez, “Language Socialization and Marginalization,” in The
Routledge Handbook of Linguistic Anthropology, ed. Bonvillain, 159–174; and Justin Grinage,
“Singing and Dancing for Diversity: Neoliberal Multiculturalism and White Episte-
mological Ignorance in Teacher Professional Development,” Curriculum Inquiry 50 (1)
(2022): 7–27, https://doi.org/10.1080/03626784.2020.1754114.
47
Ninh, “The Model Minority.”
48
Nguyen, Nguyen, Chan, and Teranishi, The Racialized Experiences of Asian American and
Pacific Islander Students.
49
David L. Eng and Shinhee Han, Racial Melancholia, Racial Dissociation: On the Social and Psy-
chic Lives of Asian Americans (Durham, N.C.: Duke University Press, 2019); and Kim, The
Racial Mundane.
50
Joseph Errington, Linguistics in a Colonial World: A Story of Language, Meaning, and Power
(Hoboken, N.J.: Wiley-Blackwell, 2007); and Jenny L. Davis and Krystal A. Smalls,
“Dis/Possession Afoot: American (Anthropological) Traditions of Anti-Blackness and
Coloniality,” Journal of Linguistic Anthropology 31 (2) (2021): 275–282, https://doi.org/
10.1111/jola.12327.
51
Ferguson, The Reorder of Things; and Ofelia García, Nelson Flores, Kate Seltzer, et al., “Re-
jecting Abyssal Thinking in the Language and Education of Racialized Bilinguals: A
Manifesto,” Critical Inquiry in Language Studies 18 (3) (2021): 203–228, https://doi.org/10
.1080/15427587.2021.1935957.
52
Anne H. Charity Hudley and Nelson Flores, “Social Justice in Applied Linguistics: Not a
Conclusion, But a Way Forward,” Annual Review of Applied Linguistics 42 (6) (2022): 144–
154, https://doi.org/10.1017/S0267190522000083.
147
© 2023 by H. Samy Alim
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02023
Inventing “the White Voice”:
Racial Capitalism, Raciolinguistics &
Culturally Sustaining Pedagogies
H. Samy Alim
In this essay, I explore how paradigms like raciolinguistics and culturally sustain-
ing pedagogies can offer substantive breaks from mainstream thought and provide
us with new, just, and equitable ways of living together in the world. I begin with
a deep engagement with Boots Riley and his critically acclaimed, anticapitalist,
absurdist comedy
Sorry to Bother You, in hopes of demonstrating how artists,
activists, creatives, and scholars might: 1) cotheorize the complex relationships be-
tween language and racial capitalism and 2) think through the political, econom-
ic, and pedagogical implications of this new theorizing for Communities of Color.
In our current sociopolitical situation, we need to continue making pedagogical
moves toward freedom that center and sustain Communities of Color in the face
of the myriad ways that white settler capitalist terror manifests. As we continue to
theorize the relationships between language and racial capitalism, frameworks like
raciolinguistics and culturally sustaining pedagogies provide fundamentally criti-
cal, antiracist, anticolonial approaches that reject the capitalist white settler gaze
and its kindred cisheteropatriarchal, English-monolingual, ableist, classist, xeno-
phobic, and other hegemonic gazes. What they offer us, instead, is a break from
the assimilationist politics of the past and a move toward abolitionist frameworks
of the future.
U
CLA’s Center for Race, Ethnicity, and Language and the Ralph J. Bunche
Center for African American Studies’ Hip Hop Initiative invited Boots
Riley to campus. Riley, the director of the critically acclaimed, anticapi-
talist, absurdist comedy Sorry to Bother You, and winner of the Sundance Institute’s
highly coveted Vanguard Award, had produced a provocative work of art with
far-reaching implications related to the theme of this volume: language, race, and
social justice. Every scholar of race on campus was discussing the film. As a result,
I invited Robin D. G. Kelley, Gaye Theresa Johnson, and Kelly Lytle Hernández, all
historians and scholars of the Black radical tradition, to join me in conversation
with Riley so that we might: 1) cotheorize the complex relationships between lan-
148 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
guage and racial capitalism and 2) think through the political, economic, and ped-
agogical implications of this new theorizing for Communities of Color.
1
Boots spent the entire day with us. Sporting a tan corduroy jacket and rockin
the classic afro and sideburns he has come to be known for, he lectured masterful-
ly, without notes, for over an hour to over three hundred undergraduate students in
my course on “Culture and Communication” and fielded their questions long after
the class session had ended. Then he engaged in a lively discussion with C-BLAAC, a
Black graduate student group in the department of anthropology, as well as Bunche
Center faculty. Later that evening, we hosted a screening of Sorry to Bother You to a
standing-room-only crowd in the Fowler Museum, which was followed by a rich,
extended dialogue with Riley. It was, quite simply, a beautiful thing to witness.
2
Throughout his career, Riley has created immensely powerful works of art–
from music to film–all while being in the movement struggle as an activist and or-
ganizer, taking incredible risks to both his person and his career. Sorry to Bother You
was an instant classic, but I first became acquainted with Boots Riley through his
innovative music with Oakland-based Hip Hop group The Coup back when I was
a graduate student at Stanford University immersing myself in Bay-Area Hip Hop
to survive the racial absurdity of life for People of Color at that elite, overwhelm-
ingly white institution. I would meet Boots again in 2002 at Harvard University’s
Hiphop Archive at the invitation of Dr. Marcyliena Morgan. Years later, after seeing
how deeply involved Boots was in the Occupy Movement as a constant and vocal
presence in #OccupyOakland in 2011, I invited him to speak to our students about
how artists were engaging in anticapitalist resistance and helping us to imagine new
futures.
I’ve learned so much from each of our engagements. When I picked him up from
the hotel, I thanked him, and he said, “For what?” I told him, “For communicating
better in just two hours what it has taken linguists decades to try to say–and we still
haven’t said it nearly as well. That’s what you’ve done in Sorry to Bother You.” As we
wound our way west on LA’s storied Sunset Boulevard, we talked about how art can
be a much more powerful medium “to communicate revolutionary ideas to the peo-
ple” than the academy. And yet scholars owe it to themselves and others to reach
far beyond the walls of their hallowed institutions and dusty journals. Reflecting on
that conversation, I think Riley was trying to make sure that, even as he acknowl-
edged the important role of the academy, I was also acknowledging its limits, par-
ticularly with respect to its often exclusionary discourses, unimaginative means of
communicating with the public, and frequent lip-service given to social impact, all
of which belie a questionable theory of, and suspect commitment to, change.
W
ithin the academy, we talked about the emerging area of raciolinguis-
tics, our establishment of the Oxford University Press book series Ox-
ford Studies in Language and Race, and the field of language and race
152 (3) Summer 2023 149
H. Samy Alim
writ large, in particular how scholars of color are increasingly rejecting analyses of
language that ignore race, racism, and racialization. We were shocked that, even
among our more progressive white allies, many linguists who watched Sorry to
Bother You reported being caught off guard, even disappointed, because they ex-
pected a film about “language” and instead “got a film about race and capitalism,”
as if these things were mutually exclusive. When I shared this with Boots, he re-
sponded, “I guess it depends on what your definition of language is,” highlighting
how most academic training in linguistics has historically preferred to deal with
language as an abstract system severed from its social context, and even when that
context is considered, it is a raceless one or one aligned with white normativity.
3
However, as I wrote in the introduction to Raciolinguistics, one of our goals is to
“better understand the role of language in maintaining and challenging racism as
a global system of capitalist oppression.”
4
And we can do this by “taking intersec-
tional approaches that understand race as always produced jointly with class, gen-
der, sexuality, religion, (trans)national, and other axes of social differentiation”
used in complex vectors of oppression.
5
T
his is why Sorry to Bother You is such an important film: It not only uses
a linguistic device (“the white voice”) as its central metaphor, but it also
throws into sharp relief the links between language, patriarchy, racial cap-
italism, colonialism, and imperialism. Further, the film helps viewers take a crit-
ical, social constructionist view of language and race, showing both to be social
processes invented for particular purposes. In Boots’s own words, as he explained
to my linguistic anthropology students, the white voice represents a “performance
of whiteness that is at once in juxtaposition to what white people are told Black-
ness is,” as well as “racist tropes of People of Color, which. . . have a utility” in that
they serve the interests of the capitalist elite. Last, and perhaps most important,
the film highlights that anticapitalist, antipatriarchal, and anticolonial resistance
necessitates the deconstruction of these social categories in order to imagine new
ways of existing together in the world.
The protagonist of the film, Cassius Green (sound it out, “cash is green;”
played by Lakeith Stanfield), is a Black telemarketer living in a rapidly gentrifying
Oakland. Cassius is not only struggling to make ends meet, but he is also strug-
gling to live a life that has meaning above and beyond the crushing weight of capi-
talism and its daily, routinized grind. In perhaps the most iconic scene of the film,
Cassius’s more senior coworker Langston (played by Danny Glover) observes his
poor performance and offers him some advice. It’s at this moment that Langston
introduces “the white voice”:
001
002
Langston: [laughing at Cassius’s failure to secure a sale as a customer hangs up on him]
Hey, youngblood.
150 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
Cassius: What up?
Langston: Let me give you a tip. Use your white voice.
Cassius: My white voice?
Langston: Yeah.
Cassius: Maaan, I ain’t got no white voice.
Langston: Oh, come on. You know what I mean, youngblood. You have a
white voice in there. You can use it. It’s like being pulled over by the police.
Cassius: [sarcastically] Ohhh, nooo. I just use my regular voice when that hap-
pens. I just say, “Back the fuck up off the car, and don’t nobody get hurt.”
Langston: Alright, man, I’m just tryna give you some game. You wanna
make some money here? Then read your script with a white voice.
Cassius: People say I talk with a white voice anyway, so why ain’t it helpin
me out?
Langston: Well, you don’t talk white enough. I’m not talkin about Will
Smith white. That ain’t white, that’s just proper.
Cassius: Mm-hmm.
Langston: I’m talkin about the real deal.
Cassius: So, like [plugging his nose with his fingers to give his voice an exaggerated
nasal quality], “Hello, Mr. Everett, Cassius Green here. Sooorry to boooother
you.” [mocking white speech through ritualized performance]
Langston: Now, look, look, you got that wrong. I’m not talkin about soundin
all nasal. It’s like sounding like you don’t have a care. You got your bills paid.
You’re happy about your future. You’re about ready to jump into your Ferrari
out there after you get off this call. Put some real [voice gets breathy] breath in
there, breezy like, “I don’t really need this money.” You’ve never been fired,
only laid off. It’s not really a white voice. It’s what they wish they sounded
like. So, it’s like, what they think they’re supposed to sound like. Like this,
youngblood, [Langston performs the magical white voice] “Heyyy, Mr. Kramer,
this is Langston from Regal View. I didn’t catch you at the wrong time,
did I?”
Cassius: [looking back at Langston, stunned into silence as the scene fades]
6
The dialogue between Cassius and Langston makes it clear that the white
voice is not merely what some folks refer to as “sounding white.” In lines 016
017, Langston states that he is not referring to Black people who speak “standard
English,” or even those that speak in ways that are palatable to white folks (“I’m
not talkin about Will Smith white. That ain’t white, that’s just proper”). Later,
we also see that the white voice that Langston is referring to is not to be mistaken
with ritualized, comedic mockeries of white speech, which have been performed
by Black comedians and others for decades.
7
So the white voice, then, is not what
Cassius performs in lines 020022 when he plugs his nose and speaks with an ex-
aggerated nasal quality.
If the white voice doesn’t refer to these common speech events, then what does
it refer to? As Langston explained to Cassius in line 009, it’s the voice that many
152 (3) Summer 2023 151
H. Samy Alim
People of Color use when being “pulled over by the police,” that everyday (yet
soul-murdering) transformation of bodily comportment, facial expressions, and
language that some of us perform to “help” white police officers see us as human.
We draw on every ounce of our accumulated cultural capital and perform a ver-
sion of whiteness that most white officers themselves do not even possess. We
develop additional routines as well. For me, it was “accidentally” pulling out my
Stanford University ID card instead of my driver’s license, which helped me on
some occasions (I did it every single time I was pulled over–sometimes they got
mad, sometimes they softened a bit, but I know enough to know that it was nev-
er a guarantee of safety or equitable treatment under the law). I wasn’t mocking
whiteness, nor was I performing “whiteness” as verbal artistic realism. Instead,
I was creating abstract verbal art, giving them what they themselves thought they
sounded like, or perhaps aspired to sound like. Langston explains this brilliantly,
and quite humorously, in the key passage of the excerpt (lines 023029):
Now, look, look, you got that wrong. I’m not talkin about soundin all nasal. It’s like
sounding like you don’t have a care. You got your bills paid. You’re happy about your
future. You’re about ready to jump into your Ferrari out there after you get off this call.
Put some real [voice gets breathy] breath in there, breezy like, “I don’t really need this
money.” You’ve never been fired, only laid off. It’s not really a white voice. It’s what
they wish they sounded like. So, it’s like, what they think they’re supposed to sound like.
I’ll return to this aspirational whiteness below. Later, we see that Cassius be-
gins using the white voice and experiencing some serious success. In fact, his em-
ployers at Regal View are ecstatic with his improved job performance. However,
Cassius goes above and beyond simply using the white voice. He references ste-
reotypically white cultural touchstones and uses intonation associated with white
Americans, while using slang associated with Black Americans or at least hav-
ing originated with Black speakers [“holla, holla, holla, hollaaaaaa!”]. Humor-
ously, he sometimes juxtaposes this slang while describing himself engaging in
stereotypically white activities (“Tim, I wanna chop it up more, but I gotta get to
my squash game. [Then rapidly follows with] Was that Visa or MasterCard?”),
increasing his sales numbers.
In the film, we see that his white customers also use slang associated with Black
folks, even if outdated, like, “Booyah!” In one scene, Cassius Green and his white
customer jointly construct hypermasculinity through use of Black slang in dis-
cussing how the customer’s acquisition of the merchandise that Cassius is selling
will lead to sexual intercourse with a desirable woman. But, importantly, it’s not
only his white voice that’s helping him achieve success. Cassius is also employing
slang associated with Black folks in ways that might confirm stereotypical ideas
about Blackness in the white imagination: that is, Black men and Black sexual
prowess. Ultimately, the use of the white voice has such success because it simul-
152 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
taneously alleviates white fears about Blackness (Cassius is later introduced to the
CEO, “It’s OK, he’s friendly”) and confirms white stereotypes about Black peo-
ple–in this case, providing a patriarchal “bonding moment” for these two men.
C
assius’s “success” earns him a promotion to “power caller,” but he’s no
longer selling magazine subscriptions. He’s now selling arms and human
beings into slavery through a company named WorryFree. When Cassius
meets WorryFree CEO Steve Lift, he “praises” Cassius as a “cunning racoon.” In-
side Lift’s mansion, Lift is surrounded by his party guests (mostly his “groupies,”
women hanging all over him), telling a story about how he killed a rhinoceros
during one of his hunting trips and turned it into a trophy. He then turns to Cas-
sius and asks, “What about you, Cash? Have you ever had to bust a cap in any-
body’s ass?” As he invites Cassius to come sit down in front of him on the floor, he
adds, “I wanna hear about some of that Oakland gangster shit, man. Oak Town!”
8
As the CEO continues the litany of racist stereotypes, Cassius apologizes be-
cause he doesn’t have any “cool stories,” but the CEO insists aggressively:
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
CEO: Alright, well, I mean, give us something, right? These boring cunts are at
every single one of my parties. You’re different, man. Make an impression. At
least take off the white voice. And I know you can bust a rap, right?
Cassius: [in his regular voice] No, actually, I can’t, umm. . . .
CEO: Bullshit! Come on, bullshit.
Cassius: I can’t, man. I mean, I can listen to rap well, but I just can’t rap. It’s
actually embarrassing.
CEO: I don’t know, I think he’s lying. I think you can rap. I think you should
rap. Rap! Rap! Rap! [The CEO’s chant is now echoed by everyone in the room.] Rap!
Rap! Rap! Rap! Rap! Rap! Rap! Rap! [repeated approximately 25 times, creating an
overwhelming sense of discomfort for Cassius and even the least racially literate members
of the movie audience].
9
In response to the deafening chant, Cassius attempts to rap on what is now a
makeshift concert stage. It turns out that he was telling the truth–he has zero rap
skills. As he flounders in front of the guests, he tries to rhyme a lame line about
drugs, which fails miserably. He looks around anxiously at his now bored white
audience and comes up with a strategy. He starts chanting: “N*gga shit, n*gga
shit, n*gga n*gga n*gga shit!” The crowd loves it, chants along enthusiastically,
throwing their hands up in the air as if they just don’t care (the scene is now an ab-
surd Hip Hop club concert). And so there it is. Cassius has given the CEO and his
party guests exactly what they wanted, some real life “n*gga shit”: that is, some-
thing profoundly and stereotypically Black that would confirm all of their essen-
tialist, racist ideas about Black people, including the profoundly reductive (and
fetishizing) notion that every Black person has a “real n*gga” inside of them who
152 (3) Summer 2023 153
H. Samy Alim
only comes out when white people aren’t looking (“Bullshit. I think he’s lying”).
He has also given them the much-desired access to Black cultural space for their
enjoyment.
Cassius has both exploited and been exploited by white desires to come into
contact with the exotic masculine Black man, the gangsta Black man, the vio-
lent (“bust a cap”), Black talking (“at least drop the white voice”), Hip Hopping
(“bust a rap”) Black man. As the scene fades with surreal white cheers of “n*gga
shit,” Cassius seems to know that he has both saved his career and sold his soul to
the devil. He has allowed himself to fall prey to the ultimate form of racial reduc-
tionism. Cassius is caught between performing “the white voice” and performing
“n*gga shit” for white folks, both figures of the white raciolinguistic imagination.
He must display his “true” Blackness, but only when it is appropriate, only when
asked, and only when given permission by whites. They don’t want the complexi-
ty of his Blackness, his humanity. They want what they think Blackness is, and they
want Cassius to cosign it for them. In the end, Cassius is left with a choice that’s
not really a choice at all. What kinds of decisions do we make when our art is com-
modified, when we are commodified, and when our ability to supply basic necessi-
ties, such as food and housing, hangs in the balance?
As Robin Kelley would later point out in our discussion with Boots, the use of
the white voice in the film carries deep, if not absurd, historical significance as
well, particularly if we recall Langston’s advice to Cassius:
Langston’s deconstruction of the white voice slyly breaks down the principles of min-
strelsy: white men in blackface adopted a black voice not as it was but as white folks
imagined it to be. I do not mean the plantation dialect or the corruption of words but
the intonations that come from imagining that slaves don’t have a care in the world.
As we have learned from the historians Eric Lott and David Roediger, minstrelsy was a
product not only of hatred and fear, but also of envy. It wasn’t just black bodies white
men envied, but the association of blackness with sexual abandon and the rhythms of
preindustrial life–with the performing rather than the laboring body, as it danced and
sang. Ironically, the enslaved African–who often worked in gangs from sun up to sun
down under the supervision of a driver–came to represent freedom from industrial
time and discipline.
10
By engaging in Black linguistic practice–that is, language use associated with
Black people, such as rap or the use of certain slang–white customers and party-
goers are elevated from “corny” to “cool.” Meanwhile, Black users of the white
voice remain in a form of suspended animation, winning limited material suc-
cess but suffering severe cultural and linguistic deprecation, while staying exclud-
ed from the elite class, always in performance, forever in service to them. Their
success, as demonstrated by Mr. _______ (the Black guardian of Lift’s golden el-
evator), depends on their ability to suppress the absurdity of this state of affairs
154 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
and to ignore how their individual success depends upon the oppression of the
collective.
11
Throughout, women remain sexual objects to be purchased by men,
nothing more than adornment, degraded, humiliated, and happy about it. No re-
sistance is shown to the CEO’s misogynist comment, “These boring cunts are at
every single one of my parties.”
A
s Riley lays out his raciolinguistic vision, we come to see that all of this
degradation is central to white supremacist, patriarchal, racial capital-
ism.
12
As Boots himself reminded me that day, “Culture comes from how
we survive, and how we survive is determined by the economic system that we’re
in, and so you need to have a class analysis. Having a class analysis means also
to understand that race and class are tied together inextricably” (and of course
gender and sexuality as well). If we revisit Langston’s advice to Cassius–about
the white voice being aspirational–we can see more clearly that the white voice
isn’t merely about some performance to convince customers that he’s white. For
Boots, that performance highlights the links between whiteness, racism, capital-
ism, and (settler) colonialism. In fact, he described the function of the white voice
as a voice
that maybe white people don’t even have but they wish they had, think they’re sup-
posed to have. And so, it’s just talking about the idea of whiteness as this idea that ac-
tually is juxtaposed with and against racist tropes of People of Color. . . . [There’s] a util-
ity there. They say, “Look, look how savage Black folks are!” “Look how their family
structure’s broken!” You know, “They just don’t have the drive. They don’t have the
tools they need to win in society. And that is something to do with them.” And so, it’s a
way of explaining poverty as the bad mistakes of the impoverished.
He continued:
But the truth is this. It’s that under capitalism you must have a certain amount of un-
employed people. . . . Because if you did have full employment, then every worker could
demand whatever wage they wanted, because there’s nobody to replace them. . . . They
need an army of unemployed people, to threaten people with jobs, with losing their
jobs, to say, “We can replace you.” So poverty is built into capitalism, and capitalism
must have poverty. But how do you explain that to the largest section of the work-
ing class in the United States, which are white people? . . . You don’t. . . . You create an
Other, and you point at them, and you say, “You don’t want to be like them.” And so
you end up having this performance of whiteness, that is, at once in juxtaposition to
what white people are told Blackness is. And at the same time, this allows some white
guy making $22,000 a year in the Midwest to think that they are the middle class and
identify more with the ruling class than with other people who are suffering. And so,
all these racist ideas have a utility. And that’s the reason they exist. . . . They’re useful.
152 (3) Summer 2023 155
H. Samy Alim
For Boots, the idea of race was created and manipulated to serve European capi-
talist and colonial interests: “The whole reason that there is capitalism, as we have
it today, was a big part of stealing labor and stealing land, and the idea of race was
created to assuage the white working class in Europe, with the idea that you’re not
going to be enslaved. ‘Don’t worry . . . ’ Because at the time race meant species. . . .
There wasn’t this idea that people in France were the same as the people in Ireland
because they were white.” As Kelley pointed out in his brilliant Boston Review piece
about the film, Riley uses the white voice to:
interrogate the privileges and poverty of whiteness. . . . Like whiteness itself, the white
voice is a chimera, masking a specific class position and conveying a sense of being
genuinely worry free, with no bills to pay, money in the bank, not a care in the world.
This is the expectation of whiteness–an expectation many white people never, in fact,
realize.
13
Riley’s use of the white voice points to whiteness–and race–as an invention.
As we see in the film, particularly when characters debate the status of Italians as
white, understanding whiteness as an invention points to its inherent instability.
The white voice as it’s used in the film also underscores Blackness as a figment of
the white imagination. The white voice is not only what white people think they
sound like, or think they are supposed to sound like, but the whole abstraction,
as with whiteness itself, is set in opposition to white ideas about what they think
Blackness is and what Black people are supposed to sound like.
But the real brilliance of the white voice is that it is disembodied. It should be
clear by now that the white voice is not an actual representation of “white speech.”
Boots’s white voice is not just a linguistic performance but a device that draws at-
tention to the crushing system of racial capitalism. This is why the actors them-
selves don’t perform the white voice. To Boots, when Cassius speaks in the white
voice, it’s “supposed to sound like an overdub to the other people around him. . .
a magical voice that is coming from somewhere else.” As he explains, the reason
for that is twofold:
One, often when writers have someone like a superhero have magic powers. . . it’s usu-
ally their way of saying what they think the problem is in the world, right? So we have
all these superheroes whose power is that they’re strong enough to beat people up,
right? And usually, that’s because apparently, the problem is poor people who are do-
ing crimes. And that’s the big picture, that this person develops this superpower and
they can stop crime. Stop people physically. And . . . if they thought that the problem
was more systemic, then–and I don’t know how you just show this in a superpower–
but they’d be trying to change the economic system that we’re in, right. But so, that
power’s often a comment on what the problem is. And so, I wanted him to have a pow-
er that dealt with the problems . . . that you have to deal with when you have the identi-
156 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
fiers of race and being Black. So, I wanted that to not just be something that he figured
out, but to have it be a magic power to say that that is a problem that people have to
deal with. But I also wanted it to not be his voice. I needed it to be something that was
separate from his body, something that was an idea on its own. Because as Langston,
Danny Glover’s character explains, it’s not something connected genetically, even to
white people.
In these remarks, Boots appeals to audiences to complicate the oft-heard inad-
equate readings of the white voice that don’t explain the political-economic theo-
ry of race behind its use. As Kelley and others have pointed out, WorryFree is not
only the name of the corporation selling human beings into slavery. Under this
surreal scenario, human beings willingly give up life in the capitalist “rat race”
to live in what are essentially prison cells with multiple bunks to a room, eating
slop for sustenance, and achieving “worry-free” status with no more bills to pay
or outside responsibilities. But the company’s name also points to the worry-free
quality of the white voice (how whites think they sound, or should sound), as well
as the imagined worry-free existence of enslaved Africans. Further, if we recall
Boots’s comments about the invention of race to serve capitalist ends, WorryFree
also points to the suggestion by imperial powers for the white European poor to
remain worry-free because they wouldn’t be enslaved like the “darker peoples of
the earth.”
T
he links between language, race, capitalism, and colonialism are brought
sharply into focus by the character of Cassius’s girlfriend, Detroit (played
by Tessa Thompson), an activist and visual and performance artist and
one of only two other characters in the film that uses a “white voice.” The differ-
ence here is that Detroit’s overdubbed white voice represents a prestigious, albeit
exaggerated, British variety, as well as the “ideal” of white femininity. In the film,
we notice immediately that she’s talking to prospective art buyers in a voice that
sounds radically different from her usual voice, including using gasps to display
interest among other affectations. Later during her stunning stage performance,
she appears virtually nude and encourages audience members to throw “broken
cell phones, used bullet casings, and water balloons filled with sheep’s blood” at
her body while she continues to perform–and the movie audience either looks
away or watches the grotesque scene as Detroit’s patrons begin to violently hurl
the items at her body.
14
As Boots explained, Detroit’s white voice was meant to sound more presti-
gious than the American white voice in order to convey the so-called sophistica-
tion of “the art world.” To me, the British white voice might also function as a
raciolinguistic symbol of the economic exploitation of Africa by European, capi-
talist, imperialist powers. It’s not lost on the audience that the brutality of the Eu-
ropean exploitation–the theft of humans and natural resources, the destruction
152 (3) Summer 2023 157
H. Samy Alim
of lands and ways of life, the ongoing neocolonial, extractive practices by the tech
industry and others–is visited upon the bodies of Black women, as represented
by the physical pain endured by Detroit during her performance. Detroit’s per-
formance conveys the idea that the destruction of Black women–from the un-
speakable horrors of enslavement and genocide to the precarity of contemporary
life–is the ultimate price of the white supremacist, patriarchal, racial capitalist,
imperial ticket. The white voice, as a cinematic device, provokes these and other
serious ideas and questions.
However, not only do oft-heard descriptions of the white voice not adequately
represent the theory of race that informs Riley’s film, they also fall short in com-
municating the complexity of his theory of language–and, of course, that lan-
guage and race are being theorized together throughout.
15
As I shared in “Hearing
What’s Not Said and Missing What Is,” white folks can and often do invent the lin-
guistic practices of People of Color in ways that track neatly with the stereotypes
they hold about them.
16
White racial and linguistic hegemony shapes how speech
is heard and interpreted through what Nelson Flores and Jonathan Rosa have
termed raciolinguistic ideologies. As they point out, the “raciolinguistic ideologies of
the white listening subject can stigmatize language use regardless of one’s empiri-
cal linguistic practices.”
17
Just as Riley urges us to focus on the system that the ab-
stract, disembodied white voice is meant to critique, these scholars have similarly
urged us to look beyond “empirical linguistic practices” of People of Color and to
the perceiving practices of whites.
Building upon research on language ideologies, and leaning on linguistic an-
thropologist Miyako Inoue’s powerful theorizing of what she refers to as “the
listening subject,” this recent work can be seen as an effort to critique language
scholarship’s focus on speaker agency and to push the theoretical pendulum back
toward hearers, particularly when “the listening subject” is used to refer to hege-
monic systems of power.
18
Inoue’s work on gender has been taken up to consid-
er not just how language can transform race but also how “racialized signs come
to transform linguistic ones.”
19
Riley’s separation of the white voice from any
physical body highlights hegemonic perceiving practices as crucial to theorizing
language and race. How whites hear themselves–and in relation to how they hear
Black folks–creates both language and race in the white raciolinguistic imagina-
tion in ways that have material consequences for People of Color and, as Boots
points out, poor whites.
T
he process of racialization–whereby race is an enduring yet evolving so-
cial process steeped in centuries of colonialism and capitalism–is central
to recent linguistic anthropological approaches to language and race.
20
But Boots’s analysis of the white voice also echoes studies of race that have long
shown race to be inextricable from histories of genocide, enslavement, apartheid,
158 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
occupation, dispossession, nationalism, capitalism, and various forms of colonial-
ism, as well as their contemporary manifestations. Anthropologist Arthur Spears,
for example, argues for studies of race and language that amplify “the macro con-
texts” in which they are produced, what he refers to as the “political-economic
pentad”:
(1) the global system; (2) the state; (3) ideology-coercion (in practice, two sides of the
same coin), for the purposes of social and resource control via regime maintenance;
(4) social stratification, not simply as regards socioeconomic class but also other hier-
archies of oppression [I stress the hierarchical and also the authoritarian and patriar-
chal nature of oppressive systems]; and (5) oppression-exploitation (also two sides of
the same coin).
21
If we read Spears together with Riley’s Sorry to Bother You, what becomes evident
is that the terror, violence, and brutality of these systems are not only the macro
contexts in which race and language are produced, but white supremacy comes
to depend on the idea of race and, therefore, processes of racialization for its con-
tinued propagation. As anthropologist Bonnie Urciuoli summarizes, racialization
processes not only measure everyone else against a hegemonic norm, but analysis
of racialization is “productively approached by examining not merely the emer-
gence but the active construction of that norm as whiteness in relation to labor
and economic structures and reinforced by social policies, as shown by [W. E. B.]
DuBois (1947), [David] Roediger (1991), [Theodore W.] Allen (1994), [Matthew
Frye] Jacobson (1998), and [George] Lipsitz (1998) among others.”
22
Thus, another point of brilliance in Riley’s use of the white voice is that lan-
guage–in addition to race–is also an invention. Language is a category that con-
tinues to be taken for granted by race theorists and even some linguists and an-
thropologists. As with race, linguists Cristine Severo and Sinfree Makoni urge us
to take a critical perspective that shows how “languages are historically and po-
litically invented by a complex colonial apparatus that [overlays] language, race,
power, and religion in specific ways,” and that our “concepts of language should
be submitted to continuous revision so that we avoid using colonial frameworks
to describe and problematize historical power relations.”
23
This call for continued revision is also, in part, the power of Sorry to Bother You.
It helps explain why I couldn’t find the words to thank Boots Riley when I picked
him up at the hotel. With his artistic vision, he has not only helped us theorize the
political economy of language and race more clearly, but he has given us a man-
date to think more creatively about how to express those ideas. Like the path-
breaking work of Geneva Smitherman in Talkin and Testifyin: The Language of Black
America, Riley has also urged us to think about language and race more broadly, as
processes that are interconnected with political-economic systems and histories
of colonial relations, yet remain unstable, and thus worth fighting against.
24
152 (3) Summer 2023 159
H. Samy Alim
T
o illustrate the above ideas, I share this one interaction between Boots Ri-
ley and my undergraduate students that highlights the ways Sorry to Bother
You can help us rethink the more traditional concerns of linguistics. Af-
ter Boots explained that performance is inherent in how we live–“we can’t get
away from performing”–one of my students asked him: “Do you believe that
code-switching is inherently necessary for Black people to survive in this society?”
Boots quickly replied by entirely reframing the question:
I don’t. I think that what’s inherently necessary is for us to have a movement that gets
rid of the capitalist system. . . . For me, that’s not the question, like, “How do we survive
in a terrible system?” You know, I’m like, “Well, how do we get rid of the system?”
What if somebody came up with a book for how slaves can endorse slavery each day
without getting killed? We’d be like, “Why are you writing that book? You need to be
writing a whole different book or not writing a book, period, actually.”
Boots brilliantly shifted the object of critique away from Black people, and their
linguistic practices, and toward the oppressive systems that, in one way or anoth-
er, enslave or incarcerate them (the link to the abolition of the prison industrial
complex is obvious). He further reframed the question in ways that point out the
absurdity of assimilationist approaches, and nudged students toward the aboli-
tionist leanings of more radical approaches. As I wrote with Geneva Smitherman,
not only are conventional approaches assimilationist, they are also insidious be-
cause they require the impossible.
25
White hegemonic power doesn’t just demand
that Black people learn some grammatical rules; rather, it requires that Black
Americans act, talk, and sound like whites if they are to experience “success,”
which is framed as readily available to them if they would just make some mor-
phosyntactic changes (John Baugh’s 2003 research on “linguistic profiling” pro-
vides ample evidence of that fallacy).
26
The impossibility of the demand comes into clearer focus when we flip the
question on its racist head: how many white people could pass the test of sound-
ing “authentically” Black in order to ensure their upward mobility? Chances are
that most would sound like straight-up posers unless they grew up in Black com-
munities and/or have intimate Black friendship networks. There is little, if any,
chance that a white person can “let go” of the markers of their whiteness, and
even less chance of successfully securing employment, for example, if landing the
job depended on one’s mastery of code-switching into Black linguistic norms. But
whether or not whites can perform “Black linguistic norms” is beside the point,
isn’t it? Hegemonic whiteness bolsters itself by requiring ideologies that “pro-
duce racialized speaking subjects who are constructed as linguistically deviant
even when engaging in linguistic practices positioned as normative or innovative when pro-
duced by privileged white subjects.”
27
Given the above discussion of the linkages be-
tween language, race, capitalism, and colonialism, we would never, or more accu-
160 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
rately could never, ask this of whites. Given the machinations of power, it would
appear nonsensical.
As Smitherman’s work has reminded us for decades, with respect to “the
oppressive ways of white folks,” the problem has never been that Black people
“sound” Black (a result of Black people’s inventing a new language for themselves
through linguistic creolization in the context of the terror of the African Slave
Trade); it’s that they were Black (that white people needed to perceive all signs of
Blackness as inferior in order to justify their slavocracy).
28
“Suddenly, after more
than three centuries on this continent, the educational and societal consensus is
that Blacks have a ‘language problem,’” Smitherman writes. “But wasn’t nobody
complainin bout Black speech in 1619 when the first cargo of Africans was brought
here on the Good Ship Jesus. Yeah, that’s right. Not in 1719, 1819, wasn’t till bout
the 1950s when it became evident that Afros was really beginning to make some
economic headway in America that everybody and they Momma started talkin
bout we didn talk right.”
29
Similarly, James Baldwin wrote over forty years ago that debates about Black
Language had “absolutely nothing to do with the question the argument sup-
poses itself to be posing. The argument has nothing to do with the language it-
self but with the role of language. Language, incontestably, reveals the speaker.”
He then dropped the hammer: “The brutal truth is that the bulk of white people
in America never had any interest in educating black people, except as this could
serve white purposes. It is not the black child’s language that is in question, it is
not his language that is despised: It is his experience.”
30
To Baldwin, the sounds
that came to reference the Black linguistic history of creolization were audible re-
minders of a fact that most white Americans refused (and still refuse) to face: it
is not the presence of the sounds, but rather, the presence of the speakers–the
Black descendants of people who would have otherwise been born on the African
continent were it not for the terror of enslavement–that reveals their complicity
with the imperialist, white settler colonial-capitalist system that they continue to
benefit from. In other words, the question was never one about Black people but
about a culture and system of white greed.
Rooted in a broader political-economic analysis, Boots’s raciolinguistic peda-
gogy is based on a linguistics of refusal that bucks the notion of “bidialectalism”
(what white linguist James Sledd referred to as “the linguistics of white suprem-
acy” as far back as the 1960s), in which white people insist on Black children’s
“code-switching” as a precondition for their success while white kids get to remain
blissfully, if not woefully, monolingual.
31
Boots’s raciolinguistic pedagogy is not the
linguistics of reform, but rather an abolitionist linguistics that might finally throw
a wrench in the “push-pull” dynamics that have haunted Black folks for too long.
32
Rather than viewing questions about code-switching as an end point, Riley
takes them as the starting point for new raciolinguistic futures. As Geneva Smith-
152 (3) Summer 2023 161
H. Samy Alim
erman and I wrote, “By asking different kinds of questions, we can stop silently
legitimizing ‘standardized English’ and tacitly standardizing ‘whiteness.’”
33
Sorry
to Bother You pushes us in a different direction. Rather than promoting uncritical,
conformist, and assimilationist models of schooling and survival, we should in-
vest our intellectual energies in imagining and creating more egalitarian societies.
As Boots explained to my students, “the best way to be engaged with the world is
to change the world.” We simply cannot continue to produce future generations
who believe that the only pathway to success, or even just survival, is to S.T.T.S.
(“stick to the script,” the omnipresent motto of the telemarketing call center
where Cassius Green was employed).
I
n our current sociopolitical situation, we need to continue making pedagog-
ical moves toward freedom that center and sustain Communities of Color
in the face of the myriad ways that white settler capitalist terror manifests:
culturally, racially, linguistically, politically, geographically, economically, epis-
temically, and otherwise. As we continue to theorize the relationships between
language and racial capitalism, frameworks like culturally sustaining pedagogies
(CSP) provide fundamentally critical, antiracist, anticolonial approaches that re-
ject the capitalist white settler gaze and its kindred cisheteropatriarchal, English-
monolingual, ableist, classist, xenophobic, and other hegemonic gazes.
34
Like
Riley, these frameworks are not interested in relegating learners’ cultural and lin-
guistic resources as tools for advancing the learning of an “acceptable” curricular
canon, a “standard” variety of language, or other so-called academic skills.
Rather, extending my approach of critical language awareness, we are interest-
ed in producing young people who can interrogate what counts as “acceptable”
or “canonical,” what language varieties are heard as “standard,” and what ways
of knowing are viewed as “academic.”
35
As I’ve been arguing for twenty years,
our pedagogies must do much more than simply take students’ language into ac-
count; they must also “account for the interconnectedness of language with the
larger sociopolitical and sociohistorical systems that help to maintain unequal
power relations in a still-segregated society.”
36
Our students should be able to ask
questions like: How did these perspectives come to be the dominant ones? Whose
purposes do they serve? And how do they uphold white supremacist systems of
racial capitalism and its efforts to produce not critically thinking human beings,
but cheap sources of labor?
37
Our critical approaches are not concerned with the study of decontextualized
language (recall my opening car ride conversation with Boots), but rather with
the analysis of “opaque and transparent structural relationships of dominance,
discrimination, power, and control as manifested in language.”
38
Norman Fair-
clough argues that the job of sociolinguists should be to do more than ask, “What
language varieties are stigmatized?”
39
Rather, we should be asking, “How–
162 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
in terms of the development of social relationships to power–was the existing
sociolinguistic order brought into being? How is it sustained? And how might it
be changed to the advantage of those who are dominated by it?” If educational
institutions are designed to teach citizens about the current sociolinguistic order
of things, without challenging that order, then our pedagogies must continue to
pull away from the generally noncritical American sociolinguistic tradition. Even
in our more critical traditions, we often stop at asking how language is used to
maintain, reinforce, and perpetuate existing power relations. In the interest of
freedom, we need pedagogies that also ask how language–in conjunction with all
available other means–can be used to resist, redefine, and possibly reverse these
relations. This approach engages in the process of consciousness-raising: that is,
the process of actively becoming aware of one’s own position in the world and,
importantly, what to do about it.
This process begins with mining history. Returning to my opening conversa-
tion with Boots about the academy, a critical CSP framework requires us to the-
orize from the “ground-up” and from the “past-forward” by recovering and re-
working the suppressed pedagogies that enabled Communities of Color to survive
even the most brutal of contexts. As literacy scholar Carol Lee has argued, in the
contexts of genocide and enslavement–the foundational, settler colonial experi-
ences of Indigenous peoples and enslaved Africans–acts of historic and cultur-
al resistance and “survivance” have allowed Indigenous and African-descended
communities to sustain practices and belief systems (and their very lives) in the
face of racialized white terror.
40
Sustaining those practices is one way we can go
beyond reformist pedagogies that ask, to quote Boots, “how slaves can endorse
slavery each day without being killed,” and move toward abolitionist ones that
seek to change the conditions under which we live and create new, emancipatory
futures. Our goal is to reimagine education not only within the context of centu-
ries of oppression and domination, but critically, also to draw strength and wis-
dom from centuries of intergenerational revitalization, resistance, and the revo-
lutionary spirit of our communities in the face of such brutality.
As I hope to have shown, following Boots’s lead, scholars should work with
artists, activists, community organizations, teachers, and various “folks on the
ground” (particularly those doing revolutionary work who risk both their person
and their livelihoods) in order to understand the more nuanced perspectives that
arise directly from the histories and experiences of marginalized and oppressed
groups. Our theorizing should be led by our interactions at the grassroots level.
Artists, activists, community organizers, and other social actors have much to of-
fer academic theorists of racial capitalism, raciolinguistics, and culturally sustain-
ing pedagogies moving forward. Like Riley’s film, our collective work is meant to
disrupt, to provoke, to bother you, and like the best art, to inspire all of us to imag-
ine–and fight for–new, just, and equitable ways of living together in the world.
152 (3) Summer 2023 163
H. Samy Alim
about the author
H. Samy Alim is the Presidential Endowed Chair in the Social Sciences and Pro-
fessor of Anthropology at UCLA. He is Associate Director of the Ralph J. Bunche
Center for African American Studies and Faculty Director of the UCLA Hip Hop Ini-
tiative. He has written extensively about Black Language and Hip Hop Culture glob-
ally–across the United States, Spain, and South Africa. His publications include Roc
the Mic Right: The Language of Hip Hop Culture (2006), Global Linguistic Flows: Hip Hop
Cultures, Youth Identities, and the Politics of Language (with Awad Ibrahim and Alastair
Pennycook, 2009), Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas about Race (with John
R. Rickford and Arnetha F. Ball, 2016), Culturally Sustaining Pedagogies: Teaching and
Learning for Justice in a Changing World (with Django Paris, 2017), The Oxford Handbook of
Language and Race (with Angela Reyes and Paul Kroskrity, 2020), and Freedom Moves:
Hip Hop Knowledges, Pedagogies, and Futures (with Jeff Chang and Casey Wong, 2023).
endnotes
1
Historian Robin D. G. Kelley writes that Cedric Robinson, the scholar most associated
with the term “racial capitalism”–see Robinson’s Black Marxism: The Making of a Black
Radical Tradition (London: Zed Books, 1983)first encountered the term as it was used
by European intellectuals to describe South Africa’s apartheid economics. Robinson
not only critiqued Marx for his inability to account for the nature of radical movements
outside of Europe, but he argued that Marx also “failed to account for the racial charac-
ter of capitalism.” Kelley further explains that “Robinson challenged the Marxist idea
that capitalism was a revolutionary negation of feudalism. Instead, capitalism emerged
within the feudal order and flowered in the cultural soil of a Western civilization al-
ready thoroughly infused with racialism.” Capitalism and racism according to Robin-
son, as Kelley makes clear, “did not break from the old order, but rather evolved from it
to produce a modern world system of ‘racial capitalism’ dependent on slavery, violence,
imperialism, and genocide.” Robin D. G. Kelley, “What Did Cedric Robinson Mean
by Racial Capitalism?” Boston Review, January 12, 2017, https://www.bostonreview.net
/articles/robin-d-g-kelley-introduction-race-capitalism-justice. See also Gaye Theresa
Johnson and Alex Lubin’s 2017 edited collection Futures of Black Radicalism, which takes
Robinson’s work as a point of entry to “consider the history and ongoing struggle
against racial capitalism, from the roots of Black radical thought to a shared episte-
mology of the present political moment.” Gaye Theresa Johnson and Alex Lubin, eds.,
Futures of Black Radicalism (New York and London: Verso Books, 2017), 3.
2
I am eternally grateful to Boots Riley and everyone, especially Stephanie Keeney Parks and
Casey Philip Wong, who helped make these events happen. All quotes from Boots Riley
come from our engagement with him on November 6, 2018.
3
Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, Mary Bucholtz, et al., “Linguistics and
Race: An Interdisciplinary Approach towards an LSA Statement on Race,” Proceedings of
the Linguistic Society of America 3 (2018): 1–14 , https://doi.org/10.3765/plsa.v3i1.4303.
4
H. Samy Alim, “Introducing Raciolinguistics: Racing Language and Languaging Race in
Hyperracial Times,” in Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas About Race, ed. H.
Samy Alim, John R. Rickford, and Arnetha F. Ball (London: Oxford University Press,
2016), 6.
164 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
5
Arthur K. Spears, “Racism, Colorism, and Language within Their Macro Contexts,” in
The Oxford Handbook of Language and Race, ed. H. Samy Alim, Angela Reyes, and Paul V.
Kroskrity (New York: Oxford University Press, 2020), 47–67; and Imani Perry, Vexy
Thing: On Gender and Liberation (Durham, N.C.: Duke University Press, 2018).
6
Boots Riley, writer and director, Sorry to Bother You, Annapurna Pictures, 2018.
7
See Jacqueline Rahman, It’s a Serious Business: The Linguistic Construction of Middle-Class White
Characters by African American Narrative Comedians (PhD diss., Stanford University, 2004).
8
Riley, Sorry to Bother You.
9
Ibid.
10
Robin D. G. Kelley, “Sorry, Not Sorry,” Boston Review, September 13, 2018, https://www
.bostonreview.net/articles/robin-d-g-kelley-sorry-not-sorry. For Eric Lott and David
Roediger on white envy of Blackness and how it relates to minstrelsy, see Eric Lott,
Love & Theft: Blackface Minstrelsy and the American Working Class (Oxford: Oxford Universi-
ty Press, 1993); and David R. Roediger, The Wages of Whiteness: Race and the Making of the
American Working Class (New York and London: Verso Books, 1991).
11
Mr. _______ is one of two other characters who use a “white voice” in the film. Accord-
ing to Kelley, he is a modern-day slave, who is given authority but no real power. When
Mr. _______ informs Cassius that the CEO wants to meet with him, he advises Cassius:
“Don’t fuck it up.” As Kelley notes, “The implication is that Black people about to ride
to the top always do fuck it up–because they are unwilling to sell their souls, to shut
their left eyes to the world, to accept absurdity as an inevitable consequence of the way
things are.” Kelley, “Sorry, Not Sorry.”
12
Robinson, Black Marxism.
13
Kelley, “Sorry, Not Sorry.”
14
Riley, Sorry to Bother You.
15
Awad El Karim M. Ibrahim, “‘Whassup, homeboy?’ Joining the African Diaspora: Black
English as a Symbolic Site of Identification and Language Learning,” in Black Linguistics:
Language, Society, and Politics in Africa and the Americas, ed. Sinfree Makoni, Geneva Smith-
erman, Arnetha F. Ball, and Arthur K. Spears (Abingdon-on-Thames, England: Rout-
ledge, 2003), 169–185.
16
H. Samy Alim, “Hearing What’s Not Said and Missing What Is: Black Language in White
Public Space,” in Intercultural Discourse and Intercultural Communication: The Essential Read-
ings, ed. Scott F. Kiesling and Christina Bratt Paulston (Malden, Mass.: Blackwell,
2004), 180–197.
17
Nelson Flores and Jonathan Rosa, “Undoing Appropriateness: Raciolinguistic Ideolo-
gies and Language Diversity in Education,” Harvard Educational Review 85 (2) (2015): 166,
https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149.
18
Miyako Inoue, Vicarious Language: Gender and Linguistic Modernity in Japan (Berkeley: Uni-
versity of California Press, 2006); and Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard, and
Paul V. Kroskrity, eds., Language Ideologies: Practice and Theory (New York: Oxford Uni-
versity Press, 1998).
19
Jonathan Rosa and Adrienne Lo, “Towards a Semiotics of Racialization: Ontologies of
the Sign,” paper presented at the 114th Annual Meeting of the American Anthropo-
logical Association,” Denver, Colorado, November 2015; Jonathan Rosa, Looking Like
152 (3) Summer 2023 165
H. Samy Alim
a Language, Sounding Like a Race: Raciolinguistic Ideologies and the Learning of Latinidad (New
York: Oxford University Press, 2019); Angela Reyes, “Inventing Postcolonial Elites:
Race, Language, Mix, Excess,” Journal of Linguistic Anthropology 27 (2) (2017): 210–231,
https://doi.org/10.1111/jola.12156; and Krystal Smalls, “Race, Language, and the Body:
Towards a Theory of Racial Semiotics,” in The Oxford Handbook of Language and Race, ed.
Alim, Reyes, and Kroskrity, 233–260.
20
Black Linguistics, ed. Makoni, Smitherman, Ball, and Spears; Monica Heller and Bonnie
McElhinny, Language, Capitalism, Colonialism: Toward a Critical History (Toronto: Univer-
sity of Toronto Press, 2017); and H. Samy Alim, Django Paris, and Casey Philip Wong,
“Culturally Sustaining Pedagogies: A Critical Framework for Centering Communi-
ties,” in Handbook of the Cultural Foundations of Learning, ed. Na’ilah Suad Nasir, Carol D.
Lee, Roy Pea, and Maxine McKinney de Royston (Abingdon-on-Thames, England:
Routledge, 2020), 261–276.
21
Spears, “Racism, Colorism, and Language within Their Macro Contexts,” in The Oxford
Handbook of Language and Race, ed. Alim, Reyes, and Kroskrity.
22
Bonnie Urciuoli, “Racializing, Ethnicizing, and Diversity Discourses: The Forms May
Change But the Pragmatics Stay Remarkably the Same,” in The Oxford Handbook of Lan-
guage and Race, ed. Alim, Reyes, and Kroskrity, 110–111. See also W. E. B. Du Bois, The
World and Africa: An Inquiry into the Part which Africa Has Played in World History (New York:
Viking Press, 1947); Roediger, The Wages of Whiteness; Theodore W. Allen, The Invention
of the White Race, Vol. 1: Racial Oppression and Social Control (New York and London: Ver-
so Books, 1994); Matthew Frye Jacobson, Whiteness of a Different Color: European Immi-
grants and the Alchemy of Race (Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1998); and
George Lipsitz, The Possessive Investment in Whiteness: How White People Profit from Identity
Politics (Philadelphia: Temple University Press, 1998).
23
Cristine Gorski Severo and Sinfree B. Makoni, “African Languages, Race, and Colonial-
ism: The Case of Brazil and Angola,” in The Oxford Handbook of Language and Race, ed.
Alim, Reyes, and Kroskrity, 153–154.
24
Geneva Smitherman, Talkin and Testifyin: The Language of Black America (Detroit: Wayne
State University Press, 1986 [1977]).
25
H. Samy Alim and Geneva Smitherman, Articulate While Black: Barack Obama, Language, and
Race in the U.S. (New York: Oxford University Press, 2012).
26
John Baugh, “Linguistic Profiling,” in Black Linguistics, ed. Makoni, Smitherman, Ball, and
Spears, 155–168.
27
Flores and Rosa, “Undoing Appropriateness,” 150, emphasis mine.
28
“The oppressive ways of white folks,” in Smitherman, Talkin and Testifyin, 10. See also
Geneva Smitherman, Talkin That Talk: Language, Culture, and Education in African America
(Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2006).
29
Smitherman, Talkin That Talk, 346.
30
James Baldwin, “If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What Is?” The New
York Times, July 29, 1979, https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/98/
03/29/specials/baldwin-english.html.
31
James Sledd, “Bi-Dialectalism: The Linguistics of White Supremacy,” The English Journal
58 (9) (1969): 1307–1329, https://doi.org/10.2307/811913.
32
Smitherman, Talkin and Testifyin.
166 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Racial Capitalism, Raciolinguistics & Culturally Sustaining Pedagogies
33
Alim and Smitherman, Articulate While Black, 191.
34
Django Paris, “Culturally Sustaining Pedagogy: A Needed Change in Stance, Terminol-
ogy, and Practice,” Educational Researcher 41 (3) (2012): 93–97, https://doi.org/10.3102/
0013189X12441244; Django Paris and H. Samy Alim, “What Are We Seeking to Sustain
through Culturally Sustaining Pedagogy? A Loving Critique Forward,” Harvard Educa-
tional Review 84 (1) (2014): 85100, https://doi.org/10.17763/haer.84.1.982l873k2ht16m77;
Django Paris and H. Samy Alim, eds., Culturally Sustaining Pedagogies: Teaching and Learn-
ing for Justice in a Changing World (New York: Teacher’s College Press, 2017); and Alim,
Paris, and Wong, “Culturally Sustaining Pedagogies.”
35
H. Samy Alim, “Critical Language Awareness in the United States: Revisiting Issues and
Revising Pedagogies in a Resegregated Society,” Educational Researcher 34 (7) (2005):
24–31, https://doi.org/10.3102/0013189X034007024; and H. Samy Alim, “Critical Lan-
guage Awareness,” in Sociolinguistics and Language Education, ed. Nancy H. Hornberger
and Sandra Lee McKay (Tonawanda, N.Y.: Multilingual Matters, 2010), 205–231.
36
Alim, “Critical Language Awareness in the United States,” 24.
37
Gloria Ladson-Billings, Django Paris, and H. Samy Alim, “‘Where the Beat Drops’: Cul-
turally Relevant and Culturally Sustaining Hip Hop Pedagogies,” in Freedom Moves: Hip
Hop Knowledges, Pedagogies, and Futures, ed. H. Samy Alim, Jeff Chang, and Casey Philip
Wong (Berkeley: University of California Press, 2023), 245–268.
38
Ruth Wodak, “Critical Linguistics and Critical Discourse,” in Handbook of Pragmatics,
ed. Jef Verschueren, Jan-Ola Östman, and Jan Blommaert (Philadelphia: John Benja-
mins, 1995), 204.
39
Norman Fairclough, “The Appropriacy of Appropriateness,” in Critical Discourse Awareness,
ed. Norman Fairclough (London: Longman, 1992), 233–252.
40
Carol D. Lee, “An Ecological Framework for Enacting Culturally Sustaining Pedagogy,”
in Culturally Sustaining Pedagogies, ed. Paris and Alim, 261–273. See also Gerald Vizenor,
Manifest Manners: Postindian Warriors of Survivance (Hanover, Conn.: Wesleyan University
Press, 1994).
167
© 2023 by John Baugh
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02024
Linguistic Profiling across
International Geopolitical Landscapes
John Baugh
Voice recognition lies at the heart of linguistic profiling, a discriminatory practice
whereby goods, services, or opportunities that might otherwise be available are de-
nied to someone, typically sight unseen, based on the sound of their voice. The tech-
nology that faithfully recreates one’s voice during phone conversations provides the
basis on which nefarious, if not illegal, voice-derived discrimination occurs. These
denials often go undetected because callers typically believe that the declination of
their request for an apartment or a job or a loan is valid; that is, they do not nec-
essarily assume that they were turned down because of negative stereotypes about
their speech. I debunk a long-standing myth that exists among well-educated native
speakers of the dominant language(s) in the countries where they live: namely, that
such individuals speak without an accent. After dispelling this prevalent falsehood, I
explore various forms of linguistic profiling throughout the world, culminating with
observations intended to promote linguistic human rights and the aspirational goal
of equality among people who do not share common sociolinguistic backgrounds.
T
he miracle of human speech is a double-edged sword that can be weapon-
ized in situations when a person’s speech reveals demographic informa-
tion that evokes negative prejudicial reactions.
1
Alternatively, some posi-
tive benefits of linguistic profiling accrue on those occasions when people recog-
nize speech belonging to someone who is well-known to them, or from a favored
sociolinguistic background. These familiar voices tend to be viewed more posi-
tively when heard by listeners who share similar language traits. Family members
who live together recognize each other’s voices, seldom needing any further iden-
tification, with rare exceptions, such as an adult child who sounds nearly identical
to one of their parents. A combination of biological and sociological circumstanc-
es gives rise to these familial linguistic similarities; parents typically serve as the
linguistic models for their children, whose vocal tracts often match that of their
mother or father.
Every child who learns to speak has no memory of doing so. One of the most
difficult of all human accomplishments–becoming a fluent speaker of a lan-
guage–takes place so early in life that our long-term memory is not yet fully en-
168 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes
gaged.
2
Thus, depending on the social circumstances under which a child learns
their first language, they are unlikely to comprehend the relative status (or lack
of it) when viewed within the sociolinguistic totality of the speech community in
which they live. Those among us who experience pathological speech disorders
know well that insensitive people often mock their manner of speaking, a painful
personal experience known to anyone who has ever been told, “You talk funny.”
As with perceptions of beauty, the belief that someone talks funny is relative to the
ear of the beholder.
3
What may sound funny to one person could easily be the source
of discomfort and potential discrimination to another.
Children raised in circumstances in which their parents or caregivers are well-
educated, fluent speakers of the dominant language(s), wherever they may be liv-
ing, frequently come to believe that they speak without an accent.
4
These self-
perceptions of accent-free speech are always wrong, but are persistent and preva-
lent because the dominant groups hold the reins of political power and therefore
set the linguistic standard(s) by which others are judged. Some nations, like France
and Spain, have official languages that are protected by scholarly academies respon-
sible for maintaining the linguistic purity of their beloved language. In other cases,
as with English, there are no established academies but rather a set of socially domi-
nant groups who unofficially establish norms of “correctness” or “standards.”
Language academies reinforce perceptions that some people may speak a lan-
guage properly, without an accent, while others who are perceived to speak with
an accent are often viewed as speaking that same language improperly.
5
From a
scientific linguistic point of view, notions of proper speech and correct grammar
are misnomers, perpetuated by those who seek to control the inevitable tides of
linguistic change that impact all languages worldwide. Much like the impercepti-
ble movement of the earth’s plates, language change is also constant, and dimen-
sions of that change are frequently undetectable, while others (for example, the
creation of slang or new pronoun usage) stand out as might earthquake tremors
that splinter the ground under our feet.
Before one can fully appreciate the consequences of linguistic profiling, it is
vital to understand that language prejudice is relative and most impactful when
standing on the shoulders of ill-founded fallacies of linguistic (and racial) superi-
ority.
6
Thus, the weaponization of language is most formidable when wielded by
members of the well-educated elite who may not fully comprehend their prejudi-
cial reactions to others whose language backgrounds are substantially different
from their own or, worse, they may indeed be aware of their linguistic privilege
and use it to their personal advantage.
7
T
he first discoveries related to linguistic profiling were unearthed quite
by accident through calls to inquire about prospective rental properties.
The National Fair Housing Alliance regularly sent housing testers to view
152 (3) Summer 2023 169
John Baugh
properties in person, frequently noting that minority housing testers routinely
fared less well. These tests were expanded to include telephone calls, in which
European Americans and members of American minority groups would call pro-
spective landlords asking for appointments to visit rental properties, revealing a
similar pattern of racial bias. Minority callers were denied access with far great-
er frequency than was the case for white callers. A group of social scientists be-
came interested in evaluating these trends, and performed a series of experiments
that confirmed the existence of linguistic profiling. The results proved that callers
from different racial and linguistic backgrounds received (or didn’t receive) an
appointment to view a property based exclusively on the sound of their voice.
8
Ensuing experiments went further, demonstrating that some prospective land-
lords used answering machines to help screen calls. In those instances, the property
managers never answered their phones; all calls initially went to voice mail. Upon
listening to their messages, the property managers only returned calls to white call-
ers. In a striking contrast, Black callers–who never had the opportunity to speak
with anyone–did not receive a return call.
9
The tactic of using an answering ma-
chine to help screen calls was presumably employed to offer the perpetrators of
these crimes with a defense of never having met nor even spoken to the caller. How,
then, might a plaintiff prove that a defendant landlord was guilty of racial discrim-
ination when no direct personal contact had taken place? This deniability allowed
landlords to use the tactic regularly throughout the United States.
10
Evidence of linguistic profiling in housing markets is not confined to the Unit-
ed States, but it is always based on linguistic discrimination wherever it exists. In
four German cities, callers who had Turkish names were less likely to be grant-
ed an appointment to view properties than were callers with Anglo-American
names. Further, the group with American names, while treated somewhat better
than callers with Turkish names, had less success than callers whose names were
recognizably German and who were far more likely to be given an opportunity to
view rental properties.
11
Somewhat related to these examples of linguistic profiling, sociologists also
explored differential access to homeowner’s insurance. Using quite similar meth-
ods to those used by fair-housing testers, the sociologists questioned whether mi-
nority homeowners might have equal access to insurance policies; alas, they do
not. A nontrivial difference between renting a property and purchasing home in-
surance as a homeowner stems from the fact that the majority of home-insurance
policies are discussed between an agent and client by phone prior to a policy being
written and sent to the homeowner. This fact intersects with other historical evi-
dence of linguistic profiling in this arena:
If race is not a factor or insurers cannot detect race over the phone, then in the initial
telephone conversation there should be no association between the race of the caller
170 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes
and when the applicant is asked about the location of the home. But if the insurer can
detect the race of the applicant and race (or racial composition of neighborhood) mat-
ters, a question about where the home is located would likely be posed earlier in the
conversation with Black applicants than with Whites.
12
Racially biased discrimination resulting from phone calls, while extremely
problematic, represents only one form of linguistic profiling. Other manifesta-
tions of discrimination based on language affect different groups in various social
circumstances. Language discrimination in the workplace, for example, can result
in hostile work environments for speakers of nondominant languages in different
parts of the world. In one well-documented case in the United States, an employ-
er imposed harsh restrictions on any employees’ use of Spanish, or any language
other than English, while at work, even when on break with fellow employees
who shared fluency in another language.
13
The employer argued that his efforts to confine all employee communication to
English was beneficial because it would promote inclusivity among all employees
since a significant number of workers were monolingual English speakers. Ensuing
conversations that explored this rationale more thoroughly exposed substantial
linguistic chauvinism on the part of the employer, who admitted that some mono-
lingual English-speaking employees feared that their colleagues who did speak
Spanish could employ it as a means of exclusionary, if not derisive, conversation.
However, this fear was based entirely on speculation, and largely concerned con-
versations, such as in the lunchroom, that were entirely unconnected to their work.
Since private employers have tremendous latitude to dictate policies associated
with their workplaces, Spanish speakers had no alternative but to comply with this
demand, even when their private conversations had nothing whatsoever to do with
the job. The employer seemed to be impervious to the fact that bilingual employees
should be free to use whatever language they prefer during conversations with oth-
ers who share their linguistic competence if that conversation is unrelated to their
job or taking place at a time or location within the workplace when the conversation
is completely dislocated from anything having to do with their assignments.
14
All the examples of linguistic profiling that I have considered thus far reveal
interlocking connections among people from diverse language backgrounds who
share different roles and responsibilities. And in an institutional context, these
dynamics often provide opportunity for a language or dialect to become weap-
onized in ways that may either break the law or deny a person of their civil rights,
linguistic human rights, or both.
S
ome of the research on perceptual dialectology is highly informative in this
regard.
15
Every language variety evokes different reactions among speakers
who do not share the same dialectal background for that language.
16
The
larger the linguistic footprint associated with any given language, the more likely
152 (3) Summer 2023 171
John Baugh
it will be that differences of opinion prevail that expose a patchwork of percep-
tions that vary along numerous sociological and demographic dimensions, such
as region, class, education, race, and religion, among other traits including sexual
orientation or speech impediments. These traits may not only differentiate speak-
ers of a given language, but do so in ways that provide alternative sociolinguistic
perceptions of speech. Perceptions regarding those who employ local speech pat-
terns are inevitably relative psychological constructs determined by the myriad of
factors that individuals maintain from one region to another within every speech
community. Moreover, the concept of a speech community, which is a basic con-
struct of linguistic science, has evolved throughout human history as technologi-
cal advances promoted increasingly rapid and distant travel, resulting in massive
linguistic contact among people who were historically dislocated from one anoth-
er slightly more than a century ago.
Advances in technology did more than promote language contact among peo-
ple who spoke different languages, or different dialects within a single language.
The invention of writing followed by its companion invention the printing press
gave rise to increasing numbers of people who could read and write. The growing
need for educated citizens throughout the world produced new mechanisms that
served to offer the hope of greater social equality at the very same time that dif-
ferential access to unequal educational opportunities continued to perpetuate the
established social class order worldwide, regardless of the political orientation of
the language in question, or the nation-states that used it.
Educational opportunities in England illustrate this point wonderfully, due
in no small measure to the long-standing reign of its royal family and the array
of educational and religious institutions that have evolved there. At the height of
the British Empire–that is, when the sun never set on lands that had been colo-
nized by Britain through a combination of military might and increasing global
trade–access to educational opportunities was determined in large measure by
virtue of a person’s social status at birth. Oxford University and Cambridge Uni-
versity were not available to the majority of English citizens who lived in different
locations, with an eclectic mixture of languages and dialects that still linger on the
tongues of regional descendants of their bygone ancestors.
Clearly, the English were not alone as far as matters of colonial and linguis-
tic expansion were concerned. Holland, Spain, France, and Portugal, among oth-
er European nations, have left their indelible linguistic imprint on distant lands
that echo aspects of the linguistic expansionism that became an inevitable arti-
fact of the subjugation of non-Europeans, either through enslavement or other
forms of social dislocation that dislodged Indigenous peoples and their languages
in deference to political domination imposed from afar. These historical facts are
common precursors to newer educational ventures in countries once inhabited
by European colonizers. Fluency in the language of one’s oppressor became an
172 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes
ironic means to personal betterment throughout the world, often resulting in the
suppression and diminishment of Indigenous languages or, worse, their eventual
demise. It is against this neocolonial backdrop that history has witnessed another
form of linguistic profiling that has been perpetuated, either indirectly or by de-
sign, in schools throughout the world. In England, where uneducated masses liv-
ing in poverty were unable to avail themselves of educational opportunities, elite
academies eventually gave way to a burgeoning educational system that exposed
new forms of differential access to educational opportunities whose quality was
fundamentally determined by one’s wealth or lack of it. Again, the English are
not unique when it comes to allocations of educational opportunities based on
wealth, which is pervasive worldwide. However, the longevity of unequal educa-
tional opportunities in England stands out because of the expansiveness of their
former empire, procured at a time when England’s naval might was the primary
determinant of its global power.
The United States, along with many other former British colonies, created
schools that replicated models of economically driven, differential access to ed-
ucation. In fact, educational and linguistic disparities in the United States have
been exacerbated by long-standing decentralized policies. Each state has the au-
thority to regulate public education within its jurisdiction, while school funding
within states is differentiated largely by local property values, resulting in a dis-
joined national education system that varies widely in content, resources, and
quality. While it may be understandable that each state devotes a portion of its
curriculum to historical state-centric studies, there are also different approaches
to the teaching of various subjects, including language-related subjects, be they
related to English, other languages, or how best to educate children who are pro-
foundly deaf or who experience pathological speech disorders. Therein, I find fer-
tile ground for sowing the seeds of uninformed linguistic profiling, based vari-
ously on misguided perceptions of linguistic elitism, authority, and superiority as
means through which less influential speakers are castigated or treated in other
discriminatory ways.
17
Language attitudes alone do not account for many of these educational dispar-
ities. Some states maintain an ethos of equal educational opportunity by assign-
ing identical textbooks for all students throughout the state, regardless of their
linguistic background. The underlying assumption is that if students are required
to adopt the same textbook, then they share equal access to the same pedagog-
ical content. However, informed educational linguistic scholarship has shown
that students from different language or dialect backgrounds may benefit from
pedagogy that is modified to account for their unique cultural and linguistic
backgrounds.
18
Keeping in mind that most educational systems throughout the world are de-
signed to maintain the political status quo, cultural and linguistic modifications
152 (3) Summer 2023 173
John Baugh
to education were once employed during apartheid in South Africa under the
guise that children can learn best when doing so in their native language. While
the principle of supporting mother-tongue education has clear benefits, it is also
important to fully understand the sociopolitical circumstances under which such
policies operate, as well as their far-reaching consequences for the students who
attend schools that do not share a common language. In 1953, South Africa’s apart-
heid government acted upon the Eiselen Commission Report, produced in 1951,
which encouraged the government to take charge of the education of Black South
Africans as a way to control the socioeconomic development and, by extension,
the political future of the country.
19
The Bantu Education Act was designed to ensure that Black South Africans
would not have direct or sustained access to the same educational opportunities
that were offered to the minority-ruling white South Africans, who were either
native speakers of Afrikaans or English, the two South African languages that re-
ceived official governmental recognition prior to the fall of apartheid.
20
As was
the case for nearly every institution within South Africa, the Bantu Education Act
was designed to help maintain racial segregation while simultaneously making
sure only white South Africans had access to the languages of power and political
influence. Those policies were dramatically transformed after apartheid ended.
Under President Nelson Mandela’s leadership, South Africa adopted a new na-
tional language policy with eleven official languages, taking care to still include
Afrikaans and English in the hope that doing so might increase the likelihood of
racial healing, bolstered by the new, more inclusive recognition of nine addition-
al Indigenous languages that were native to South Africa long before Afrikaans or
English was spoken there.
21
These educational exemplars from nations where overt racial segregation was
once the law of the land serve as a stark reminder that government policies under-
write many of the cultural and linguistic discrepancies that create and maintain
racial segregation, perpetuating distinctive Black language usage, as well as wide-
spread discrimination against Black people for the way they speak. Although in-
stances of linguistic profiling against Black people differ from country to coun-
try based on the specific historical sociolinguistic circumstances of the nation in
question, Black linguistic equality remains elusive at best anywhere in the world.
The combination of policies and prejudices that can be traced to colonization and
the denial of human rights that resulted from the African slave trade have only
exacerbated these trends while also creating a climate in which perceptions of
well-spoken Black people are considered to be those who have mastered the lan-
guages and/or dialects of their (former?) oppressors.
22
The various forms of linguistic profiling I have described thus far can be evaluat-
ed and examined in a variety of ways, including descriptive techniques, survey re-
search, and experimental studies. The latter method was employed quite recently
174 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes
regarding potential bias against Uyghur speakers of Mandarin, or Putonghua, as a
second language.
23
Carefully designed experiments that used name-based priming
examined how listeners thought they were hearing either a Korean, Uyghur, or a
nondescript person with a Chinese surname, all of whom were portrayed as second-
language (L2) Mandarin speakers. By employing the classical matched-guise task
design, in which participants listen to multiple speakers and assess them based on
various characteristics, the researchers explored alternative reactions to the same
speech, albeit associated with different ethnic surnames. The study in question
contemplated the relative employability of an L2 Mandarin speaker and did so by
comparing three experimental conditions: the first condition had no social prim-
ing; the second condition contrasted speakers with Chinese or Korean surnames
(written in Chinese characters); and the third and final condition introduced
these voices as belonging to either a Chinese or Uyghur surname (also written in
Chinese characters).
24
The results were significant, showing that the speech being primed as belong-
ing to a Uyghur surname was perceived to be that of someone who was hardwork-
ing, but who was also deemed as less likely to be hired compared with the non-
descript L2 Mandarin speaker depicted with a Chinese surname. Of considerable
importance here, this matched-guise test revealed linguistic profiling based on
surnames. The bias was not the product of differences in speech styles, which were
controlled and held constant. As such, we now have learned that some forms of
linguistic profiling exceed actual differences in linguistic behavior and can merely
be triggered by the belief that a person is a speaker from a devalued group.
25
N
early two decades ago, when studies of linguistic profiling first began,
building on the experimental foundations of matched-guise tests and
perceptual dialectology, every effort was made to ponder how best to
help speakers belonging to marginalized groups gain more fair and equitable ac-
cess to housing, employment, education, justice, and medical care in speech com-
munities where bias against nondominant linguistic groups had been document-
ed.
26
With the passage of time, we have come to recognize that the relief need-
ed to advance linguistic human rights and increase access to equal opportunities
throughout the world may also rely on the goodwill of those who are in positions
of political influence and power within their respective societies. Faced with glob-
al evidence of linguistic prejudice that varies from one country to another, it is
imperative that greater linguistic benevolence be bestowed on those who are of-
ten powerless to detect or challenge when their voice–or profound deafness and
the use of sign language–triggers unwelcome, if not illegal, reactions that restrict
their access to opportunities routinely afforded to anyone perceived as speaking
without an accent.
152 (3) Summer 2023 175
John Baugh
about the author
John Baugh, a Fellow of the American Academy since 2021, is Professor of Psy-
chology, Anthropology, Education, English, Linguistics, and African and African
American Studies at Washington University in St. Louis. He is the author of Lin-
guistics in the Pursuit of Justice (2018), Beyond Ebonics: Linguistic Pride and Racial Prejudice
(2000), and Out of the Mouths of Slaves: African American Language and Educational Mal-
practice (1999).
endnotes
1
John Baugh, “Linguistic Profiling,” in Black Linguistics: Language, Society, and Politics in Africa
and the United States, ed. Sinfree Makoni, Geneva Smitherman, Arnetha F. Ball, and Ar-
thur K. Spears (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2003), 155–168.
2
Nelson Cowan, Tiffany P. Hogan, Mary Alt, et al., “Short-Term Memory in Childhood
Dyslexia: Deficient Serial Order in Multiple Modalities,” Dyslexia 23 (3) (2017): 209–
233, https://doi.org/10.1002/dys.1557; Alan Baddeley, “Working Memory and Lan-
guage: An Overview,” Journal of Communication Disorders 36 (3) (2003): 189–208, http://
doi.org/10.1016/S0021-9924(03)00019-4; and Lucie Attout, Coline Grégoire, and Steve
Majerus, “How Robust Is the Link between Working Memory for Serial Order and
Lexical Skills in Children?” Cognitive Development 53 (2020): 100854, https://doi.org
/10.1016/j.cogdev.2020.100854.
3
Rachel Hoge, “I Stutter. As a Result, I Have Been Mocked, Insulted, Misjudged and Refused
Service,” The Washington Post, November 5, 2017, https://www.washingtonpost.com
/national/health-science/i-stutter-as-a-result-i-have-been-mocked-insulted-misjudged
-and-refused-service/2017/11/03/f43e20fc-9efa-11e7-8ea1-ed975285475e_story.html.
4
Rosina Lippi-Green, “The Myth of Non-Accent,” in English with an Accent: Language, Ideology
and Discrimination in the United States, 2nd ed. (Abingdon-on-Thames, England: Rout-
ledge, 2012), 44–54.
5
Ibid.
6
See Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk, and Rachel Elizabeth Weissler,
“Language Standardization & Linguistic Subordination,” Dædalus 152 (3) (Summer
2023): 18–35, https://www.amacad.org/publication/language-standardization-linguistic
-subordination; and Walt Wolfram, “Addressing Linguistic Inequality in Higher Educa-
tion: A Proactive Model,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 36–51, https://www.amacad
.org/publication/addressing-linguistic-inequality-higher-education-proactive-model.
7
Suresh Canagarajah and Selim Ben Said, “Linguistic Imperialism,” in The Routledge Hand-
book of Applied Linguistics, ed. James Simpson (Abingdon-on-Thames, England: Rout-
ledge, 2011).
8
Thomas Purnell, William Idsardi, and John Baugh, “Perceptual and Phonetic Experiments
on American English Dialect Identification,” Journal of Language and Social Psychology 18
(1) (1999): 10–30, https://doi.org/10.1177/0261927X99018001002.
9
Douglas S. Massey and Garvey Lundy, “Use of Black English and Racial Discrimination
in Urban Housing Markets: New Methods and Findings,” Urban Affairs Review 36 (4)
(2001): 452–469, https://doi.org/10.1177/10780870122184957.
176 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes
10
Margery Austin Turner, Rob Santos, Diane K. Levy, et al., Housing Discrimination against
Racial and Ethnic Minorities 2012 (Washington, D.C.: U.S. Department of Housing and
Urban Development, 2012).
11
Inke Du Bois, “Linguistic Profiling across Neighborhoods: Turkish, U.S.-American, and
German Names and Accents in Urban Apartment Search,” Journal of Language and Dis-
crimination 3 (2) (2019): 92–119, https://doi.org/10.1558/jld.39973.
12
Gregory D. Squires and Jan Chadwick, “Linguistic Profiling: A Continuing Tradition of
Discrimination in the Home Insurance Industry?” Urban Affairs Review 41 (3) (2006):
400–415, https://doi.org/10.1177/1078087405281064.
13
Ana Celia Zentella, “TWB (Talking while Bilingual): Linguistic Profiling of Latina/os,
and Other Linguistic Torquemadas,” Latino Studies 12 (4) (2014): 620–635, https://doi
.org/10.1057/lst.2014.63.
14
Ibid.
15
Dennis R. Preston, Perceptual Dialectology: Nonlinguists’ Views of Areal Linguistics (Berlin: De
Gruyter Mouton, 1989).
16
In sociolinguistics, language variety or simply variety refers to differences in speech
patterns, such as dialect, register, and general style. Standardized English is one of
many varieties of English. For more on varieties in sociolinguistics, see Braj B. Kachru,
Yamuna Kachru, and Cecil L. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes (Malden,
Mass.: Blackwell Publishing, 2006).
17
Jane H. Hill, The Everyday Language of White Racism (Malden, Mass.: Wiley-Blackwell, 2008).
18
Gloria Ladson-Billings, The Dreamkeepers: Successful Teachers of African American Children
(San Francisco: Jossey-Bass Publishing Co., 1994); Gloria Ladson-Billings, “Toward a
Theory of Culturally Relevant Pedagogy,” American Educational Research Journal 32 (3) (1995):
465–491, https://doi.org/10.2307/1163320; Django Paris and H. Samy Alim, eds., Cul-
turally Sustaining Pedagogies: Teaching and Learning for Justice in a Changing World (New York:
Teachers College Press, 2017); and Anne H. Charity Hudley and Christine Mallinson,
We Do Language: English Language Variation in the Secondary English Classroom (New York:
Teachers College Press, 2014).
19
Pam Christie and Colin Collins, “Bantu Education: Apartheid Ideology or Labour Re-
production?” Comparative Education 18 (1) (1982): 59–75, https://doi.org/10.1080/03050
06820180107.
20
For an overview of the Bantu Education Act 1953, see MATRIX: Center for Digital Hu-
manities and Social Sciences, the African Studies Center, and the Department of Histo-
ry at Michigan State University, “Bantu Education,” Overcoming Apartheid, https://
overcomingapartheid.msu.edu/sidebar.php?kid=163-581-2&page=1 (accessed June 23,
2023).
21
William W. Bostock, “South Africa’s Evolving Language Policy: Educational Implica-
tions,” Journal of Curriculum and Teaching (7) (2) (2018): 27–32, https://doi.org/10.5430
/jct.v7n2p27.
22
H. Samy Alim and Geneva Smitherman, Articulate while Black: Barack Obama, Language,
and Race in the U.S. (New York: Oxford University Press, 2012); Nelson Mandela, Long
Walk to Freedom: The Autobiography of Nelson Mandela (Boston: Little, Brown and Com-
pany, 1994); James Baldwin, “If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What
Is?” The New York Times, July 29, 1979, https://www.nytimes.com/1979/07/29/archives
152 (3) Summer 2023 177
John Baugh
/if-black-english-isnt-a-language-then-tell-me-what-is.html; and Malcolm X, “We should
be freed from the names imposed upon us by our former slave masters,” from his
speech “A Mental Resurrection,” originally given in 1964, published in Malcolm
X Speaks
Out (New York: Andrews McMeel Publishing, 1992).
23
Matthew C. Hunt and Sue Denim, “Linguistic Profiling and Shifting Standards: Bias
against Uygher Speakers of L2 Mandarin in the Job Market,” Journal of Language and Dis-
crimination 6 (2) (2022): 261–288, https://doi.org/10.1558/jld.21115.
24
Wallace E. Lambert, Richard C. Hodgson, Robert C. Gardner, and Samuel Fillenbaum,
“Evaluational Reactions to Spoken Language,” Journal of Abnormal and Social Psychology
60 (1) (1960): 44–51, https://psycnet.apa.org/doi/10.1037/h0044430.
25
Hunt and Denim, “Linguistic Profiling and Shifting Standards.”
26
Nancy A. Niedzielski and Dennis R. Preston, Folk Linguistics (Berlin: De Gruyter Mouton,
2000).
178
© 2023 by Sharese King & John R. Rickford
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02025
Language on Trial
Sharese King & John R. Rickford
This essay draws on the case study we conducted of Rachel Jeantel’s testimony in the
2013 trial of George Zimmerman v. The State of Florida.
1
Although Jeantel, a
close friend of Trayvon Martin, was an ear-witness (by cell phone) to all but the final
minutes of Zimmermans interaction with Trayvon, and testified for nearly six hours
about it, her testimony was disregarded in jury deliberations. Through a linguistic
analysis of Jeantel’s speech, comments from a juror, and a broader contextualization
of stigmatized speech forms and linguistic styles, we argue that the lack of acknowl-
edgment of dialectal variation has harmful social and legal consequences for speakers
of stigmatized dialects. Such consequences include limits on criminal justice, employ-
ment, and fair access to housing, as well as accessible and culturally sensitive educa-
tion. We propose new calls to action, which include the ongoing work the coauthors
are doing to address such harms, while also moving to inspire concerned citizens to act.
O
n February 26, 2012, while returning from a casual walk to the corner store,
a Black teenager named Trayvon Martin was murdered by a neighborhood
watchman, George Zimmerman, in Sanford, Florida. While Zimmer-
man was the admitted suspect, he was not formally charged for the crime, second-
degree murder, until April 11, 2012. Like the fatal police shooting of eighteen-
year-old Michael Brown, Jr. in Ferguson, Missouri, on August 9, 2014, after which
protestors and activists demanded that the offending officer, Darren Wilson, be
held accountable, this incident sparked a wave of resistance.
2
Zimmerman, tried
in 2013, was ultimately found not guilty. The acquittal was a key moment in the
formation of the #BlackLivesMatter movement, a response to the history of ex-
cessive force and extrajudicial killings by the state and vigilantes.
3
There were many injustices leading up to the ultimate “not guilty” verdict for
Zimmerman, with the first and foremost being the pursuit and killing of Trayvon
Martin. It is difficult to point to any single factor that influenced the jury’s decision.
Perhaps the official charge should have been manslaughter rather than second-
degree murder. It might have been that the jury, composed of six women, repre-
sented Zimmerman’s peers but not Martin’s, and as a result, the jurors were un-
able to sympathize with Martin. Some have also emphasized that Martin, the vic-
tim, was on trial, rather than Zimmerman, and that his character assassination
contributed to the verdict.
4
Acknowledging all of these and other possible con-
152 (3) Summer 2023 179
Sharese King & John R. Rickford
tributions to Zimmerman’s acquittal, we, as linguists, examine the prosecution’s
training of their star witness, Rachel Jeantel, and the criticism of her linguistic
performance in the courtroom.
5
Rachel Jeantel, then ninteen years old, was a friend of Martin. Her testimony
lasted almost six hours across two days of questioning. As the last person to speak
with Martin before he passed away, she heard much of the encounter between
him and Zimmerman up until their tussle on the ground. Despite her knowledge
of the encounter, her testimony was dismissed as difficult to understand and not
credible, and played no part in jury deliberations.
6
Through a linguistic analysis
of Jeantel’s speech, comments from a juror, and a broader contextualization of
stigmatized speech forms and linguistic styles, we have argued elsewhere that
Jeantel’s dialect was found guilty before a verdict had even been reached in the
case.
7
In this essay, we use our case study of Jeantel to launch a broader discussion
of linguistic prejudice, contending that the lack of acknowledgment of dialectal
variation has harmful social and legal consequences for speakers of stigmatized
dialects.
8
We begin with an examination of the critiques leveled against Jeantel’s
speech and examine how the unintelligibility of such vernaculars extends to more
legal contexts. We expand this discussion to account for how such stigma also has
legal consequences in employment, housing, and schooling. Finally, we end with
an updated call to action, which includes the ongoing work the coauthors are do-
ing to address such harms, while also moving to inspire concerned citizens to act.
J
eantel, a trilingual speaker born and raised in Miami, received much backlash
for the way she spoke during the trial. Specifically, her use of African Ameri-
can Vernacular English (AAVE) contrasted with the socially unmarked variet-
ies of English demonstrated by the lawyers, the judges, and other witnesses, and
attracted the attention of many who subscribe to standard language ideologies.
9
Such ideologies are what linguists describe as prescriptivist, emphasizing the “in-
correctness” or “ungrammaticality” of her speech, which departed from the rules
we learned as early as grade school.
10
Contrary to popular belief, linguists have
shown that AAVE is a systematic, rule-governed dialect with regular phonological
(system of sounds), morphological (system of structure of words and relation-
ship among words), syntactic (system of sentence structure), semantic (system
of meaning), and lexical (structural organization of vocabulary items and other
information of English) patterns.
11
Negative language attitudes about AAVE are
based on ideology, or ingrained beliefs about how one should speak and how lan-
guage should be used, rather than linguistic science, which has substantiated the
structure of the dialect across decades of research.
12
We can observe Jeantel’s use of AAVE in an excerpt of her testimony, recount-
ing Martin’s realization that he was being followed by Zimmerman:
180 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
Excerpt from Courtroom Testimony of Rachel Jeantel (RJ), Day 1, Prosecutor Bernie de la Rionda
(BR) questioning, as recorded by the court reporter (CR) and annotated by the authors [
= zero
is/are copula, or zero plural, possessive, or third singular present tense -s]
RJ: He said he from–he–I asked him where he at. An he told me he at the back
of his daddy fiancée house, like in the area where his daddy fiancée–BY his daddy
fiancée house. Like–I said, ‘Oh, you better keep running.’ He said, naw, he lost him.
BR: Okay. Let me stop you a second. This–this lady [the Court Reporter] has got to
take everything down, so you make sure you’re–Okay. So after he said he lost him,
what happened then?
RJ: And he say he–he by–um–the area that his daddy house is, his daddy fian-
cée house is, and I told him ‘Keep running.’ He–and he said, ‘Naw,’ he’ll just walk
faster. I’m like, ‘Oh oh.’And I–I ain’t complain, ’cause he was breathing hard, so I un-
derstand why. Soo
BR: What–what happened after that?
RJ: And then, second later–ah–Trayvon come and say, ‘Oh, shit!’
CR: [Unintelligible–requesting clarification] ‘Second later?’
RJ: A couple second later, Trayvon come and say, ‘Oh, shit!’
BR: Okay. Let me interrupt you a second. When you say, the words, ‘Oh, shit,’ pardon
my language, who said that?
RJ: Trayvon.
BR: He said it to YOU?
RJ: Yes.
BR: Okay. And after he used, pardon my language, he said, ‘Oh, shit,’ what happened
then?
RJ: The nigga behind me.
CR: I’m sorry, what? (22:7–23:7)
RJ: [Slowly, deliberately] The nigga’s behind–the nigga behind me.
BR: Okay. He used the N word again and said the nigger is behind me?
13
This excerpt demonstrates several documented AAVE features including the
absence of -s in possessive and plural tense contexts, copula absence, and the use of
the controversial lexical item, the n-word.
14
With respect to -s absence in posses-
sive contexts, we observe such a feature in a phrase like “daddy fiancée house”
where there is no -s after daddy or fiancée to mark possession. Absence of -s in plu-
ral contexts can be seen in phrases like “and then second later” or “couple second
later” where the noun second does not have an overt -s to mark plurality. Alongside
these examples, there is a “hallmark” feature of AAVE known as copula absence
where inflected “be” forms like is and are are absent. The AAVE copula follows im-
152 (3) Summer 2023 181
Sharese King & John R. Rickford
portant constraints such as rarely being deleted in the context of first person am or
in clauses where the copula occurs finally (for example, “the area that his daddy
house is”). Jeantel deletes where expected in this dialect, as we can observe in sen-
tences such as, “I asked him where he at,” in which is is absent. We discuss these
examples to emphasize how these rule-governed AAVE patterns are employed in
naturally occurring speech and to display their regularity in Jeantel’s speech.
15
Without the awareness of AAVE’s systematicity or its legitimate status as a
rule-governed dialect, one might assume that the occurrence of such patterns in
someone’s speech marks both a lack of grammaticality and intelligence. However,
as shown above, Jeantel displays a deep understanding of the dialect’s grammar
and its associated patterns. Unfair judgment of Jeantel’s language skills is demon-
strated in public comments on news articles published covering the trial:
She is a dullard, an idiot, an individual who can barely speak in coherent sentences.
–Jim Heron, Appalachian State
16
This lady is a perfect example of uneducated urban ignorance. . . . When she spoke ev-
eryone hear, “mumble mumble duhhhh im a miami girl, duhhhhh.”–Sheena Scott
17
Everyone, regardless of race, should learn to speak correct English, or at least under-
standable English. . . . I couldn’t understand 75% of what she was saying . . . that is just
ridicolous [sic]!’–Emma, comment on MEDIAite
18
These comments expose the overwhelmingly negative response from the pub-
lic to Jeantel’s speech. The first exhibits the lack of understanding of such dialec-
tal variation, implying her speech was incoherent. The second demonstrates the
same, but also reveals the tropes that co-occur with discussions of racialized ver-
nacular speakers as being from the inner city, working class, and uneducated. This
coarticulation of discourses about the speaker and their assumed position in soci-
ety reinforces how stigma against vernacular speech is as much about how things
are said as it is about the speaker who says them.
Alongside the vitriol from the general public, evidence from jury members
suggested that not only was Jeantel’s speech misunderstood, but it was ultimately
disregarded in the more than sixteen hours of deliberation. With no access to the
court transcript, unless when requesting a specific playback, jurors did not have
the materials to reread speech that might have been unfamiliar to most if they
were not exposed to or did not speak the dialect. Specifically, juror B37 stated in an
interview with Anderson Cooper that “A lot of times [Jeantel] was using phras-
es I had never heard before,” indicating some degree of miscomprehension of
Jeantel’s speech. Further, when asked by Cooper if she found Jeantel credible, ju-
ror B37 hastily responded, “No.”
19
Further support for miscomprehension across
jurors came from the court transcript itself. Specifically, the court transcriber
notes moments where jurors speak out of turn, such as:
182 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
RJ: Yeah, now following him.
BR: Now following him. Okay. What I want you to do, Rachel Jeantel–
THE COURT [to a juror]: Just one second, please. Yes, ma’am?
A JUROR: He is now following me or–I’m sorry. I just didn’t hear.
THE COURT: Okay. Can we one more time, please, give that answer again.
RJ: He said, he told me now that a man is starting following him, is following him.
A JUROR: Again or is still?
THE COURT: Okay. You can’t ask questions.
A JUROR: Okay.
THE COURT: If you can’t understand, just raise your hand.
Here we observe further evidence that jurors needed moments of clarification
for Jeantel’s speech. Such confusion from the jurors, alongside the public com-
mentary on Jeantel’s use of AAVE, highlight the common lack of understanding in
public discourses of and about AAVE. They also raise questions about the poten-
tial consequences of producing stigmatized speech in legal settings and the role
that dialect plays in attributions of credibility or trustworthiness. Specifically, this
case opened up the following inquiries, which have taken a concerted effort from
linguists and members of contiguous fields to answer:
1) Are accented speakers like Rachel Jeantel more likely to be misheard and
viewed as less credible?
2) How intelligible is AAVE, or “accented” speech, in general?
3) What can we do to reduce these inequities among speakers of stigmatized
varieties?
While we do not provide complete answers to these questions, this essay sur-
veys the research that addresses them, examining the perception of accented
speech more broadly construed, while also expanding our consideration of the
sociopolitical consequences in legal contexts beyond criminal cases. Ultimately,
this specific case study showed us how the treatment of Jeantel as the defendant
on trial operates in a history of linguistic prejudice, discrimination, and misper-
ception of vernacular speech in legal contexts.
L
istening to accented speech that is not your own can have processing costs
or the potential to be judged as less comprehensible.
20
However, the extent
to which the lack of comprehensibility is the result of genuine misunder-
standings of accented speech, implicit biases about speakers with certain accents,
152 (3) Summer 2023 183
Sharese King & John R. Rickford
or some combination of the two is unclear. Research in linguistics has established
that listeners have negative or positive ideologies about certain accents or dialects,
which can reinforce stereotypes about certain groups of speakers.
21
The question of
how much these ideologies can influence perception has been explored in work by
linguist Donald Rubin in his investigation of race and the perception of accented-
ness.
22
Specifically, his work suggests that the same voice can be evaluated different-
ly in terms of comprehension, whether presented with a picture of a white or Asian
face. Different perceptions of accentedness and comprehension for the same speech
signal, but different races, calls into question the objectivity of listening and its role in
interpreting racialized speakers’ voices as nonnormative, and therefore deficient.
23
How might such biases interact with perceptions of credibility or presump-
tions of guilt? In low-stake situations, such as reading random trivia facts, re-
search has indicated that listeners were less likely to believe statements when pro-
duced by a nonnative speaker.
24
However, when the stakes are higher and in the
context of legal settings, biases against specific dialects can affect presumptions
of guilt for suspects and witnesses. In particular, linguists John A. Dixon, Berenice
Mahoney, and Roger Cocks found that those who spoke in the less-prestigious and
more stigmatized regional accent tended to be negatively evaluated and rated as
guilty.
25
Linguists Courtney Kurinec and Charles Weaver make similar observa-
tions in their 2019 article showing that jurors found AAVE-speaking defense wit-
nesses and defendants less credible and less educated than their General Amer-
ican English-speaking peers, ultimately yielding more guilty verdicts.
26
Finally,
evidence from linguists Lara Frumkin and Anna Stone shows that even eyewit-
ness testimonies are evaluated differently with respect to credibility, accuracy,
and trustworthiness based on factors like the prestige of an accent, race, and age.
27
T
he unintelligibility or lack of understanding between dialects can also lead to
mistranscriptions, which not only result in the misrepresentation of speech
in legal documents, but also the misinterpretation of the facts in a case. To
demonstrate such injustices, we introduce three examples from English contexts.
The first example comes from vernacular Aboriginal English (AE) and displays how
unawareness of a particular word in this dialect affected the meaning of the sen-
tence. In a Central Australian case, the phrase “Charcoal Jack, properly his father,” ut-
tered by an AE-speaking witness, was transcribed by a court reporter unaware of the
dialectal differences as “Charcoal Jack, probably his father.”
28
On the surface, such a
mistake looks benign, but an understanding of the phrase reveals that the speaker’s
intended usage reflects the specific meaning in AE where properly means real. Thus,
the mistranscription introduces doubt via the use of the word probably where the ac-
tual usage of the term properly is meant to distinguish the biological father.
Building on this example, we turn to a mistranscription of a Jamaican Creole
speaker testifying in a police interview in the United Kingdom:
184 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
wen mi ier di bap bap, mi drap a groun an den mi staat ron.
a. When I heard the shots (bap, bap), I drop the gun, and then I run.
b. when I heard the bap bap [the shots], I fell to the ground and then I started to run.
29
In this example, the verb drop is initially transcribed such that it has the direct ob-
ject gun. The introduction of the word gun for ground potentially attributes respon-
sibility to the speaker of having a weapon. Fortunately, the transcript was checked
against the recording by a Jamaican Creole interpreter who corrected the poten-
tially dangerous error.
A final example of such transcription errors comes from a 2015 police tran-
script of a recorded jail call from a speaker in East Palo Alto. The speaker, recorded
as saying “I’m fitna be admitted” was mistranscribed as “I’m fit to be admitted.”
The word fitna is a variation of finna, “fixing to,” and marks the immediate future
in AAVE. While this statement originally referred to the timing of admittance, the
transcription now changes meaning to consent to being admitted. Such examples
illustrate that across these three dialects (Aboriginal English, Jamaican Creole, and
African American Vernacular English), lack of awareness of the structure of the
variety, be it in vocabulary or sentence structure, affects one’s ability to accurate-
ly transcribe the speech. Taylor Jones and colleagues recently showed that court
transcribers from Philadelphia, who were certified at accuracy rates of 95 percent
and above, often mistranscribed and misparaphrased AAVE.
30
Although they self-
reported at least some degree of comprehension with the dialect, their transcrip-
tion and paraphrase accuracy was 59.5 percent and 33 percent, respectively, at the
level of the full utterance, far below the threshold for acceptable accuracy. Such
work suggests that even for these experts, understanding and representing the va-
riety can be difficult; thus, we must recognize the potential legal repercussions
when we do not account for vernacular intelligibility.
P
rejudice against and stigma for such speech extends beyond the legal conse-
quences of speaking and hearing speech in criminal cases. Speakers of these
stigmatized dialects also suffer consequences that can infringe on their civil
liberties and access to services and resources.
Accent discrimination in the workplace can affect current and future employ-
ment opportunities.
31
James Kahakua, a “university-trained meteorologist with
20 years of experience” and a speaker of Hawaiian Creole and English, was denied
a promotion to read weather reports on air in Hawai
ʻi because his employer be-
lieved that his colleague, a thirty-year-old Caucasian man, had the better broad-
casting voice.
32
And in Mandhare v. W.S. LaFargue Elementary School, Sulochana
Mandhare, an Indian immigrant who had been studying English for almost twen-
ty years, sued the school board for not renewing her contract as a school librarian
152 (3) Summer 2023 185
Sharese King & John R. Rickford
because of her “heavy accent.”
33
These are just two examples of many that show
what is on the line for speakers when they encounter the stigma of having accent-
ed speech.
Title VII of the Equal Employment Opportunity Commission disallows em-
ployers from taking action on the basis of one’s accent, but protects their abili-
ty to do so if the employee’s accent affects job performance.
34
The perception of
which accents interfere with job performance is often influenced by bias. That is,
what one might interpret as a linguistic impediment to the job might interact with
their beliefs, not facts, about what is considered unprofessional language and who
is considered “professional.” Thus, in deciding what is or is not an interference,
“even the most open-minded of courts may be subject to the unwritten laws of the
standard language ideology.”
35
Further, the ambiguity around “accent” and “lan-
guage” does not make clear where the law stands in relation to dialects of one lan-
guage (such as English), rather than the differences between multiple languages.
In addition to employment discrimination, discrimination with respect to
housing rental has often involved linguistic prejudice. Through “linguistic pro-
filing,” the auditory equivalent to racial profiling, whereby listeners use auditory
cues to identify the race of a speaker, speakers have been denied opportunities to
see homes on the basis of their voices.
36
In extensive work on housing discrimi-
nation, linguists Thomas Purnell, William Idsardi, and John Baugh have demon-
strated that not only do listeners try to identify a speaker’s dialect based on the
word “Hello,” but landlords also discriminated against prospective tenants on
the basis of their voice.
37
That is, landlords were less likely to make appointments
with Black and Latinx callers in neighborhoods with higher populations of white
residents.
38
The Fair Housing Act “prohibits housing discrimination on the basis
of race, color, national origin, religion, sex (including gender, gender identity, sex-
ual orientation, and sexual harassment), familial status, and disability.”
39
Howev-
er, people are not always aware that cues in a voice can be used to map a person to
such demographic categories.
Finally, having shown how linguistic injustices can generate both employment
and housing discrimination, we turn to examine a pivotal case in the history of
Black language in education. In King v. Ann Arbor, the plaintiffs were Black pre-
school and elementary students asserting that they spoke a Black vernacular or
dialect and were denied equal participation in their instructional programs as the
school had not taken appropriate measures to account for such a language barri-
er.
40
This case was the first to argue successfully on behalf of speakers of Black
English, and resulted in the judge ordering the district to identify Black English
speakers in the schools, teach them how to read Standard English, and improve
teachers’ negative attitudes toward their speech.
41
Intuitively, we can imagine
that the lack of recognition of Black English in schooling impedes the learning
experience, but without explicit instruction on these vernaculars and the reach
186 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
of their stigma, the broader society remains unaware of the vulnerability speak-
ing such a dialect can pose in a range of areas including education, housing, and
employment.
W
e have considered how often speakers of stigmatized dialects are mis-
heard and perceived as less credible, that accented speech can affect
processing, and that such effects can be tied to negative language ide-
ologies or negative attitudes about certain groups of speakers. Let us now address
the question of what can be done to reduce these inequities among speakers of
stigmatized varieties. In our previous work, we have suggested how linguists and
citizens could play a more active role in combating linguistic prejudice in legal
systems.
42
While our work has focused on the dialect AAVE, our suggestions can
be extended to other vernaculars. We revisit this list through a new lens of the
practical challenges to reducing these inequities, as well as examples of how we
have tried to implement such solutions since the publication of our study:
i. Oppose efforts to preemptively keep African Americans and members of
other marginalized groups that are overrepresented in the carceral system
from serving on juries, especially when their knowledge of linguistic differ-
ences could be beneficial to the task. After all, a jury should be reflective of
one’s peers. But as we have made clear, discrimination through jury selec-
tion is not uncommon: “In Foster v. Chatman (2016), the U.S. Supreme Court
held that prosecutors purposefully discriminated against a Georgia man
facing the death penalty when they dismissed two Black jurors during jury
selection.” On the other hand, “The Court’s narrow decision was largely
based on the egregious nature of the Batson violations and, therefore, may do
little to deter the discriminatory use of race in jury selection.”
43
We can also
consider the criminal case of Box v. Superior Court where a potential Black ju-
ror was dismissed on the basis of pronouncing police as PO-lice, rather than
po-LICE, with stress on the first syllable rather than the last.
44
This pronun-
ciation is a feature of AAVE. However, due to bias against AAVE, the prose-
cutor claimed the pronunciation was evidence the juror had an “unfriendly
feeling” toward law enforcement.
ii. Advocate for and produce more research on the perception and processing
of stigmatized voices in institutions like schools, courtrooms, and hospi-
tals. Research in this vein is burgeoning, with researchers assessing court
reporters’ understanding and transcription of vernacular speech, as well as
researchers evaluating bidialectal Black speakers’ use of MAE (Mainstream
American English) or AAVE when providing a narrative as one would in an
alibi.
45
Expanding research on the study of stigmatized dialects allows us to
investigate which aspects of the dialect are difficult for nonfluent listeners to
152 (3) Summer 2023 187
Sharese King & John R. Rickford
interpret, while also uncovering more about the relationship between per-
ception and linguistic biases.
iii. Agree to help with cases or projects in the legal system that involve speak-
ers of stigmatized varieties. Native speakers of AAVE and linguists familiar
with AAVE should offer to serve as an expert witness or participate in build-
ing cases for speakers whose speech in question is AAVE. For instance, Sha-
rese King has accepted invitations to speak with law firms or specific courts,
such as the Fourth District in the Minnesota Judicial Branch and the Habe-
as Corpus Resource Center in California, about linguistic prejudice in legal
contexts. This direct engagement has allowed us to educate lawyers, judg-
es, and court reporters on the legitimacy of the variety, while also inform-
ing them of the social and legal consequences of producing such speech in
legal contexts and beyond.
iv. Similarly, advocate for speakers of stigmatized varieties like AAVE to be
heard in the courts and beyond, while acknowledging how raciolinguistic
ideologies affect one’s ability to listen and accept information from accent-
ed speakers.
46
v. Offer help to acquire “standardized” varieties of English for speakers inter-
ested in commanding both their vernacular and MAE. Such multilingualism
can help them be more upwardly mobile. We acknowledge the controversy
of such an offer, since one should be wary of solutions that put the burden
on the victims to conform to the linguistic norms of those in power. We also
recognize that speaking the standardized dialect will not fix all the injustices
such speakers face, nor shield them from the injustice of racial prejudice.
But it may alleviate such injustices to some extent, and we should prioritize
individual speakers’ agency to decide what is the best option for themselves.
vi. Advocate for more vernacular speakers to have the option to use interpret-
ing services in court settings to reduce the risk of misunderstandings. We
emphasize the word option as we understand that some speakers may reject
the notion given that they may not be aware of how their language varieties
are subject to misunderstandings in comparison to other English speakers in
the courtroom. Further, we acknowledge that the position of the translator
would need to be filled by someone who is informed about the structure of
the language, including regional variation. As above, we prioritize speaker
autonomy to choose which solution they feel most comfortable with.
vii. We have advocated for jurors receiving transcripts, while also having lin-
guists check these transcripts for accuracy. King’s ongoing work teaching
Minnesota court reporters about AAVE and the social political consequenc-
es for speaking such a variety has raised a new awareness of this need and
the challenges to implementation. Specifically, court transcribers noted the
188 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
difficulty of converting their work into legible transcripts for jury members
in a short period of time. Such work could prolong the time between law-
yers’ closing statements and jury deliberation. Moreover, court transcribers
not only expressed their lack of knowledge about the grammar, but a lack of
understanding of how to represent the variety. These conversations made us
aware that court transcribers may need linguists’ help in developing a uni-
versal coding system for transcribing AAVE in these contexts.
viii. “Stay woke” or informed about the racial disparities experienced by the
most marginalized in society, be it from linguistic prejudice to health ineq-
uities to unfair policing of such communities. Consider when and how such
injustices interact. In addition to increasing awareness, we must be vigilant
in spreading such knowledge and not keeping these conversations in the
halls of the ivory towers. Such work includes engaging in different forms of
communication with family and friends, or with the public via social media
platforms, linguistic podcasts such as The Vocal Fries and Spectacular Vernac-
ular, or newspaper editorials.
47
ix. Lastly, we must evaluate our own linguistic prejudice and how it materializ-
es in both personal and professional settings. Further, we must assess how
specific norms in the workplace might devalue some voices versus others
and work to address them.
While the broader public is just becoming aware of the notion, linguistic prej-
udice and its impacts are being felt widely by communities of speakers whose lin-
guistic practices have been stigmatized. Recognizing the consequences of preju-
dice in criminal justice, employment, housing, and education can help us to ad-
dress the unnecessary harms speakers of AAVE and other vernacular speakers face
in society. We believe that the multifaceted solution to reducing such inequities
will require acceptance and compassion for an increasingly multilingual society,
but also the courage to enact such empathy through research, policy, and sus-
tained education on the issue.
about the authors
Sharese King is Neubauer Family Assistant Professor in the Department of Lin-
guistics at the University of Chicago. Her research explores how African Americans
use language to construct multidimensional identities and how these constructions
are perceived and evaluated across different listener populations. She has published
in journals such as Annual Review of Linguistics and Journal of Sociolinguistics.
152 (3) Summer 2023 189
Sharese King & John R. Rickford
endnotes
1
John R. Rickford and Sharese King, “Language and Linguistics on Trial: Hearing Rachel
Jeantel (and Other Vernacular Speakers) in the Courtroom and Beyond,” Language 92
(4) (2016): 948–988, https://doi.org/10.1353/lan.2016.0078.
2
Protestors and activists, as well as formal groups such as the National Bar Association,
called for the Ferguson Police Department and the Missouri Department of Pub-
lic Safety to hold Darren Wilson accountable for Michael Brown’s death. See Paul
Hampel, “African-American Lawyers Association Seeks Revocation of Darren Wil-
son’s Police Officer License,” St. Louis Post-Dispatch, December 8, 2014, https://www
.stltoday.com/news/local/metro/national-lawyers-association-seeks-revocation
-of-darren-wilson-s-peace/article_524dde5b-d5cb-5794-8a77-269f03f60382.html. For an
overview of the protests and the Justice Department’s response, see Jaime Chandler and
Skylar Young, “Justice Delayed,” U.S. News: A World Report, October 15, 2014, https://
www.usnews.com/opinion/blogs/jamie-chandler/2014/10/15/st-louis-ferguson
-missouri-police-must-be-held-accountable-for-killings.
3
What began as a hashtag in response to the acquittal of Zimmerman grew into a move-
ment and nonprofit organization. More information can be found on https://black
livesmatter.com.
4
Karen Grisby Bates, “A Look Back at Trayvon Martin’s Death, and the Movement It
Inspired,” Code Switch, NPR, July 31, 2018, https://www.npr.org/sections/codeswitch
/2018/07/31/631897758/a-look-back-at-trayvon-martins-death-and-the-movement-it
-inspired.
5
Mark S. Brodin, “The Murder of Black Males in a World of Non-Accountability: The Sur-
real Trial of George Zimmerman for the Killing of Trayvon Martin,” Howard Law Journal
59 (3) (2016): 765785, https://lira.bc.edu/work/ns/f2c96856-9e22-48ce-b292-52065e11d3d8.
6
Lisa Bloom, Suspicion Nation: The Inside Story of the Trayvon Martin Injustice and Why We Con-
tinue to Repeat It (Berkeley: Counterpoint Press, 2014).
7
Rickford and King, “Language and Linguistics on Trial.” We draw on Walt Wolfram
and Natalie Schilling’s definition of dialect as “a neutral label to refer to any variety
of a language that is shared by a group of speakers. Languages are invariably mani-
fested through their dialects, and to speak a language is to speak some dialect of that
language.” Walt Wolfram and Natalie Schilling, American English: Dialects and Variation
(Hoboken, N.J.: Wiley, 2016), 2.
8
In sociolinguistics, variation, language variety, or simply variety refers to differences in speech
patterns, such as dialect, register, and general style. Standardized English is one of many
John R. Rickford, a Fellow of the American Academy since 2017, is the J. E. Wal-
lace Sterling Professor of Linguistics and the Humanities, Bass University Fellow
in Undergraduate Education, and, by courtesy, Professor in Education Emeritus at
Stanford University. He is also a member of the National Academy of Sciences and
the British Academy. He is the author of Spoken Soul: The Story of Black English (with
Russell John Rickford, 2000), African American, Creole and Other Vernacular Englishes: A
Bibliographic Resource (with Julie Sweetland, Angela E. Rickford, and Thomas Grano,
2012), Variation, Versatility, and Change in Sociolinguistics and Creole Studies (2019), and
Speaking My Soul: Race, Life and Language (2022).
190 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
variations or varieties of English. For more on varieties in sociolinguistics, see Braj
B. Kachru, Yamuna Kachru, and Cecil L. Nelson, eds., The Handbook of World Englishes
(Malden, Mass.: Blackwell Publishing, 2006).
9
We recognize that there are other variations on the term African American Vernacular
English, including African American Language (AAL) (Lanehart) and African Amer-
ican English (AAE) (Green). However, in referencing AAVE, vernacular refers to the
variety that is most different from standard or standardized English (Lippi-Green).
See Sonja Lanehart, The Oxford Handbook of African American Language (New York: Ox-
ford University Press, 2015); Lisa J. Green, African American English: A Linguistic Introduc-
tion (Cambridge: Cambridge University Press, 2002); and Rosina Lippi-Green, English
with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States, 2nd ed. (Abingdon-
on-Thames, England: Routledge, 2012).
10
Anne Curzan, Robin M. Queen, Kristin VanEyk, and Rachel Elizabeth Weissler, “Lan-
guage Standardization & Linguistic Subordination,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023):
18–35, https://www.amacad.org/publication/language-standardization-linguistic-sub
ordination; and Wolfram and Schilling, American English.
11
Green, African American English.
12
Walt Wolfram, A Sociolinguistic Description of Detroit Negro Speech (Washington, D.C.: Cen-
ter for Applied Linguistics, 1969); Ralph W. Fasold, Tense Marking in Black English: A Lin-
guistic and Social Analysis (Arlington, Va.: Center for Applied Linguistics, 1972); William
Labov, Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular (Philadelphia: Uni-
versity of Pennsylvania Press, 1972); and John Baugh, Black Street Speech: Its History, Struc-
ture, and Survival (Austin: University of Texas Press, 1973).
13
Rickford and King, “Language and Linguistics on Trial.”
14
While we follow a long tradition within linguistics of referring to these features as “ab-
sence” by contrast with their required presence in written Standard English and oth-
er varieties, we propose instead that we refer to them as “intrinsic” features of AAVE,
which does not frame the standardized options as the norm. See William Labov, Paul
Cohen, Clarence Robins, and John Lewis, A Study of the Nonstandard English of Negro and
Puerto Rican Speakers in New York City: Final Report, Cooperative Research Project No. 3288
(Washington, D.C.: United States Office of Education, 1968); and Anne H. Charity
Hudley, Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, Talking College: Making Space for Black
Language Practices in Higher Education (New York: Teacher’s College Press, 2022).
15
While this brief analysis focuses on Jeantel’s speech, some have criticized the discourse
strategies used by Bernie De LaRionda, referring to his repetition as a kind of “ven-
triloquy” that further othered her speech as peculiar or deviant. See Alyvia Walters,
“Race, Language, and Performance in American Legal Space: Rachel Jeantel, Testimo-
nial Truth, and the George Zimmerman Trial” (master’s thesis, Georgetown Universi-
ty, 2018), https://repository.library.georgetown.edu/handle/10822/1050773.
16
Evan S. Benn and Audra D. S. Burch, “Trayvon Martin’s Childhood Friend Back on the
Witness Stand in Zimmerman Trial,” Miami Herald, June 26, 2013, https://archive.ph
/20130815164012/http://www.miamiherald.com/2013/06/26/3471243_alternate-juror
-dismissed-in-trayvon.html.
17
Marc Caputo, “Zimmerman Trial Witness to CNN: ‘Nigga,’ ‘Cracka’ Not Racist Terms,”
Miami Herald, July 16, 2013, https://www.miamiherald.com/news/state/florida/trayvon
-martin/article1953292.html.
152 (3) Summer 2023 191
Sharese King & John R. Rickford
18
Evan McMurry, “Democrat Rips ‘Black English’: Black Leaders ‘Have To Stop Making
Excuses’ for Rachel Jeantel’s Speech,” MEDIAite, July 2, 2013, http://www.mediaite.com
/tv/democrat-rips-black-english-on-fox-black-leaders-have-to-stop-making-excuses
-for-rachel-jeantels-speech.
19
“Juror B37 Speaks Exclusively with Anderson Cooper: ‘I Felt Sorry for Rachel Jeantel,’”
AC360, CNN, July 15, 2013, https://cnnpressroom.blogs.cnn.com/2013/07/15/juror-speaks
-exclusively-to-andersoncooper-i-felt-sorry-for-rachel-jeantel.
20
Ann R. Bradlow and Tessa Bent, “Perceptual Adaptation to Non-Native Speech,” Cog-
nition 106 (2) (2008): 707–729, https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.04.005; and
Charlotte R. Vaughn, “Expectations about the Source of a Speaker’s Accent Affect Ac-
cent Adaptation,” The Journal of the Acoustical Society of America 145 (5) (2019): 3218–3232,
https://doi.org/10.1121/1.5108831.
21
Dennis Richard Preston, ed., Handbook of Perceptual Dialectology, Vol. 1 (Amsterdam: John
Benjamins Publishing, 1999).
22
Donald L. Rubin, “Nonlanguage Factors Affecting Undergraduates’ Judgments of
Non-Native English-Speaking Teaching Assistants,” Research in Higher Education 33 (1992):
511–531, https://doi.org/10.1007/BF00973770.
23
Nelson Flores and Jonathan Rosa,“Undoing Appropriateness: Raciolinguistic Ideologies
and Language Diversity in Education,” Harvard Educational Review 85 (2) (2015): 149–171,
https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149.
24
Shiri Lev-Ari and Boaz Keysar, “Why Don’t We Believe Non-Native Speakers? The In-
fluence of Accent on Credibility,” Journal of Experimental Social Psychology 46 (6) (2010):
1093–1096.
25
John A. Dixon, Berenice Mahoney, and Roger Cocks, “Accents of Guilt? Effects of Re-
gional Accent, Race, and Crime Type on Attributions of Guilt,” Journal of Language and
Social Psychology 21 (2) (2002): 162–168, https://psycnet.apa.org/doi/10.1177/02627
X02021002004.
26
Courtney A. Kurinec and Charles A. Weaver III, “Dialect on Trial: Use of African Amer-
ican Vernacular English Influences Juror Appraisals,” Psychology, Crime & Law 25 (8)
(2019): 803–828, https://doi.org/10.1080/1068316X.2019.1597086.
27
Lara Frumkin, “Influences of Accent and Ethnic Background on Perceptions of Eye-
witness Testimony,” Psychology, Crime & Law 13 (3) (2007): 317–331, https://doi.org
/10.1080/10683160600822246; and Lara A. Frumkin and Anna Stone, “Not All Eyewit-
nesses Are Equal: Accent Status, Race and Age Interact to Influence Evaluations of Tes-
timony,” Journal of Ethnicity in Criminal Justice 18 (2) (2020): 123–145, https://doi.org/10
.1080/15377938.2020.1727806.
28
Herold Koch, “Nonstandard English in an Aboriginal Land Claim,” in Cross-Cultural En-
counters: Communication and Miscommunication,” ed. John Pride (Melbourne: River Seine,
1985), 176–95; and Diana Eades, Sociolinguistics and the Legal Process (Bristol, England:
Multilingual Matters, 2010).
29
Celia Brown-Blake and Paul Chambers, “The Jamaican Creole Speaker in the UK Criminal
Justice System,” International Journal of Speech, Language & the Law 14 (2) (2007): 269–294.
30
Taylor Jones, Jessica Rose Kalbfeld, Ryan Hancock, and Robin Clark, “Testifying While
Black: An Experimental Study of Court Reporter Accuracy in Transcription of Afri-
192 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Language on Trial
can American English,” Language 95 (2) (2019): e216–e252, https://doi.org/10.1353/lan
.2019.0042.
31
Lippi-Green, English with an Accent.
32
Ibid.
33
Ibid.
34
Ibid.
35
Rosina Lippi-Green, “Accent, Standard Language Ideology, and Discriminatory Pre-
text in the Courts,” Language in Society 23 (2) (1994): 178, https://doi.org/10.1017/S004
7404500017826.
36
John Baugh, “Linguistic Profiling,” Black Linguistics: Language, Society and Politics in Africa
and the Americas, ed. Sinfree Makoni, Geneva Smitherman, Arnetha F. Ball, and Arthur
K. Spears (Abingdon-on-Thames, England: Routledge, 2003), 155–168. Also see John
Baugh, “Linguistic Profiling across International Geopolitical Landscapes,” Dædalus 152
(3) (Summer 2023): 167–177, https://www.amacad.org/publication/linguistic-profiling
-across-international-geopolitical-landscapes.
37
Thomas Purnell, William Idsardi, and John Baugh, “Perceptual and Phonetic Experi-
ments on American English Dialect Identification,” Journal of Language and Social Psychol-
ogy 18 (1) (1999): 10–30, https://doi.org/10.1177/0261927X99018001002.
38
Ibid.
39
U.S. Department of Housing and Urban Development, “Fair Housing Rights and Obliga-
tions,” https://www.hud.gov/program_offices/fair_housing_equal_opp/fair_housing_
rights_and_obligations (accessed July 6, 2023); and Civil Rights Act of 1968, Pub. L. No.
90-284, 82 Stat. 73 (1968).
40
John Chambers Jr., ed., Black English: Educational Equity and the Law (Ann Arbor, Mich.:
Karoma Publishers, Inc., 1983); Geneva Smitherman, ed., Black English and the Education
of Black Children and Youth: Proceedings of the National Invitational Symposium on the King Deci-
sion (Detroit: Center for Black Studies, Wayne State University, 1981); and Marcia Farr
Whiteman, ed., Reactions to Ann Arbor: Vernacular Black English and Education (Washington,
D.C.: Center for Applied Linguistics, 1980).
41
Walt Wolfram notes that the judge ordered the teachers to be trained in the dialect of the
children. In fact, Wolfram and Donna Christian prepared materials for that training
so that they could identify the speakers. See Walt Wolfram and Donna Christian, Dia-
logue on Dialects, Dialect and Educational Equity Series (Washington, D.C.: Center for
Applied Linguistics, 1979); and Walt Wolfram and Donna Christian, Exploring Dialects,
Dialect and Educational Equity Series (Washington, D.C.: Center for Applied Linguis-
tics, 1979).
42
Rickford and King, “Language and Linguistics on Trial.”
43
“Foster v. Chapman [sic]: Excluding Jurors Based on Race,” Constitutional Law Reporter,
https://constitutionallawreporter.com/2016/06/02/foster-v-chatman-excluding-jurors
-based-race (accessed July 6, 2023).
44
Christopher Box v. The Superior Court of San Diego County (2022).
45
Jones, Kalbfeld, Hancock, and Clark, “Testifying While Black”; Sharese King, Charlotte
Vaughn, and Adam Dunbar, “Dialect on Trial: Raciolinguistic Ideologies in Perceptions
152 (3) Summer 2023 193
Sharese King & John R. Rickford
of AAVE and MAE Codeswitching” (Philadelphia: University of Pennsylvania, 2022),
https://repository.upenn.edu/handle/20.500.14332/45378; and Kurinec and Weaver,
“Dialect on Trial.”
46
Flores and Rosa, “Undoing Appropriateness”; and H. Samy Alim, John R. Rickford, and
Arnetha F. Ball, eds., Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas About Race (New York:
Oxford University Press, 2016).
47
For instance, see John Rickford’s appearance on The Vocal Fries in 2022, which includes a
discussion of Rachel Jeantel and Trayvon Martin. The Vocal Fries Pod: The Podcast about
Linguistic Discrimination, “The Rickford Files,” July 22, 2022, https://radiopublic.com
/the-vocal-fries-GOoXdO/s1!986ee; Spectacular Vernacular at Slate, https://slate.com
/podcasts/spectacular-vernacular (accessed July 6, 2023); Sharese King and Katherine
D. Kinzler, “Bias against African American English as a Pillar of American Racism,” The
Los Angeles Times, July 14, 2020, https://www.latimes.com/opinion/story/2020-07-14
/african-american-english-racism-discrimination-speech; and Anne H. Charity Hud-
ley and Jamaal Muwwakkil’s letter to the editor, cited in Sewell Chan, “Opinion: About
That Page of Pro-Trump Letters,” The Los Angeles Times, November 21, 2020, https://
www.latimes.com/opinion/story/2020-11-21/letters-page-trump-voters-aftermath.
194
© 2023 by Norma Mendoza-Denton
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02026
Currents of Innuendo Converge
on an American Path to Political Hate
Norma Mendoza-Denton
Uses of innuendo such as enthymemes, sarcasm, and dog whistles by politicians and
the resulting interlineal readings available to some listeners gave us an early warn-
ing about the type of relationship that has now obtained between Christianity and
politics, and specifically the rise of Christian Nationalism as facilitated by Presi-
dent Donald Trump. I argue that two currents of indirectness in American politics,
one religious and the other racial, have converged like tributaries leading to a larger
body of water.
The ellipsis is the punctuation of innuendo par excellence [. . .] The ellipsis points
toward the moment “just after,” inviting the reader to dwell in this blank, white,
critical space so he or she may reflect on the possibility of irony within the text.
–Srikanth Reddy
1
W
hen George W. Bush delivered the 2003 State of the Union address,
Vice President Dick Cheney and Speaker of the House Dennis Hastert
presided over the proceedings on the podium behind him. On that
cold January evening, barely fifteen months after the World Trade Center attacks
of 2001 and eight weeks before the bombing of Iraq, this speech was only Bush’s
second State of the Union address and his third to both houses of Congress. Seat-
ed in the presidential box, two seats from the first lady, were some special guests: a
former prostitute and drug user who now ran a heavily evangelizing church-based
program to get addicts off the streets in Louisiana, representing compassionate
conservatism; a former marine who repeatedly entered the Pentagon wreckage
on 9/11, representing heroism and American grit; and two disgruntled physi-
cians who had been hit by rising malpractice insurance costs, representing their
own less profitable selves. Each one of these guests’ physical presence indexed
an initiative that was addressed in the speech.
2
But there were other things, a lot
less overt and neither personified nor directly stated, which were in the water,
a escondidas–covertlyin the president’s speech:
152 (3) Summer 2023 195
Norma Mendoza-Denton
For so many in our country–the homeless . . . the fatherless, the addicted–the need is
great. Yet there is power, wonder-working power, in the goodness and idealism and faith
of the American people. . . . I urge you to pass both my faith-based initiative and the
Citizen Service Act to encourage acts of compassion that can transform America, one
heart and one soul at a time.
3
Political scientist Bethany Albertson probed the interpretation of the phrase
“wonder-working power” with an experimental setup.
4
She found what was ef-
fectively an interpretive bifurcation (a dog whistle) varying in audibility accord-
ing to the listener’s religious background: 89 percent of Pentecostals recognized
the reference as coming from a well-known church hymn, while this effect held
for only 9 percent of a more general subject population.
5
Albertson additionally
found that, for those who did recover the reference, a preference was exhibited for
inexplicit rather than overt religious appeals, leading her to the conclusion that
coded religious communication is particularly persuasive in politics.
We can corroborate these experimental results by tracing commentators’ reac-
tions following Bush’s speech. The president’s supporters warmly welcomed the
reference, praising the speech’s compassionate leanings, as well as an overt trans-
fer of some of the roles of government (like dealing with unmet need among citi-
zens) to the conditional charity of faith-based organizations. Gregory Rummo, a
Christian Exchange contributor, wrote on the Writer’s Exchange Blog:
Those words will become hollow echoes as long as the obstructionists–the people
who become apoplectic at the thought of God and government working in tandem–
manage to block what is the only hope for the down-and-outs of society: Changed
lives through the power of the Cross.
6
Still others interpreted (admittedly verbally awkward) Bush 43’s role not so much
as author but as animator; the words as spoken by the president were written by
Michael Gerson, a fundamentalist Christian hired as a speechwriter prior to the
announcement of Bush’s candidacy.
7
Gerson, an opinion columnist at The Wash-
ington Post until his death in 2022, thought this was no big deal, since many presi-
dents up until that point had hinted that they were religious, deployed mentions
of God, and spoke of their faith before it became de rigeur to state one’s religious
affiliation early on in the campaign.
8
Additionally, when specifically asked in 2007
by journalist Kim Lawton about the idea that Bush was speaking in code to reli-
gious believers (recall some of his other [impromptu!] speeches on good versus
evil, and crusades), Gerson had the following to say: “These aren’t code words.
They are our culture. You know, millions of people understand them, and just be-
cause some people don’t get them doesn’t mean that there’s some kind of plot.”
9
Having established that the Bush/Gerson message was on the surface about
love and compassion, what motivates me to identify it as part of a downstream
196 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
branch meandering toward political hate?
10
And what can linguistic and discourse
analysis elucidate about it? It is already well known that politicians worldwide
use dog whistles in communicating with and often manipulating their constituen-
cies.
11
Rhetorical indirectness has been described–in the West at least–since the
enthymeme (in brief, a syllogism missing one of its premises), as explored by Ar-
istotle and Theophrastus, applied to war history by Thucydides, among the Islam-
ic philosophers by Ibn Sina/Avicenna and Ibn Rushd/Averroes, and in the East as
part of Abhinavagupta’s contribution to Classical Sanskrit Rasa poetics, making
meaning through Dhvani, the process of suggestion or revelation.
12
American politicians’ interpellation of religious audiences, by indirectly in-
dexing specific Christian beliefs on one hand and Donald Trump’s later increas-
ingly overt invocation of eugenicist logics on the other hand, has contributed to
a kind of alluvial discourse sedimentation, intensified by processes of circulation
and repetition.
13
The sedimentation of the detritus swirled about by these reli-
gious and racist currents provides precedent and license for even more extreme
views, and has made it increasingly acceptable to “say the quiet part aloud,” lead-
ing to our current political moment of red flags and alarm bells, constantly ping-
ing us with instances of political hate toward non-Christians and non-whites. At
the same time, an inchoate Christian Nationalist movement gains shape and mo-
mentum, churning back and forth through indexical uncertainty (our disbeliev-
ing minds have to process: Did they really just say that?), and follow-up denials of
hatred and racism. Every disavowal primes the core concept. This can be seen in
the exponential growth of innuendo like the ludic “Let’s Go Brandon!” phenome-
non described by linguist Janet McIntosh.
14
It’s hard not to constantly think about
an issue when everyone denies it is there, and all the denials paradoxically estab-
lish the issue as discursive common ground.
15
R
ecent Western work in philosophy of language and the discourse/pragmat-
ics of political hate speech has focused on “dog whistles,” “fig leaves,” and
“stupefying,” terms that all point to the real-world effects of indirectness
in the carrying out of political aims.
16
Variously accounted for by processes of im-
plicature, deniability, in-group identitarian appeals, indexical field effects, and the
at-issue/not-at-issue distinction, these types of strategic conversational manipula-
tion fall into a broader category that I will here call innuendo.
17
Not only do multiple
linguistic strategies involving speaker, target, audience, and interpretant support
innuendo; it also happens through other semiotic channels: for instance, consid-
er that the Trump administration’s frequent photo-ops eating KFC, while ostensi-
bly innocuous, were a veiled sexist dig at Hillary Clinton.
18
Another example is the
“tableau vivant” that was Ronald Reagan announcing his presidential candidacy in
the city of Philadelphia, Mississippi, the heart of the movement for “states’ rights”
that opposed the federal enforcement of antisegregation legislation.
19
152 (3) Summer 2023 197
Norma Mendoza-Denton
Effects such as the religious, sexist, and racist ones described above are crucially
dependent on background social context: coded religious innuendo prevails in the
United States because it is a normatively (though variably) secular society with an
established-but-contested practice of the separation of church and state, coexisting
with pervasive religiosity now bubbling forth that has until recently remained rela-
tively excluded from official government actions.
20
Along with other frowned-upon
but pervasive behaviors (such as sexism, racism, and classism), this creates the
conditions for religious, sexist, racist, classist, and other types of innuendo.
Consider the following now-familiar example of enthymematic innuendo as
uttered by Trump, cloaked in plausible deniability, and capped off with what I
have previously discussed as reactive reversal.
21
Statement 8.7.2015
Then-candidate Trump, speaking to CNN’s Don Lemon, complains about Fox News
correspondent Megyn Kelly’s performance at a recent presidential debate: “She gets
out and she starts asking me all sorts of ridiculous questions. You could see there was
blood coming out of her eyes, blood coming out of her wherever.”
22
Enthymematic Innuendo
Premise 1: She had blood coming out of her eyes and blood coming out of her [place
called X].
Unstated Premise 2: Women menstruate out of a place called vagina. This place is un-
mentionable in polite society. I am being polite by not mentioning it.
Unstated Premise 2a: Because of menstruation, women are irrational.
Conclusion, to be drawn by the listener: Megyn Kelly was probably menstruating, and this
made her irrational.
Possible secondarily primed conclusion: She was aggressive, like a bull seeing red (the use of
“gets out” and “blood coming out of her eyes”).
The next day, Trump and his campaign issued two more statements, the first a
tweet, the other a campaign statement attempting to rewrite his words.
Plausible Deniability 8.8a.2015
Re Megyn Kelly quote: “you could see there was blood coming out of her eyes, blood
coming out of her wherever” (NOSE). Just got on w/thought
23
Reactive Reversal 8.8b.2015
Mr. Trump made Megyn Kelly look really bad–she was a mess with her anger and to-
tally caught off guard. Mr. Trump said “blood was coming out of her eyes and what-
ever” meaning nose, but wanted to move on to more important topics. Only a deviant
would think anything else.
24
198 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
Though (8.7.2015) is arguably one of the top ten most famous of Trump’s
sexist statements, I want to draw attention to two aspects from (8.8b.2015). The
statement was issued through a campaign press release/Twitter blast, but note the
meaning-changing recasting of the prepositional phrase “out of her wherever,” to
the discourse-marking general extender “and whatever.”
25
Also, the last phrase,
“Only a deviant would think anything else,” is the critical piece of evidence we
need to see the inner workings of how enthymemes function. The interpretation
can be claimed to be dependent on the listener, and the speaker’s responsibility
is thus disowned. In this case, it is not “the corrupt media” or “fake news” that
promoted this interpretation. If you got that reading of “wherever,” you are the
deviant.
But how do we determine whether the inference was in fact invited by the state-
ment? In conversation analysis, we apply what is called the next-turn proof proce-
dure, looking for the interactional meaning to emerge based on how the contribution
was responded to in the next speaker’s turn.
26
In this case, the next turn was taken by
Erick Erickson, who had invited Trump to the RedState Gathering, and who prompt-
ly rescinded the invitation, saying “I wanted to have him here as a legitimate candi-
date, but no legitimate candidate suggests a female asking questions does so because
she’s hormonal.”
27
Erickson’s response is the next-proof we as analysts need to sup-
port an assertion that the original statement, in fact, carried the inference.
In 1955, sociologist Erving Goffman wrote what almost appears like a user’s
manual for the kind of enthymematic innuendo President Trump was employing.
It is worth quoting at length:
Tact in regard to face-work often relies for its operation on a tacit agreement to do
business through the language of hint–the language of innuendo, ambiguities, well-
placed pauses, carefully worded jokes, and so on. The rule regarding this unofficial
kind of communication is that the sender ought not to act as if he had officially con-
veyed the message he has hinted at, while the recipients have the right and the obli-
gation to act as if they have not officially received the message contained in the hint.
Hinted communication, then, is deniable communication; it need not be faced up to.
28
I have analyzed this type of underspecification of meaning at length elsewhere,
as obtaining in pronominal forms such as something, anything, and thing, general
extenders that are used in discourse precisely because they can instantiate a value
that depends on the listener.
29
While articulating the exact relationship between
microdiscursive moves such as general extenders and broader discursive patterns
of sustained political innuendo is beyond the scope of this essay, I would never-
theless like to flag this for future investigation.
Now we can turn to the remaining data for this essay, examining racist
dog-whistle innuendo alluding to genetic purity (the so-called racehorse theory)
from the Trump administration and its attendant troglobionts.
152 (3) Summer 2023 199
Norma Mendoza-Denton
What do we want Haitians here for? Why do we want all these people from Africa
here? Why do we want all these people from shithole countries? We should have
people from countries like Norway.
– Donald J. Trump at a White House meeting on immigration, January 11, 2018
If you vote for me, I’m the difference, and I’m the wall. You know the wall that we’re
building on the southern border? I’m your wall between the American Dream and
chaos.
– Donald J. Trump at a campaign rally in Bemidji, Minnesota, September 18, 2020
O
ne of the tributaries in my argument, racial innuendo, is illustrated by
the first Trump epigraph above.
30
While Trump started his presiden-
tial run by railing against Mexicans and implementing a near-total ban
on travel from Muslim-majority countries, by the middle of his administration,
it became clear that his “big, beautiful wall” was largely metaphorical. The tiny,
half-finished wall to the south was invoked as the means to keep out immigrants
and refugees of all kinds and from all directions, but especially those who came
from non-European, non-Christian backgrounds. In his own mind, as seen in the
second epigraph, Trump himself was the wall.
In 2020, Trump held a rally for his reelection campaign in Bemidji, Minnesota,
speaking to a largely white audience, where he began by stoking nativist fears of
racialized groups, especially Muslims, and by attacking Minnesota’s Democrat-
ic Congresswoman Ilhan Omar. Remarkably, if one were reading the transcript
of the speech, the first parts do not read like he is attacking Omar. However, on
listening to the broadcast, we can hear the innuendo, this time in the form of ver-
bal irony and sarcasm. This exemplifies how political innuendo includes not only
veiled references to perceived flaws in an opponent’s character, or alleged groups
who pose a threat to the speaker’s constituency, but also the inversion of meaning
of one’s utterance through pragmatic means such as intonation. Here I provide
excerpts from the rally speech for analysis. Readers can follow the link in the end-
notes for the full content:
31
Excerpt 1
Trump on Refugees at a Campaign Rally in Bemidji, Minnesota,
September 18, 2020
Trump: (13:48) One of the most vital issues in this election is the subject of refugees.
You know it. You know it perhaps better than almost anybody. Lots of luck. You’re hav-
ing a good time . . . with your refugees? That’s good. We want to have . . . [turns to someone
screaming in the audience]
200 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
Audience: Ilhan Omar!
Trump: Omar! He said Omar.
Aud: Boooo! Boooo!
Trump: That’s a beauty.
Aud: Boooo . . .
Trump: How the hell did SHE win the election? How did she WIN?
Aud: Boooo . . .
Trump: It’s unbelievable. Every family in Minnesota needs to know about sleepy Joe
Biden’s extreme plan to flood your state with an influx of refugees from Somalia, from
places all over the planet.
Aud: Boooo!
Trump: Well, that’s what’s happened, and you like Omar a lot, don’t you, huh?
Aud: Noooo . . .
Trump: Biden has promised a 700-percent increase [ . . . ] in the importation of refu-
gees from the most dangerous places in the world, including Yemen, Syria, and So-
malia. Congratulations, Minnesota. A 700-percent increase. Good luck, Minnesota. Enjoy
yourselves, because if I’m not here, if I don’t win [ . . . ] Your state will be overrun and
destroyed [ . . . ]
In Excerpt 1, I have inserted italics to highlight Trump’s uses of verbal irony,
another type of innuendo. As devices for meaning inversion, many have described
both irony and the more specific sarcasm as features of Trump’s rally delivery.
32
Their commonality in part stems from a high degree of deniability. But how can
we tell the utterances in question are ironic? Trump uses many rhetorical devices
to signal that he means the opposite of what he is saying. He uses sarcasm (“Good
luck, Minnesota”) and rhetorical questions (“You’re having a good time with your
refugees?”). Another way of generating implicatures is through the use of unex-
pected intonational focus.
33
In Figure 1, I use the Tones and Breaks Indices (ToBI)
system of intonational phonology transcription to describe the intonational pat-
terns used by Trump to render a “sarcastic tone” in his Minnesota speech.
34
I’ve
extracted two examples below.
35
1a. You’re having a good time
1b. with your refugees? . . . That’s good.
Example 1a has a high pitch accent H* on “good” and a low intonational phrase
and high boundary tone L-H
% on “time” at the end of the phrase. This type of in-
tonational contour is used to signal a continuation rise, and can be heard as a type
of ellipsis. Although a transcription hardly captures it (which is why I have includ-
ed the formant frequency track), this type of level high tone (see the flat visible
152 (3) Summer 2023 201
Norma Mendoza-Denton
pitch above the word “time”) invites the listener to respond, and indeed some in
the audience say, “No!”
In contrast, Example 1b, which features a yes/no question, would normally be ex-
pected to have a high intermediate tone and high boundary tone, H-H
%, signaling a
question. Instead, Trump has delivered this line with audible pauses between “ref-
u-gees,” and an unexpected low pitch accent (L*) at the end of “that’s good.” Lin-
guists Joseph Tepperman, David Traum, and Shrikanth Narayanan have identified
the narrow range and low pitch (approximately 75hz) seen in “that’s good” as reli-
ably signaling sarcasm in speech recognition.
36
The multiple violations of listeners’
intonational expectations here are a strong clue that the message mustn’t be taken at
face value, and that the listener must look to other, hidden dimensions of meaning.
1c. That’s a beauty.
1d. How the hell did
SHE win the election?
1e. How did she
WIN?
As seen in Figure 2, example 1c (That’s a beauty. H* L-L
%) differs from what one
would expect from a nonironic example. By putting the intonational focus on the
word “that,” and lowering the pitch for the rest of the utterance, Trump lets his
listeners know that he is communicating the opposite of what he is saying. His
audience responds in alignment with him by loudly booing the mention of Omar.
Figure 1
Trumps Waveform and Visible Pitch Contour with Text Transcription and
Annotation for Tones and Breaks Indices for Examples 1a and 1b
Source: Track generated from examples 1a and 1b using Praat pitch software (developed by
linguists Paul Boersma and David J. M. Weenink, 1992).
202 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
Contrast these unexpected occurrences (1a, 1b, 1c) with the focus given to high
pitch peak accents in Examples 1d and 1e, where Trump expresses doubt about
Omar having won her election.
Examples 1d and 1e occur immediately after 1c, and before each utterance,
Trump resets his pitch, as is normal in English.
37
He starts each intonational
phrase and then produces a contrastive high pitch accent, first on “she” and then
on “win.” Both of these utterances are instances of the rise-fall-rise (RFR) intona-
tion contour: H* is the rise at sentence stress, and the low part of the utterance is
the phrase tone (L-), followed by another rise at the boundary tone (H
%).
The RFR contour’s meaning has been much discussed in the literature.
38
Lin-
guists Daniel Goodhue, Lyana Harrison, Yuen Tung Clémentine Siu, and Michael
Wagner posit its meaning as “tak[ing] a proposition p as input, and return[ing] p
as output while insinuating alternatives to p.”
39
Thus, examples 1d and 1e, with-
in the standard interpretations of American English intonation, yield alternative
possibilities: in 1d, for other candidates to win the election; and in 1e, for Omar
to lose the election. In the case of 1e, we get an incredulity reading which could be
paraphrased as: She couldn’t have possibly won the election.
Trump’s alternations between observing and violating the expectations of our
shared intonational grammar is part of what makes his innuendo interesting to
hear for the audience, and part of what makes him a dynamic speaker. His speech
is full of twists and turns, of sarcasm, innuendo, ellipsis, incredulity, and insinua-
Figure 2
Trumps Waveform and Visible Pitch Contour with Text Transcription and
Annotation for Tones and Breaks Indices for Examples 1c, 1d, and 1e
Source: Track generated from examples 1c, 1d, and 1e using Praat pitch software (developed by
linguists Paul Boersma and David J. M. Weenink, 1992).
152 (3) Summer 2023 203
Norma Mendoza-Denton
tions, of what sounds like in-jokes and invitations to continue his line of thought,
and surely would motivate some in the audience to regard the messages as part of
what sociolinguist Janet McIntosh calls alt-signaling.
40
T
he last excerpt I will analyze reveals another device used by Trump: the
dog whistle, which I define by expanding Ian Haney-López’s foundation-
al work from “coded racial appeals that carefully manipulate hostility
toward nonwhites” to also include antagonism and violence against other mar-
ginalized groups (such as discourse that encourages sexism, homophobia, anti-
Semitism, and Islamophobia).
Excerpt 2
Trump on “Pioneers” and “Genes” at a Campaign Rally in Bemidji, Minnesota,
September 18, 2020
Trump: (01:55:16) From St. Paul to St. Cloud, from Rochester to Duluth, and from
Minneapolis, thank God we still have Minneapolis, to right here, right here with all
of you great people, this state was pioneered by men and women who braved the wilder-
ness and the winters to build a better life for themselves and for their families. They
were tough and they were strong. You have good genes. You know that, right? You have good
genes. A lot of it’s about the genes, isn’t it? Don’t you believe? The racehorse theory, you think we
are so different? You have good genes in Minnesota. They didn’t have a lot of money. They
didn’t have a lot of luxury, but they had grit, they had faith, and they had each other.
[. . .] They were miners and lumberjacks, fishermen and farmers, shipbuilders and
shopkeepers. But they all had one thing in common. They loved their families, they loved
their countries, and they loved their God.
41
Contrasting my analysis of “refugees” in Example 1b with “pioneers” in this
excerpt, Trump details what he thinks must have been the qualities of the ances-
tors of Minnesotans assembled there, qualities stemming from the genes of their
presumed European pioneer forebears. I have italicized the parts of the speech I
will focus on with my discussion. In the beginning of the excerpt, Trump erases the
precolonization history of the state of Minnesota and of the Native peoples who
live there and focuses only on the “pioneers who braved the wilderness.” While
praising pioneers’ toughness and strength, he juxtaposes the claim that the current
audience has good genes, creating a causal link between the two through parataxis
(they braved the wilderness; you have good genes). Next, he introduces the “race-
horse theory” in what sounds like a parenthetical aside. Finally, he returns to his
ongoing thought and asserts that despite all their diversity of occupation, the pio-
neers had one thing in common (and this part he leaves unsaid): their genes.
After this rally footage aired, outlets all across the country wrote articles and
religious organizations sent protests and gave interviews alerting the public to the
204 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
dangers of the overt eugenics espoused by Trump.
42
The Huffington Post even com-
piled footage of Trump bragging about his great genes on camera. Trump biogra-
pher Michael D’Antonio shared the following observation with PBS Frontline: “The
[Trump] family subscribes to a racehorse theory of human development [. . .] they
believe that if you put together the genes of a superior woman and a superior man,
you get superior offspring.”
43
And while the mention of racehorse theory is an eas-
ily decipherable dog whistle, more sinister is the pervasiveness of Trump’s lifelong
obsession with both family bloodlines and supposedly high IQ. This obsession re-
sults in his constant name-checking of his uncle who was an MIT professor, and
results in absurdly challenging others to IQ tests, in boasting about his vocabulary,
in bragging about his progeny’s schools, and so on. Trump’s racialized and ableist
view of intelligence is in line with the reasoning for his ongoing attacks on every-
one from Maxine Waters to Black athletes, and his insistence that Black people live
in hell/war zones.
44
Many of Trump’s callous actions against immigrants (like
family separation), Muslims, African Americans, Mexican Americans, and Asians
(like calling COVID-19 the “China virus”) all follow a pattern of fomenting hate to-
ward non-whites and other targets of eugenicist movements.
45
It is important to understand Trump as participating in the history of these
deep-rooted racial logics. Many of the terms Trump uses descend from the legacy
of John Tanton’s “Latin Onslaught” papers in the 1980s (Tanton was the founder
of the Federation of American Immigration Reform), and at least “anchor baby”
was at one point considered hate speech.
46
Now it is commonplace in Trump’s
speech and has even been normalized in the media.
Innuendo, whether through dog whistles, sarcasm, irony, or enthymemes, not
only avoids accountability but manages to bring epistemic information into the
common ground in discourse (this is why a term like “anchor baby” can become
normalized). By couching divisive statements in innuendo, politicians like Trump
can dodge scrutiny while still delivering sexist, racist, and xenophobic messages.
The different long-running discourse tributaries I have discussed gather speed
and force to meet up at a metaphorical watershed. In just the past few months,
far-right religious political figures such as Republican Congresswomen Lauren
Boebert (Colorado) and Marjorie Taylor Greene (Georgia) have proudly declared
themselves to be Christian Nationalists, again to the dismay of many leaders at
civil rights organizations.
47
These bald declarations of religious affiliation and
pro-white evangelical bias would not be possible without the discourse prec-
edent, much of it in innuendo, set forth in comments from President Trump.
Christian Nationalism not only threatens the separation of church and state but
has resonance with the actual Nazi-sympathizer history of the American Chris-
tian Nationalist Party, which nominated Gerald L. K. Smith in 1948, an anti-
Semitic, anti-Black, pro-deportation presidential candidate with an “America
First” platform.
48
152 (3) Summer 2023 205
Norma Mendoza-Denton
Ironically, even as they protest Christianity’s ascendancy in politics, it seems
difficult for American observers and media to disentangle their own Islamophobic
leanings from their effort to repel racist, sexist, and anti-Semitic statements. Lau-
ren Boebert and Marjorie Taylor Greene have both been accused of being Ameri-
can Taliban by thenfellow GOP Representative Adam Kinzinger (Illinois), and the
members of the Supreme Court who recently overturned Roe v. Wade were round-
ly mocked as “American Taliban” by media commentators, while high-profile
social media accounts circulated memes of a picture altered to have most of the
male judges appear to be wearing turbans and long beards, two signifiers com-
monly associated with devout Islamic faith, and Judge Amy Coney Barrett wear-
ing a burka, a garment that some Muslim women wear because it covers their face
and body.
49
It seems even after the Trump presidency, Americans process home-
grown extremism through a projection of the Other, and dog whistling once more
against Muslims in the process.
50
While most of the semantic and pragmatic literature I have cited aims to ex-
amine dog whistles and other types of innuendo at the level of single utterances, I
argue that studying them as a historically unfolding system uncovers greater reg-
ularities and coordinated acts in messaging, as well as elucidating their support
among followers and connecting individual speech acts to normalization trends
and what becomes acceptable to say. I see the study of innuendo, including dog
whistles, enthymemes, and sarcastic intonation, as an investigation into the prag-
matics of what remains unsaid, and the recoverability of innuendo as of utmost
importance for the understanding of political hate. We are all implicated, and im-
plicated in complicity, in the making of innuendo.
Working hand in hand with other semiotic indices, understanding innuendo
gives us a chance to describe the broader aesthetics of our current political mo-
ment. I hope this essay provides some tools to recognize and subvert the authority
emerging from these powerful strategies while attenuating their stranglehold on
discursive practices.
51
author’s note
Thanks to Jill Anderson, Aomar Boum, Sandro Duranti, Janet McIntosh, David
Myers, Nomi Stoltzenberg, Edna Andrews, Aaron Colston, Laurie Hart, and Mag-
gie Boum-Mendoza for inspiration and fruitful discussions. Parts of this material
were presented at a colloquium jointly sponsored by the University of Chicago and
University of Colorado Boulder, where I presented along with Janet McIntosh in
2021. A different version entitled “Hate and Innuendo” was presented at Duke Uni-
versity in 2022. Flaws in this work are all my own.
206 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
endnotes
1
Srikanth Reddy, “‘As He Starts the Human Tale’: Strategies of Closure in Wallace
Stevens,” The Wallace Stevens Journal 24 (1) (2000): 13.
2
David Firestone, “State of the Union: The Audience; Guests Put A Human Face On
The President’s Ideas,” The New York Times, January 29, 2003, https://www.nytimes
.com/2003/01/29/us/state-of-the-union-the-audience-guests-put-a-human-face-on
-the-president-s-ideas.html.
3
George W. Bush, “President Delivers ‘State of the Union,’” January 28, 2003, https://
georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2003/01/20030128-19.html.
4
Bethany L. Albertson, “Dog-Whistle Politics: Multivocal Communication and Reli-
gious Appeals,” Political Behavior 37 (1) (2015): 3–26, https://doi.org/10.1007/s11109
-013-9265-x.
5
Ian Haney López’s classic work defines dog whistles as “coded racial appeals that carefully
manipulate hostility toward nonwhites.” I have chosen to focus on the broader concept
of innuendo partly because I want to broaden the scope beyond racism to encompass
sexism, homophobia, anti-Semitic, and anti-Islamic discourse. See Ian Haney López,
Dog Whistle Politics: How Coded Racial Appeals Have Reinvented Racism and Wrecked the Middle
Class (New York: Oxford University Press, 2013), 21. See also Lewis E. Jones’s hymn
“Power in the Blood,” 1899: “Would you be free from the burden of sin? // There is
pow’r, pow’r, wonder-working pow’r // In the precious blood of the Lamb.”
6
Gregory J. Rummo, “Power, Wonder Working Power,” Writer’s Exchange Blog, http://
writers-voice.com/FGHIJ/G/Gregory_J_Rummo_power_wonder_working_power
.htm (accessed August 5, 2022).
7
Erving Goffman, “Footing,” Semiotica 25 (1–2) (1979): 1–30, https://doi.org/10.1515
/semi.1979.25.1-2.1.
8
Pew Research Center, “Religion, Rhetoric, and the Presidency: A Conversation with
Michael Gerson,” December 6, 2004, https://www.pewresearch.org/religion/2004/12
/06/religion-rhetoric-and-the-presidency-a-conversation-with-michael-gerson.
9
Reaction to the mention of crusades is documented in Peter Waldman and Hugh Pope,
“‘Crusade’ Reference Reinforces Fears War on Terrorism Is Against Muslims,”
The Wall Street Journal, September 21, 2001, https://www.wsj.com/articles/SB10010
20294332922160. Here is part of the text of the speech in question: “[W]e need to
be alert to the fact that these evil-doers still exist. We haven’t seen this kind of barba-
rism in a long period of time. No one could have conceivably imagined suicide bomb-
ers burrowing into our society and then emerging all in the same day to fly their air-
craft–fly U.S. aircraft into buildings full of innocent people–and show no remorse.
This is a new kind of–a new kind of evil. And we understand. And the American peo-
about the author
Norma Mendoza-Denton is Professor of Anthropology at the University of Cal-
ifornia, Los Angeles. Her research focuses on youth language, migration, politics,
and identity. She is the author of Homegirls: Language and Cultural Practices Among Lati-
na Youth Gangs (2000) and editor of Language in the Trump Era: Scandals and Emergencies
(with Janet McIntosh, 2020).
152 (3) Summer 2023 207
Norma Mendoza-Denton
ple are beginning to understand. This crusade, this war on terrorism is going to take a
while. And the American people must be patient.” Emphasis added. George W. Bush,
“Remarks by the President upon Arrival on the South Lawn,” September 16, 2001,
https://georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2001/09/20010916-2
.html. Gerson’s quote is from an episode of Religion & Ethics: “Michael Gerson,” Religion
& Ethics, November 2, 2007, Public Broadcasting Service, https://www.pbs.org/wnet
/religionandethics/2007/11/02/november-2-2007-michael-gerson/3101.
10
I will resist jumping into the topic of hate speech, for which legal status and definition vary
by jurisdiction. Hate speech is neither illegal nor exhaustively defined in laws across
the United States, although harassment and hate crimes are both illegal. Alexander
Brown and Adriana Sinclair, The Politics of Hate Speech Laws (Abington-on-Thames, En-
gland: Routledge, 2019), 67.
11
Marco Duranti, The Conservative Human Rights Revolution: European Identity, Transnational
Politics, and the Origins of the European Convention (Oxford: Oxford University Press, 2017);
Samuel Gyasi Obeng, “Language and Politics: Indirectness in Political Discourse,”
Discourse & Society 8 (1) (1997): 49–83, https://doi.org/10.1177/0957926597008001004;
Joyojeet Pal, Priyank Chandra, Padma Chirumamilla, et al., “Mediatized Populisms
Innuendo as Outreach: @narendramodi and the Use of Political Irony on Twitter,”
International Journal of Communication 11 (22) (2017): 4197–4218, https://ijoc.org/index
.php/ijoc/article/view/6705; Alex Massie, “Another Day, Another UKIP Dog Whis-
tle. Fancy That!” The Spectator, February 3, 2015, https://www.spectator.co.uk/article
/another-day-another-ukip-dog-whistle-fancy-that-; and Mathilda Åkerlund, “Dog
Whistling Far-Right Code Words: The Case of ‘Culture Enricher’ on the Swedish
Web,” Information, Communication & Society 25 (12) (2021): 1–18, https://doi.org/10.1080
/1369118X.2021.1889639.
12
Aristotle’s somewhat vague definition of enthymeme: “but when, certain things be-
ing the case, something different results beside them by virtue of their being the
case, either universally or for the most part, it is called deduction here (in dialectic) and en-
thymeme there (in rhetoric).” Aristotle, Complete Works of Aristotle, Volume 1: The Re-
vised Oxford Translation, ed. Jonathan Barnes (Princeton, N.J.: Princeton University
Press, 1984), lines 1356ba15–1356ba17. Although Aristotle referred to the enthymeme
as “the substance of rhetorical persuasion,” his underspecification as to the definition
of it has left much room for scholarly argument; see Lloyd F. Bitzer, “Aristotle’s En-
thymeme Revisited,” The Quarterly Journal of Speech 45 (4) (1959): 399–408, https://doi
.org/10.1080/00335635909382374. Other scholars such as James H. McBurney have de-
fined the enthymeme “as a syllogism, drawn from probable causes, signs (certain and
fallible) and examples. As a syllogism drawn from these materials . . . the enthymeme
starts from probable premises (probable in a material sense) and lacks formal validity in
certain of the types explained”; “It is not essential to speak at length and with precision
on everything, but some things should be left also for the listener–to be understood and
sorted out by himself–so that, in coming to understand that which has been left by you
for him, he will become not just your listener but also your witness, and a witness quite
well disposed as well. For he will think himself a man of understanding because you
have afforded him an occasion for showing his capacity for understanding. By the same
token, whoever tells his listener everything accuses him of being mindless.” See James
H. McBurney, “The Place of the Enthymeme in Rhetorical Theory,” Speech Monographs 3
(1) (1936): 67–68, https://doi.org/10.1080/03637753609374841. See also Theophrastus of
Eresus: Sources for His Life, Writings, Thought and Influence, ed. and trans. William W. Forten-
baugh, Pamela M. Huby, Robert W. Sharples, and Dimitri Gutas (Leiden: Brill, 1992);
208 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
Paul A. Rahe, “Thucydides’ Critique of Realpolitik,” Security Studies 5 (2) (1995): 105–
141, https://doi.org/10.1080/09636419508429264; Allan Bäck, “Avicenna’s Hermeneu-
tics,” Vivarium 49 (1–3) (2011): 9–25, https://doi.org/10.1163%2F156853411x590417;
V. K. Chari, “The Indian Theory of Suggestion (Dhvani),” Philosophy East and West 27
(4) (1977): 391–399, https://doi.org/10.2307/1397981; and Lalita Pandit “Dhvani and
the ‘Full Word:’ Suggestion and Signification from Abhinavagupta to Jacques Lacan,”
College Literature 23 (1) (1996): 142–163.
13
Elinor Ochs, “Narrative,” in Discourse as Structure and Process: Discourse Studies: A Multidisci-
plinary Introduction Volume 1, ed. Teun A. van Dijk (Los Angeles: Sage Publications, Inc,
1997), 185–207.
14
Janet McIntosh, “‘Let’s Go Brandon’: On the Mutable Power of Semiotic Peekaboo,”
Anthropology News 63 (4) (2022), https://www.anthropology-news.org/articles/lets
-go-brandon.
15
Craige Roberts, “Speech Acts in Discourse Context,” in New Work on Speech Acts, ed.
Daniel Fogal, Daniel W. Harris, and Matt Moss (New York: Oxford University Press,
2018), 317–359.
16
Quentin Dénigot and Heather Burnett, “Dogwhistles as Identity-Based Interpretative Vari-
ation,” in Proceedings of the Probability and Meaning Conference (PaM 2020) (Gothenburg,
Sweden: Association for Computational Linguistics, 2020), 17–25; Robert Henderson
and Elin McCready, “Dogwhistles, Trust and Ideology,” in Proceedings of the 22nd Amster-
dam Colloquium, ed. Julian J. Schlöder, Dean McHugh, and Floris Roelofsen (Amster-
dam: Institute for Logic, Language and Computation, 2019), 152–160; Jennifer Saul,
“Racist and Sexist Figleaves,” in The Routledge Handbook of Social and Political Philosophy
of Language, ed. Justin Khoo and Rachel Katharine Sterken (Abington-on-Thames, En-
gland: Routledge, 2021), 161–178; and Mike Deigan, “Stupefying,” Philosophers’ Imprint
22 (5) (2022), https://doi.org/10.3998/phimp.2117.
17
My own definition of innuendo is closest to Elisabeth Camp’s: “the communication of
beliefs, requests, and other attitudes ‘off-record’, so that the speaker’s main communi-
cative point remains unstated.” Elisabeth Camp, “Insinuation, Common Ground, and
the Conversational Record,” in New Work on Speech Acts, ed. Fogal, Harris, and Moss, 42.
For the purposes of this essay, I consider innuendo to be the superordinate category
that includes dog whistles, sarcasm, and other kinds of strategic indirectness.
18
Sarah Muller, “Sexist ‘KFC’ Hillary Clinton Buttons at GOP Event,” October 7, 2013,
MSNBC, https://www.msnbc.com/the-last-word/sexist-anti-clinton-buttons-gop-event
-msna178021.
19
Michael Silverstein, “Message, Myopia, Dystopia,” HAU: Journal of Ethnographic Theory 7
(1) (2017): 407–413, https://doi.org/10.14318/hau7.1.027.
20
Thomas Jefferson, Jeffersons Letter to the Danbury Baptists: The Final Letter, as Sent, January 1,
1802, The Library of Congress Archives, https://www.loc.gov/loc/lcib/9806/danpre
.html (accessed August 5, 2022); Justice Samuel Alito, “U.S. Supreme Court Justice
Samuel Alito Delivers Keynote Address at 2022 Notre Dame Religious Liberty Summit
in Rome,” Notre Dame Law School, July 28, 2022, https://law.nd.edu/news-events/
news/2022-religious-liberty-summit-rome-justice-samuel-alito-keynote.
21
Goffman, “Footing”; Adam Hodges, “Plausible Deniability,” in Language in the Trump Era:
Scandals and Emergencies, ed. Janet McIntosh and Norma Mendoza-Denton (Cambridge:
Cambridge University Press, 2020); and Norma Mendoza-Denton, “The Show Must
152 (3) Summer 2023 209
Norma Mendoza-Denton
Go On: Hyperbole and Falsehood in Trump’s Performance,” in Language in the Trump
Era, ed. McIntosh and Mendoza-Denton.
22
“Trump on Kelly: Blood Was Coming Out of Her Eyes,” Don Lemon Tonight, CNN, August 8,
2015, https://www.cnn.com/videos/us/2015/08/08/donald-trump-megyn-kelly-blood
-lemon-intv-ctn.cnn.
23
Donald J. Trump (@realDonaldTrump), Tweet, August 8, 2015, 08:46 a.m., https://twitter
.com/realDonaldTrump/status/629997060830425088.
24
Zeke A. Miller, “Donald Trump Fires Back after Outrage over Megyn Kelly Remarks,”
Time, August 8, 2015, https://time.com/3989656/donald-trump-redstate-gathering.
25
Maryann Overstreet, Whales, Candlelight, and Stuff Like That: General Extenders in English
Discourse (New York: Oxford University Press, 1999).
26
Emanuel A. Schegloff, “Repair after Next Turn: The Last Structurally Provided Defense
of Intersubjectivity in Conversation,” American Journal of Sociology 97 (5) (1992): 1295–
1345, https://doi.org/10.1086/229903.
27
Miller, “Donald Trump Fires Back after Outrage over Megyn Kelly Remarks.”
28
Erving Goffman, “On Face-Work: An Analysis of Ritual Elements in Social Interaction,”
Psychiatry 18 (3) (1955): 224, https://doi.org/10.1080/00332747.1955.11023008.
29
Norma Mendoza-Denton, Homegirls: Language and Cultural Practice among Latina Youth
Gangs (Hoboken, N.J.: John Wiley & Sons, 2008).
30
Quentin Williams, “Rejoinders from the Shithole,” in Language in the Trump Era, ed. Mc-
Intosh and Mendoza-Denton.
31
For a video and transcription of the speech, see “President Donald Trump in Bemidji,
MN,” Rev.com, September 18, 2020, https://www.rev.com/transcript-editor/shared
/OuUlx06wA_o7MUtpY8up9pqgvx-PPTW4O6MTUCh1FsyY9t9Ka2cii5UIv1eQPGqbzPH
yP8eoTObT2rExr1H2rvKTZwM?loadFrom=PastedDeeplink&ts=828.38.
32
Stéphanie Bonnefille, “Confrontational Rhetoric: President Trump Goes Off-Script
on the Green New Deal,” Études de Stylistique Anglaise 15 (1) (2019), https://doi.org
/10.4000/esa.3890; Abbas Degan Darweesh and Nesaem Mehdi Abdullah, “A Critical
Discourse Analysis of Donald Trump’s Sexist Ideology,” Journal of Education and Practice
7 (30) (2016): 87–95, https://www.iiste.org/Journals/index.php/JEP/article/view/33622
/34566; and Noor Falah Hassan Akbar and Nawal Fadhil Abbas, “Negative Other-
Repre sentation in American Political Speeches,” International Journal of English Linguistics
9 (2) (2019): 113–127, https://doi.org/10.5539/ijel.v9n2p113.
33
For focus, see David I. Beaver and Brady Z. Clark, Sense and Sensitivity: How Focus Determines
Meaning (Hoboken, N.J.: Wiley, 2009). For implicature, see H. P. Grice, “Logic and
Conversation,” Speech Acts, ed. Peter Cole and Jerry L. Morgan (Leiden, Amsterdam:
Brill, 1975), 41–58.
34
The ToBI (Tones and Breaks Indices) system is an interpolation-based phonological sys-
tem of annotation for intonation. ToBI was developed in recognition of the role that
intonation plays in both phonological meaning and speech recognition, and taking into
account that, on their own, absolute pitch values yield neither consistent percepts nor
cross-speaker meaning units. The ToBI system allows for the transcription of an into-
national sequence given a recording of speech and an associated spectrogram or for-
mant record. The interpolation occurs between perceptually prominent events that can
be categorized as high (and annotated H* “high-star”) or low (L*) and are known as
210 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Currents of Innuendo Converge on an American Path to Political Hate
pitch accents. Additionally, ToBI allows for compositionally derived intonational con-
tours, such as L+H* (“low plus high-star,” a low-leading tone followed by a high pitch
accent) or H*+L (a high pitch accent followed by a low trailing tone). The most widely
used conventions cover four tiers, arranged and stacked like a musical score, and la-
beled from top to bottom: 1. Orthographic: for orthographic words, with segmented
boundaries lining up temporally with word intervals; 2. Tone: for the edges of high and
low phrase tones (H-, L-) and boundary tones (H%, L%), and time values of points indi-
cating the pitch accents, the points over which we interpolate; 3. Break- index: for per-
ceived juncture/pauses; and 4. Miscellaneous: used to note disfluencies. By generating
a ToBI transcription, we can abstract away from the specific details of absolute pitch
value (as might result from speaker size) and temporal characteristics of talk (spoken
quickly or slowly) to arrive at something more like an intonational “signature” for a
specific pitch contour, yielding a stable of pragmatic meanings within a specific vari-
ety. The ToBI system has been used to transcribe the intonation of numerous languag-
es, including varieties of English, Spanish, French, Chinese, and Japanese, among oth-
ers. Here I describe it only briefly: please consult annotation guides for fuller accounts;
see Mary E. Beckman and Gayle Ayers Elam, “Guidelines for ToBI Labelling, Version 3”
(Columbus: The Ohio State University Research Foundation, 1997); and Mary E. Beck-
man, Julia Hirschberg, and Stefanie Shattuck-Hufnagel, “The Original ToBI System and
the Evolution of the ToBI Framework,” in Prosodic Typology: The Phonology of Intonation
and Phrasing, ed. Sun-Ah Jun (New York: Oxford University Press, 2005), 9–54.
35
Although examples 1a and 1b split a grammatical sentence into two parts, they are divided
into two examples because each one takes place across a “break,” that is, a perceptual
juncture. We consider them as separate utterances and analyze them as such in this essay.
36
Joseph Tepperman, David Traum, and Shrikanth Narayanan, “‘Yeah Right’: Sarcasm
Recognition for Spoken Dialogue Systems,” Proceedings of lnterspeech
ICSLP (Pittsburgh:
International Conference on Spoken Language, 2006), 1838–1841.
37
Hubert Truckenbrodt, “The Interface of Semantics with Phonology and Morphology: Se-
mantics of Intonation,” in Semantics: An International Handbook of Natural Language Mean-
ing: Volume 3, ed. Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger, and Paul Portner (Berlin:
De Gruyter Mouton, 2011), 2039–2069.
38
Gregory Ward and Julia Hirschberg, “Implicating Uncertainty: The Pragmatics of Fall-
rise Intonation,” Language 61 (4) (1995): 747–776, https://doi.org/10.2307/414489;
and Noah Constant, “English Rise-Fall-Rise: A Study in the Semantics and Pragmat-
ics of Intonation,” Linguistics and Philosophy 35 (2012): 407–442, https://doi.org/10.1007
/s10988-012-9121-1.
39
Daniel Goodhue, Lyana Harrison, Yuen Tung Clémentine Siu, and Michael Wagner, “To-
ward a Bestiary of English Intonational Contours,” The Proceedings of the 46th Conference
of the North Eastern Linguistics Society (
NELS), ed. Christopher Hammerly and Brandon
Prickett (Montreal: The North East Linguistic Society, 2016), 314.
40
Janet McIntosh, “Alt-Signaling: White Violence, Military Fantasies, and Racial Stock in
Trump’s America” (lecture jointly delivered with Norma Mendoza-Denton as part of
“Talking Politics,” a colloquium delivered to and organized by University of Chicago’s
Center for the Study of Communication and Society, and University of Colorado Boul-
der’s Culture, Language, and Social Practice, October–November, 2021.
41
“President Donald Trump in Bemidji, MN.”
152 (3) Summer 2023 211
Norma Mendoza-Denton
42
Tim Dickinson, “Trump Preached White Supremacy in Minnesota, America Barely
Noticed,” Rolling Stone, September 22, 2020, https://www.rollingstone.com/politics
/politics-news/trump-white-supremacy-racehorse-theory-1064928; Seema Mehta,
“Trump’s Touting of ‘Racehorse Theory’ Tied to Eugenics and Nazis Alarms Jewish
Leaders,” October 5, 2020, https://www.latimes.com/politics/story/2020-10-05/trump
-debate-white-supremacy-racehorse-theory.
43
Michael Kirk, dir., Frontline, Season 2016, Episode 1, “The Choice,” aired September 27,
2016, https://www.pbs.org/wgbh/frontline/documentary/the-choice-2016.
44
Susan Currell, “‘This May Be the Most Dangerous Thing Donald Trump Believes’: Eu-
genic Populism and the American Body Politic,” Amerikastudien/American Studies 64 (2)
(2019): 291–302, https://doi.org/10.33675/AMST/2019/2/9.
45
Samuel R. Bagenstos, “The New Eugenics,” Syracuse Law Review 71 (3) (2021): 751–763.
46
“John Tanton,” Southern Poverty Law Center, https://www.splcenter.org/fighting
-hate/extremist-files/individual/john-tanton (accessed July 11, 2022).
47
Elizabeth Dias, “The Far-Right Christian Quest for Power: ‘We Are Seeing Them Em-
boldened,’” The New York Times, July 8, 2022, https://www.nytimes.com/2022/07/08/us
/christian-nationalism-politicians.html.
48
Special to The New York Times, “GLK Nominated: Christian Nationalist Party Asks Wide
Deportations,” August 22, 1948, https://timesmachine.nytimes.com/timesmachine
/1948/08/22/86906662.pdf.
49
Josephine Harvey, “GOP Rep. Adam Kinzinger Suggests Lauren Boebert’s Views Akin To
‘Christian Taliban,’” Huffington Post, June 29, 2022, https://www.huffpost.com/entry
/adam-kinzinger-lauren-boebert-christian-taliban_n_62bd03dce4b00a9334e3a102; Jason
Lemon, “Adam Kinzinger Blasts Marjorie Taylor Greene as the ‘American Taliban,’”
Newsweek, July 29, 2022, https://www.newsweek.com/adam-kinzinger-blasts-marjorie
-taylor-greene-american-taliban-1729116; Ruth Cutler, “The American Taliban Rules
on Roe,” Connecticut Mirror, June 27, 2022, https://ctmirror.org/2022/06/27/roe-v
-wade-and-the-american-taliban; and Bette Midler, Tweet, July 5, 2022, https://twitter
.com/BetteMidler/status/1544409932883181569.
50
Ariana Afshar, “Stop Comparing Leaked ‘Roe’ Reversal to Sharia Law and Taliban’s
Rules,” Truthout, May 14, 2022, https://truthout.org/articles/stop-comparing-leaked
-roe-reversal-to-sharia-law-and-talibans-rules.
51
Miriam Meyerhoff and Norma Mendoza-Denton, “Aesthetics and Styles in Variation:
A Fresh Flavor,” Annual Reviews of Anthropology 51 (2022): 103–120, https://doi.org
/10.1146/annurev-anthro-101819-110056.
212
© 2023 by Anne H. Charity Hudley
Published under a Creative Commons Attribution-
NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license
https://doi.org/10.1162/daed_a_02027
Liberatory Linguistics
Anne H. Charity Hudley
While the college population in the United States is becoming increasingly diverse,
few studies focus on the goal of linguistic justice in higher education teaching and
learning–a critical factor in achieving all forms of social equity. I offer liberatory
linguistics as a productive, unifying framework for the scholarship that will advance
strategies for attaining linguistic justice. Emerging from the synthesis of various
lived experiences, academic traditions, and methodological approaches, I illustrate
how a structural ignorance of language justice affects the lived experiences of peo-
ple across the world. I present findings from my work with Black undergraduates,
graduate students, postdoctoral scholars, and faculty members as they endeavor to
embed a justice framework throughout the study of language broadly conceived. I
conclude by highlighting promising strategies that can improve current approaches
to engaging with structural realities that impede linguistic justice.
T
he authors in this volume have presented a comprehensive overview of the
study of language and social justice. The authors’ varied lived experiences
and disciplinary lenses have richly added to our own knowledge of lan-
guage and justice. They also leave us squarely and directly with marching orders
on what we need to do next.
1
As authors and linguists, our own appearance in this volume is a double-edged
sword. The writing we covet as scholars can, at the same time, be used as a racial-
ized weapon to keep students and other people out. For example, I have worked
for several years on a Conference on College Composition and Communication
(CCCC) research initiative grant with Hannah Franz of the Jack Kent Cooke Foun-
dation. To support Black students’ linguistic agency, she launched the website en-
titled Students’ Right to Their Own Writing, which offers guides for writing in-
structors and for their students. The project stages included creating content for
the website based on our prior work, gathering feedback from student and faculty
focus groups, updating the content based on this feedback, designing the web for-
mat, and disseminating the website through targeted outlets. Students who of-
fered feedback suggested that the information on African American English and
grading can help them view previously confusing instructor feedback in the light
of language variation. Our recommendations for “questions to ask your instruc-
tor” give students a way to turn instructor feedback into a conversation and, in the
152 (3) Summer 2023 213
Anne H. Charity Hudley
process, advocate for the right to their own writing. These findings show a need
to use specific examples and guidance to educate faculty and empower students to
advocate for grading that enacts students’ right to their own languages.
In this volume, we have veered into that taboo territory of explaining how
we–the people who would write or read Dædalus–are complicit in both the cre-
ation and maintenance of linguistic ignorance and, through these essays, have at-
tempted to lay bare how that work benefits us, even as we critique it and seek in-
stitutional change. Through these tensions, our conversations have given us new
ways to disrupt these patterns and dominant narratives. Our ways of interacting
aren’t limited to the grammatical and rhetorical conventions favored in the acade-
my. We have to delve even deeper into our notions of who is a “good speaker” and
even whom you want to be around and communicate with. Our language ideolo-
gies help us get through the day and have helped us to be successful academics, but
they also betray us.
For my part, I have tried to be a disruptor, but I am keenly aware of my own
complicities. I am deeply committed to change, but I also have worked tirelessly
to keep my sparkling academic record. I was born to two Black physicians who
were part of two large, privileged Black families in the Upper U.S. South. My fam-
ily members have been multigenerational graduates of Historically Black Colleges
and Universities (HBCUs) and Ivy Plus universities. I work every day to use that
privilege to bring about educational justice in the world in service of Black lives
and Black students. I identify as Black/African American in the one-drop rule
style of the Upper South, growing up in an area with three-way segregation be-
tween Black, Indigenous, and white people. I walked a fine but proud Black line
between all three. I’m lighter-skinned with straightish yet curly hair, but my looks
are deceiving. My mother was a brown-skinned Black woman, and that’s the ener-
gy that I bring into most rooms and even to the writing of this essay. And years of
chemotherapy and immunotherapy have straightened my previously very-telling-
that-I-am-Black hair.
All of this begs the question, “How did I come to be writing here?” I first found
the American Academy of Arts and Sciences on one of my long walks as an under-
graduate at Harvard. I thought it was a Harvard building, so I went in to ask what
it was. When the person at the front desk told me it was the Academy, I asked how
I could become a member. The person took their time to explain it all to me. At-
taining membership was at the same time all so close and tangible, yet so many life
experiences and pathways away. That experience stands as a metaphor for what it
means to pass through elite higher education spaces as a Black Southern Woman.
Black women like me spend a lot of time trying to figure out our place and our
truth and where we belong. A lot of that sorting and figuring is linguistic; it is spo-
ken, written, and signed. It is what we produce, and it is how what we produce is
read, heard, and seen. Yet we have roadmaps and warnings to support us in this
214 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
process. In his 1979 essay, “If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What
Is?” James Baldwin contended:
The brutal truth is that the bulk of white people in America never had any interest in
educating black people, except as this could serve white purposes. It is not the black
child’s language that is in question, it is not his language that is despised: It is his ex-
perience. A child cannot be taught by anyone who despises him, and a child cannot
afford to be fooled. A child cannot be taught by anyone whose demand, essentially, is
that the child repudiate his experience, and all that gives him sustenance, and enter a
limbo in which he will no longer be black, and in which he knows that he can never be-
come white. Black people have lost too many black children that way.
2
This statement shapes my creation and spread of liberatory linguistics as a key
theoretical framework and active methodology for linguistic justice. We need lib-
eration in linguistics to repair the exclusionary and colonizing harms done in pur-
suit of linguistic knowledge as well as to recenter the study of language on libera-
tion and the personal and institutional ways that language is cocreated and used.
As we continue to work on institutional and structural changes in pursuit of lin-
guistic justice, we are also in a constant process of linguistically liberating our in-
dividual selves and our collective communities.
I
n our book Talking College: Making Space for Black Language Practices in Higher
Education, Christine Mallinson, Mary Bucholtz, and I define liberatory linguistics
as linguistics designed by people from marginalized and racialized commu-
nities focused on liberating their forms of communication and expression while
humanizing their connections.
3
Liberatory linguistics stems from the fourth wave
of sociolinguistics, the scholarship of dissemination, which I first started to lay
out in 2016.
4
It is truly linguistics done by Black people rather than (presumably
and sometimes even questionably) for Black people. It takes as literal both the cre-
ation of linguistics and the intended audience. We work with allies and stand in
solidarity with other groups in linguistics who are focused on liberation but refuse
to be intellectually or practically lumped together. Liberatory linguistics recog-
nizes the material and intellectual profit from the linguistic value of community
knowledge.
In our book, which speaks directly to Black undergraduate students and their
teachers, we ask: How can we change the system to center Black students’ knowl-
edge in the study of Black language practices? How can we ensure that Black stu-
dents are fully supported educationally and holistically in ways that challenge lin-
guistic and cultural anti-Blackness? To achieve these goals, over my fifteen-year
working relationship with Christine Mallinson, we have intentionally engaged in
collaborative partnerships with thousands of students and teachers to cocreate
educational equity and linguistic justice in classrooms across the United States.
152 (3) Summer 2023 215
Anne H. Charity Hudley
Our work, grounded in our backgrounds as Black and white women scholars who
were born and raised in the South, centers language and culture by centering peo-
ple and communities. Our most recent student-focused work tackles linguistic
justice in higher education, offering a model of linguistics that puts the compre-
hensive educational, social, emotional, and cultural needs of Black college stu-
dents first. Our Black student-centered model prepares students to be the leaders
of the linguistic new school. Their insights and interests are at the heart of social-
ly relevant, community-centered, participatory teaching and learning about lan-
guage, culture, and education.
Thus, liberatory linguistics is more fully linguistics intentionally designed by
Black people (as well as people from other communities in solidarity) and ex-
pressly focused on Black languages, language varieties, linguistic expression, and
communicative practices within the ongoing struggle for Black liberation. The
components of linguistic liberation include 1) self-determination, in how Black
language is used and how it is studied; 2) action and resistance, as both practical
and aspirational strategies; and 3) humanization, fully recognizing Black people’s
humanity in the ways they connect to each other linguistically, culturally, socially,
emotionally, and spiritually. We focus our model on linguistics, but it is relevant
to all of higher education.
Liberatory linguistics also manifests for us in a current and ongoing Build and
Broaden 2.0 Collaborative Research project entitled Linguistic Production, Per-
ception, and Identity in the Career Mobility of Black Faculty in Linguistics and
the Language Sciences.
5
Our mixed-methodological study examines how Black
faculty in the language sciences and related areas linguistically navigate their pro-
fessional experiences. Black faculty are skilled at navigating between varieties of
English, with strong perceptual and linguistic abilities and linguistic flexibility.
At the same time, linguistic inequalities may cause Black faculty to experience the
structural realities of racism through the continuous evaluation of their language.
These findings give us very detailed and nuanced insights into how language dis-
crimination plays a role in the systemic underrepresentation of Black scholars in
academia and how language plays a role in those processes. The study also exam-
ines professional inequalities for Black scholars in the language sciences and re-
lated areas to provide precise data that language researchers can use to broaden
participation in linguistics departments and programs. The following narratives,
taken from my forthcoming article with Aris Moreno Clemons and Dan Villarre-
al, humanize the researchers themselves and put our Blackness front and center.
6
Several of the Black diasporic scholar interviewees emphasized that their per-
sonal understanding of and lived experiences surrounding Black language, iden-
tity, and culture led them to linguistics and language study as places where they
could embrace their positionality as Black scholars in their academic pursuits. In
her interview, Shelome Gooden described her upbringing as a Jamaican Creole
216 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
speaker. Both Creole and English were used in her school, and Gooden recalled
how her first exposure to language differences was in elementary school: “[My
teacher] was doing what I now know is contrastive analysis, where he would ask
a question, he would receive responses from his mostly Creole-speaking students
in Creole. And then he would ask us, ‘How would you say this in English?’ And
then he would . . . show us these differences.” Gooden noted that these insights
were foundational to her career, which proceeded from the inherent validity of
Creole languages: “[My] pursuit became about not validating the language in a
linguistic sense, per se, but looking for theories that can tell me something about
my language.”
Similarly, Marlyse Baptista recalled: “I became a linguist because, later in life, I
realized that Cape Verdean Creole, the language that I speak, was actually stigma-
tized.” Although she was raised in France and attended French-speaking schools,
Baptista recalled that “the language that I really could connect with, for me as a
marker of identity, was Creole. And to me, when I first realized in my early twen-
ties, that actually the language was stigmatized, it made no sense to me.” Baptista
explained, “That’s what brought me to linguistics because I identified the field as
providing me with some scientific tools that I could use to demonstrate to myself
primarily, and to others, to a community, that the language that my parents spoke
is a language like any other natural language.” Linguistics provided Baptista with
the tools to refute linguistic racism and marginalization and honor her and her
family’s linguistic experiences.
Shenika Hankerson also recalls moments when her language, African Amer-
ican Language (AAL), was stigmatized in educational settings. Hankerson was
raised in Romulus, Michigan, and remembers the years around 1985 to 1996 as be-
ing particularly traumatic. During this time, she was taught by several teachers
who used “eradicationist” language pedagogies in the classroom. These pedago-
gies prevented Hankerson from using AAL in speech and writing, and when she
attempted to do so, she was penalized (for instance, received lower grades). She
encountered similar harmful and unjust experiences after 1996, during her college
years. These experiences led Hankerson to her career in linguistics, with her re-
search and scholarship focusing on topics such as dismantling anti-Black linguis-
tic discrimination in language and writing pedagogy.
7
Similarly, Aris Moreno Clemons discussed how her family ties to linguistics
for Black liberatory struggles made the field and its potential for social justice
meaningful, and were a key motivation to keep studying language. Growing up in
Oakland, California, Clemons’ grandmother
was very involved in Stanford and politics, and she worked with Stanford. Now I’ve
come to find out my Stanford aunties were also linguists. I remember very clearly
them fighting for the rights of African American Language, in what would lead up to
152 (3) Summer 2023 217
Anne H. Charity Hudley
the Oakland Ebonics debate of the 1990s. . . . They helped to start a school called the
Nairobi School in East Palo Alto in California, which is, and was, the Black region. Ev-
erything was done in English, Swahili, and French. . . . [It was an] educational space for
kids to learn using their own languages and using other kinds of historically Black lin-
gua francas.
Years later, in graduate school, Clemons realized that her Stanford aunties were
linguists Faye McNair-Knox and Mary Hoover:
I was like, wait a minute, is this Auntie Faye? Is this Auntie Mary being cited in these
books? . . . Having familial ties to linguistics is what keeps me doing it because I do see
the liberatory values of linguistics . . . that linguistics can be used in order to argue for
liberatory frames and for pedagogical frames that support Black students and their de-
velopment and rail against the machine that is academic and “appropriate” language.
The diasporic multilingualism of the Nairobi school was also a feature in the up-
bringing of other Black scholars of language, like Kahdeidra Monét Martin.
Martin credits her love of language to two things: Brooklyn and Pan-African-
ism. Reflecting on the quizzical look that hearers often assume when wondering
where she is from, she notes, “My accent skirts the edges.” Born in Savannah,
Georgia, and raised biregionally in Brooklyn, New York, and the cities of Atlanta
and Savannah, Martin developed a range of multicultural and multilingual com-
petencies at an early age. She states, “My step-father was Jamaican, and I spoke
Gullah Geechee, African American Language, and Jamaican Patwa in my home.
In neighborhood schools, I learned that ‘kaka,’ ‘dookey,’ and ‘doodoo’ were all
names for what you definitely did not want to get caught stepping in during field
trips, or you would never live it down.” In the Crown Heights and Flatbush neigh-
borhoods in Brooklyn, Martin bolstered her linguistic repertoire with words from
Puerto Rican and Dominican Spanishes and Haitian Creole, the latter of which
she currently uses in prayers and conversations on a daily basis as a priestess in
Vodou. These lived experiences have spurred her current theorization on Afro-
phobia and convergent discourses of deviance and disability applied to African
diasporic languaging and spiritual practices. “In the wake of the latest diasporic
wars on social media and the newest cycle of attacks on antiracist teaching,” she
says, “I think back on the Pan-African liberatory project that fortified me during
my childhood and kindled my love of literature, literacy, and linguistics.”
These histories show the direct engagement that Black linguists have with re-
search on Black language and culture for the benefit of Black people and Black
communities. It contrasts with the often disembodied and detached linguistic ap-
proach that a predominantly white-oriented linguistics has set as the tradition-
al frame of study. Through our stories, we are also creating a place for us–in the
academy in general and in this Academy.
218 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
W
hy do we need a Black-centered model of linguistics? Because cur-
rent disciplinary models, as well as academic frameworks focused on
“diversity” and “inclusion,” are woefully inadequate to the task of
Black liberation: Black scholars and students aren’t just “underrepresented” and
“under-served” (in the parlance of academic diversity discourse) but “misrepre-
sented” and “disserved” (to quote a graduate student interviewed by Kendra Cal-
houn, Mary Bucholtz, and me), both in linguistics and in the academy generally.
8
Our model of liberatory linguistics aligns with the Demand for Black Linguistic
Justice, written by a team of Black language scholars who wrote the CCCC posi-
tion statement on anti-Black racism and Black linguistic justice, April Baker-Bell,
Bonnie J. Williams-Farrier, Davena Jackson, Lamar Johnson, Carmen Kynard, and
Teaira McMurtry.
9
We are inviting ourselves in as we resist.
When it’s all said and done, liberatory linguistics aligns with multicultural ed-
ucation, culturally responsive and culturally sustaining pedagogies, and critical
theories. It emphasizes needed pedagogical innovations that facilitate the spread
of information about Black language and culture to Black people in service of the
liberation of users of Black languages, varieties, and language practices. It takes a
broad, transdisciplinary, Black-centered sociocultural linguistic approach to hu-
manistic inquiry.
Liberatory linguistics advances self-determination in Black language and com-
munication through “applied” and “translational”–that is, immediately useful
and socially beneficial–research, as well as community-based participatory meth-
odologies. It involves collaborative efforts that center Black students and faculty
in all aspects of the research, particularly faculty at HBCUs. It privileges modes of
scholarly communication and public dissemination that are directly accessible to
Black scholars, students, and the Black community and use culturally relevant lan-
guage and ideas. Mallinson’s and my first coauthored texts–Understanding English
Language Variation in U.S. Schools in 2010 and We Do Language: English Language
Variation in the Secondary English Classroom in 2014–were directly addressed to
in- classroom educators to help support them in the challenging task of support-
ing students home languages and varieties while helping students be successful
in contemporary educational systems, which are often ignorant of and even ag-
gressively negative toward the use of language varieties in educational contexts.
10
Each text engaged directly with educators and students as they dealt with the lin-
guistic tensions they faced in schools and communities.
Liberatory linguistics also imagines a liberated expressive future for Black peo-
ple in the academy in general, in the American Academy of Arts and Sciences in
particular, and in the world. It stands with work on liberatory education–and
abolition, fugitivity, and emancipation–to say, “In liberating you, I also liberate
myself.”
11
This is a tangible call as academic leaders grapple with the reality that
historical looting has left people from unrepresented backgrounds lower on their
152 (3) Summer 2023 219
Anne H. Charity Hudley
strategic academic priority lists because they aren’t the most prominent donors;
their rhetoric walks that delicate balance. And now, we must balance with the
race-ignorant rulings by the majority of the Supreme Court. What is diversity and
inclusion work without a comprehensive budget and the support of the law? And
because of that balance, we are witnessing institutions and organizations craft
statements condemning police brutality and anti-Black racism while ignoring the
anti-Black skeletons in their own classrooms. In this collection and in our work,
we are calling the question, which forces us to face the imbalance. These guiding
challenges help frame how students, instructors, and other readers can use this
entire volume–including white allies in high-resource spaces, who must also take
up this charge–to advance racial, linguistic, and educational justice.
O
lder, predominately white people constructed and dominated models
of academic success that relied on the values of competition, individual
work, and narrow notions of excellence and merit. New models, such as
the Imagining America consortium, rely on the values of intellectual communi-
ty, collaboration, and an emphasis on socially beneficial research.
12
Not surpris-
ingly, white supremacy preserves old values within the academy, including in the
discipline of linguistics. These values privilege the research interests of the over-
represented, overserved majority of influential white scholars, framing them as
the most pressing theoretical questions. Everyone else, and particularly misrep-
resented Black scholars and disserved Black students–whose home, community,
and heritage languages and varieties are often the focus of colonizing research–
are then expected to orient their work to these questions, rather than setting their
own research agendas. “Academic freedom” is often touted as a scholarly right,
but in our Black-centered model, academic freedom does not exist without Black
liberation. In the old model, research on pedagogy that involves direct communi-
ty engagement is devalued, cast as unintellectual and “applied,” and therefore un-
worthy, unscientific, and outside the bounds of “real,” “theoretical” scholarship.
These values, in turn, directly support structural barriers that maintain white su-
premacy and demand assimilation in the academy, erase the intellectual contribu-
tions of generations of Black scholars, and prevent social change.
Our model of linguistics is a liberatory effort in response to this history and on-
going reality–a direct intervention and a value shift. Black education is a key ten-
et of our liberation model. As John Baugh has compellingly argued, language has
been central to the “educational malpractice” facing African American students
from the slavery era to the present day.
13
Fortunately, old academic hierarchies are
now crumbling as the next generation of Black students works collectively and
courageously, in solidarity with faculty and other allies, demanding greater change
from institutions of higher education. It’s a wonderful time to be bold and active,
and, in the words of the late Congressman John Lewis, to make “good trouble.”
220 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
This volume represents the open, direct conversations about liberation that
linguists have been having. Liberatory linguistics frees our research from old val-
ues and enables students and scholars to do work that is valued, endorsed, and
needed by their own communities. And our conversation is broad. So how do we
disrupt all of this and create linguistic space in the academy and in linguistics?
I
n my engagement with linguistics faculty and students across the world, I
have been promoting a three-stage model of addressing inclusion challenges
in the language sciences. The model recognizes the current pressure between
existing inclusion models and the nature of academic relationships.
The STEM model: The STEM model follows National Science Foundation
and National Institutes of Health inclusion model directives. From a criti-
cal race theory perspective, the STEM model follows an interest convergence
model that relies on adherence to current government mandates and nar-
ratives of “broadening participation,” in which diversity and inclusion are
good for the individual and good for the state.
The racial value model: This stage in the model emphasizes social justice
and the intellectual values of scholars presently in linguistics from groups
that are underrepresented, particularly in highly resourced linguistics de-
partments and programs. This intellectual valuing is at the heart of intellec-
tual liberation, and requires more inclusion in publication and hiring in par-
ticular. A focus on racial valuing doesn’t just call the question; it reframes
and reauthors it. It asks, what questions do Black scholars who study lan-
guage have and how can scholars comprehensively center their questions?
The partnership model: The third aspect of the model states that to cre-
ate genuinely interdisciplinary models of linguistic justice and liberation,
it is essential to work with neighboring disciplines and research areas and
with racial/ethnic and gender studies programs. In this volume, the essays
by Aris Moreno Clemons and Jessica A. Grieser and by Jonathan Rosa and
Nelson Flores give thorough examples of the work that happens when the
study of language overlaps with Black feminism and Latinx studies.
14
To
make this succeed, we need all of you to engage with us and our work to
make it stronger.
The key to the model is active work. Our theories will only take us so far. An
article I and my colleagues wrote for Proceedings of the Linguistic Society of America in
2018 led to the first-ever statement on race for the Linguistic Society of America,
which was adopted by the association.
15
We drew on this statement to write a sub-
sequent theoretical paper, “Toward Racial Justice in Linguistics,” which inspired
a set of published responses on racial equity in the field.
16
That work then led to
152 (3) Summer 2023 221
Anne H. Charity Hudley
the forthcoming Oxford University Press edited collections Inclusion in Linguistics
and Decolonizing Linguistics.
17
Conceptualized as a two-volume set, Decolonizing Linguistics and Inclusion in
Linguistics establish frameworks for the discipline’s professional growth and cre-
ate direct roadmaps for scholars to establish innovative agendas for integrating
their teaching, research, and outreach in ways that will transform linguistic theo-
ry and practice for years to come. Decolonizing Linguistics focuses on how to decol-
onize linguists’ theories, methodologies, and practices. Inclusion in Linguistics pre-
sents theories, resources, and models for achieving inclusion and broader partic-
ipation in linguistics. Both volumes center social justice as an urgent priority for
linguistics as a discipline. Forty contributions were received across both volumes,
all of which have gone through an intentionally inclusive process of development,
workshopping, and revision that we adopted in deliberate contrast to the tradi-
tional paradigm of scholarly writing, editing, revision, and anonymous critique,
which is often isolated and isolating, as well as susceptible to processes of injus-
tice and exclusion.
This intentionally inclusive scholarly conversation has included colleagues in
applied linguistics as well. The 2022 Annual Review of Applied Linguistics focused on
social justice in applied linguistics. Nelson Flores and I noted that the volume was
brave in the level of content and disruption it offered:
When thinking about the role of linguists in promoting social justice, it is tempting to
focus our attention solely on what we can contribute to the world “out there.” Indeed,
in light of the many struggles for justice and liberation throughout the world, it is easy
to see the urgency in wanting linguistics to contribute to social transformation. Equal-
ly important, however, is to recognize that the study of language has been shaped by
the world and that oppression doesn’t simply exist “out there” but also in research and
practice in higher education.
18
We also note that our next task is to think about how we help each other both in our
scholarly development and in our local context across experiences. If we don’t, we
risk reinventing and rewriting the wheel in our scholarship, even with the nuances
of local realities and nuanced solutions that undergird this new work. At the end
of the day, this work is meant to sustain and support learners worldwide. Being ex-
plicit about that mission and who we need to reach to make it happen should be our
guiding principle as we continue the work of this tremendous volume.
The education and inclusion of new and emergent scholars are central to the
model. For too long, introductory courses in linguistics have been white-centered
by default. By centering Black language and culture throughout the course and tai-
loring content to the knowledge, interests, and educational experiences of the stu-
dents in the class, my colleagues and I designed an introductory linguistics course
that was more accessible to and equitable for Black students as part of a larger effort
222 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
to create a more liberatory linguistics. The course was grounded in our experien-
tial knowledge as Black people living in the United States as much as peer-reviewed
research on Black students’ experiences and barriers to equitable education. In our
description of the course and explanation of our pedagogical choices, we highlight
how moving away from teaching to an imagined (white) linguistics student and
directly to Black students forces instructors to confront the anti-Blackness–and
white supremacy more broadly–that shapes their teaching choices.
19
It is time to move away from simply advancing linguistic scholarship and make
the intellectual leap toward research that has articulated immediate tangible ben-
efits for marginalized communities and communities of color. That model is
needed now more than ever–people are dying in the damn streets. And we need
to be the audience for our own work, examining our own campuses to discover
answers to the following questions:
1. What is taught to linguistics students about education, culture, and
diversity?
2. What is taught to education students about language, culture, and diversity?
3. What is taught to everyone else?
In 2009, Christine Mallinson and I described the dissemination of linguistic
knowledge in the professional development of teachers, where contrastive analy-
sis (of African American English versus Standardized English) plays a major role.
20
In 2010, we presented a linguistic awareness model that is designed to facilitate the
sharing of knowledge about language variation between researchers and commu-
nity members.
21
The goals of the model are to:
1. Partner with community members, particularly in underserved areas where
universities may not already have such partnerships, including K12 schools
and others who provide for the educational, social, and health welfare of the
community;
2. Communicate sociolinguistic information about language variation to
community members in ways that are effectively tailored to their skills and
their needs;
3. Disseminate accurate linguistic knowledge to community members, both
to train them in the science of linguistics and to help them better serve dia-
lectically diverse students;
4. Assess the results of providing linguistic information to community mem-
bers; and
5. Apply these findings to public policy and social justice models.
We contend that more effort and energy should be spent on disseminating rele-
vant information that has already been gathered about language variation, par-
152 (3) Summer 2023 223
Anne H. Charity Hudley
ticularly when integrated with existing literature from education, sociology, psy-
chology, and other related fields. Researchers must share knowledge while also
adding to this body of information by continuing to document and analyze how
language variation interacts in real-world educational settings within the con-
texts of local communities. This volume contributes to that work.
Linguists and related scholars should also be more involved in creating
easy-to-implement and realistic language-based strategies to help educators and
students facing larger social and educational issues. These strategies must be both
linguistically and educationally informed; that is, they must be oriented toward
helping students understand sociolinguistic concepts and be practical enough to
implement in everyday settings.
F
uture research centered on liberation should have a focus on the study of
language across disciplines and the academy rather than just within linguis-
tics and related areas. We see such rich strands of research across scholar-
ly traditions come together in the essays in this volume. We’ve had enough ba-
sic research extensions in the study of language at this point, such that to try to
stay within a small technical band now, people are wading into the dangers of re-
researching and rewriting previous work in an attempt to stay intellectually and
technically relevant, as they try to stay apolitical enough to appease tech giants
they don’t even know. Our model, as exemplified by the essays in this volume, is
to decolonize this work, and our approach is one of direct refusal and of recreation
of our language ideologies and practices. All linguistics needs to be applied with
an articulated and transparent purpose for the work.
22
As Aris Moreno Clemons,
Dan Villarreal, and I write in a forthcoming article:
The 4th wave of sociolinguistics, as Charity Hudley first outlined in 2013, notes that
scholarly communication must be the focus of our needed research because our peo-
ple are out here dying in the streets, and we’re losing our fundamental civil rights; as
we write. As scholars & communities of color, in particular, we must be the audience
for and arbiters of our own work. The stakes are too high at this moment, after every-
thing we have been through, to revert to some delicate dance that relies on the niceties
of the technicalities of consonants & vowels.
Liberatory linguistics is alive at this moment. Liberatory linguistics is scientific,
but it is also lyrical. It is our community and our soul.
Liberatory linguistics pays homage to a long lineage of scholars who have per-
sistently asked: who is all this linguistic work for? And it gives the center intellec-
tual stage to those who have been punished and ignored even for the asking.
I’m writing fire fueled by the heat of climate change in California and my
mother’s spirit, magic, and memory. I’m writing for the American Academy right
now under Paula Giddings, who is making history as the current chair of the or-
224 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
ganization’s council. Her monumental work When and Where I Enter: The Impact
of Black Women on Race and Sex in America (1984) established a frame to which this
work is responding.
I’m riding the fourth wave of sociolinguistics and laying it all the way down for
my people.
Liberatory linguistics extricates, but it also remembers. It says that you have a
place here because I am here.
I’m the first Black woman to edit Dædalus. Who got next?
author’s note
I am grateful to the Bonnie Katz Tenenbaum Endowment at Stanford Universi-
ty, the North Hall Endowment at UCSB, the National Science Foundation, and the
National Council of Teachers of English Conference on College Composition and
Communication for support of this work. I would like particularly to thank Dr.
Kahdeidra Martin for her editorial assistance.
Parts of this essay are adapted from my book Talking College, especially chapter 5,
“The Next Generation of Linguistic Dreamkeepers.” See Anne H. Charity Hudley,
Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, Talking College: Making Space for Black Lan-
guage Practices in Higher Education (New York: Teachers College Press, 2022).
about the author
Anne H. Charity Hudley is Associate Dean of Educational Affairs and the Bonnie
Katz Tenenbaum Professor of Education and African and African-American Stud-
ies and Linguistics, by courtesy, at the Graduate School of Education at Stanford
University. She is the author of four books: The Indispensable Guide to Undergraduate
Research (with Cheryl L. Dickter and Hannah A. Franz, 2017), We Do Language: English
Language Variation in the Secondary English Classroom (with Christine Mallinson, 2013),
Understanding English Language Variation in U.S. Schools (with Christine Mallinson,
James A. Banks, Walt Wolfram, and William Labov, 2010), and Talking College: Mak-
ing Space for Black Linguistic Practices in Higher Education (with Christine Mallinson and
Mary Bucholtz, 2022). She is a Fellow of the Linguistic Society of America and the
American Association for the Advancement of Science.
152 (3) Summer 2023 225
Anne H. Charity Hudley
endnotes
1
Calvert Watkins, “Language and Its History,” Dædalus 102 (3) (Summer 1973): 99–111,
https://www.amacad.org/sites/default/files/publication/downloads/Daedalus_
Su1973_Calvert-Watkins_Language-and-Its-History.pdf. I am so grateful to my under-
graduate advisor Calvert Watkins, whose essay “Language and Its History” appeared
in the 1973 Dædalus volume on Language as A Human Problem. I want to thank Kahdeidra
Martin and Christine Mallinson for their careful feedback on this essay.
2
James Baldwin, “If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What Is?” The New
York Times, July 29, 1979, https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/98/
03/29/specials/baldwin-english.html?source=post_page.
3
Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, Talking College: Making
Space for Black Language Practices in Higher Education (New York: Teachers College Press,
2022).
4
Anne H. Charity Hudley, “Language and Racialization,” in The Oxford Handbook of Language
and Society, ed. Ofelia García, Nelson Flores, and Massimiliano Spotti (Oxford: Oxford
University Press, 2016).
5
NSF Award Abstract #2126414 (University of Maryland Baltimore County), https://
www.nsf.gov/awardsearch/showAward?AWD_ID=2126414; and NSF Award Abstract
#2126405 (Leland Stanford Junior University), https://www.nsf.gov/awardsearch/
showAward?AWD_ID=2126405.
6
Anne H. Charity Hudley, Aris Moreno Clemons, and Dan Villarreal, “Sociolinguistics—
What Is It Good For? A Case for Liberatory Linguistics,” Needed Research in American Di-
alects (forthcoming).
7
Shenika Hankerson, “Black Voices Matter,” Language Arts Journal of Michigan 32 (2) (2017):
32–39, https://doi.org/10.9707/2168-149X.2160; and Shenika Hankerson, “‘I Love My
African American Language. And Yours’: Toward a Raciolinguistic Vision in Writing
Studies,” in Talking Back: Senior Scholars Deliberate the Past, Present, and Future of Writing Stud-
ies, ed. Norbert Elliot and Alice S. Horning (Logan: Utah State University Press, 2020).
8
Kendra Calhoun, Anne H. Charity Hudley, Mary Bucholtz, et al., “Attracting Black Stu-
dents to Linguistics through a Black-Centered Introduction to Linguistics Course,”
Language 97 (1) (2021): e12–e38, http://doi.org/10.1353/lan.2021.0007.
9
April Baker-Bell, Bonnie J. Williams-Farrier, Davena Jackson, et al., “This Ain’t Another
Statement! This is a DEMAND for Black Linguistic Justice!” Conference on College Com-
position and Communication, July 2020, https://cccc.ncte.org/cccc/demand-for-black
-linguistic-justice.
10
Anne H. Charity Hudley and Christine Mallinson, Understanding English Language Variation
in U.S. Schools (New York: Teachers College Press, 2010); and Anne H. Charity Hudley
and Christine Mallinson, We Do Language: English Language Variation in the Secondary English
Classroom (New York: Teachers College Press, 2013).
11
Beverly M. Gordon, “African-American Cultural Knowledge and Liberatory Education:
Dilemmas, Problems and Potentials in a Postmodern American Society,” Urban Educa-
tion 27 (4) (1993): 448–470, https://doi.org/10.1177/0042085993027004008; Abolition-
ist Teaching Network, https://abolitionistteachingnetwork.org (accessed August 23,
2022); and Jarvis Givens, Fugitive Pedagogy: Carter G. Woodson and the Art of Black Teaching
(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2021).
226 Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences
Liberatory Linguistics
12
See Imagining America, https://imaginingamerica.org (accessed August 7, 2023).
13
John Baugh, Out of the Mouths of Slaves: African American Language and Educational Malpractice
(Austin: University of Texas Press, 1999).
14
Aris Moreno Clemons and Jessica A. Grieser, “Black Womanhood: Raciolinguistic In-
tersections of Gender, Sexuality & Social Status in the Aftermaths of Colonization,”
Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 115–129, https://www.amacad.org/publication/black
-womanhood-raciolinguistic-intersections-gender-sexuality-social-status-aftermaths;
and Jonathan Rosa and Nelson Flores, “Rethinking Language Barriers & Social Justice
from a Raciolinguistic Perspective,” Dædalus 152 (3) (Summer 2023): 99–114, https://
www.amacad.org/publication/rethinking-language-barriers-social-justice-raciolinguistic
-perspective.
15
Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, Mary Bucholtz, et al., “Linguistics and
Race: An Interdisciplinary Approach towards an LSA Statement on Race,” Proceedings of
the Linguistic Society of America 3 (1) (2018): 8–14, https://doi.org/10.3765/plsa.v3i1.4303.
16
Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, “Toward Racial Jus-
tice in Linguistics: Interdisciplinary Insights into Theorizing Race in the Discipline
and Diversifying the Profession,” Linguistic Society of America 96 (4) (2020).
17
Anne H. Charity Hudley, Christine Mallinson, and Mary Bucholtz, eds., Inclusion in Lin-
guistics and Decolonizing Linguistics (forthcoming, Oxford University Press).
18
Anne H. Charity Hudley and Nelson Flores, “Social Justice in Applied Linguistics: Not a
Conclusion, but a Way Forward,” Annual Review of Applied Linguistics 42 (2022): 144–145,
https://doi.org/10.1017/S0267190522000083.
19
Calhoun, Hudley, Bucholtz, et al., “Attracting Black Students to Linguistics through a
Black-Centered Introduction to Linguistics Course.”
20
Anne H. Charity Hudley and Christine Mallinson, “Language Variation in the Class-
room: An Educator’s Toolkit,” Summer Workshop Series, Virginia Commonwealth
University, 2009.
21
Christine Mallinson and Anne H. Charity Hudley, “Communicating about Communi-
cation: Multidisciplinary Approaches to Educating Educators about Language Varia-
tion,” Language and Linguistics Compass 4 (4) (2010): 245–257.
22
Charity Hudley, Clemons, and Villarreal, “Sociolinguistics—What Is It Good For?”
Board of Directors
Goodwin Liu, Chair
Paula J. Giddings, Vice Chair
Stephen B. Heintz, Vice Chair
Earl Lewis, Secretary
David W. Oxtoby, President
Kenneth L. Wallach, Treasurer
Kwame Anthony Appiah
Philip N. Bredesen
Margaret A. Hamburg
John Mark Hansen
Cherry A. Murray
David M. Rubenstein
Deborah F. Rutter
Larry Jay Shapiro
Shirley M. Tilghman
Natasha D. Trethewey
Jeannette M. Wing
Pauline Ruth Yu
Council
Paula J. Giddings, Chair
Deborah Loewenberg Ball
Juan J. De Pablo
Johanna Ruth Drucker
Joseph S. Francisco
Annette Gordon-Reed
Mary-Claire King
Sara Lawrence-Lightfoot
Shirley Mahaley Malcom
Paula D. McClain
Cherry A. Murray
John G. Palfrey
Deborah F. Rutter
Scott D. Sagan
Cristián T. Samper
Larry Jay Shapiro
Shirley M. Tilghman
Natasha D. Trethewey
Jeannette M. Wing
Susan Wolf
Stephen B. Heintz (ex officio)
Earl Lewis (ex officio)
Goodwin Liu (ex officio)
David W. Oxtoby (ex officio)
Kenneth L. Wallach (ex officio)
Inside back cover: The photos on the inside front and back covers, provided by the authors of
this volume of Dædalus, represent the rich and varied ways that, in the words of Toni Morrison,
“we do language.”
(top row, left) Kristin VanEyk at Hope College, Holland, Michigan, October 2022. Photo cour-
tesy of Kristin VanEyk. (right) John R. Rickford doing community service while conducting
fieldwork, recording Gullah speakers on Daufuskie Island, South Carolina, next to Hilton Head
Island, spring 1970. Photo courtesy of John R. Rickford.
(middle row, left) Anne H. Charity Hudley and students at the student poster session of the 2019
Race, Inequality and Language in Education Research Conference at Stanford University. The photo
exemplifies Charity Hudley’s approach to doing language with her students as coresearchers
and coauthors, as described in the conclusion to this volume. Photo courtesy of Anne H. Charity
Hudley. (right) Street banner on Main Street in Miami, Oklahoma, displaying the greetings in the
languages of local tribes in Ottawa County, Oklahoma, June 2023. Photo by Wesley Y. Leonard.
(bottom row) Anne Curzan delivers the annual Anatol Rodgers Memorial Lecture at the College
of the Bahamas, February 2015. Photo by Kovah Duncombe, courtesy of Anne Curzan.
w
amacad.org/daedalus
on the horizon:
Mental Health
edited by Arthur Kleinman
with Anne Becker, Giuseppe Raviola, Laura Sampson,
Laura Kubzansky, Karestan C. Koenen, Helena Hansen,
Saudi Garcia, Kevin Gutierrez, Mark Rosenberg,
Jeffrey Swanson, Kay Redfi eld Jamison, Vikram Patel,
Atif Rahman, Joseph Gone, Gary Belkin, Anne Harrington,
Allan V. Horwitz, Jerome C. Wakefi eld, Steven E. Hyman,
Thomas Insel, Isaac Galatzer-Levy, Gabriel Aranovich,
Jonathan M. Metzl & Caleb Gardner
The Science of Implicit Bias: Implications for Law & Policy
edited by Camara Phyllis Jones & Goodwin Liu
Advances and Challenges in International Higher Education
edited by Wendy Fischman, Howard Gardner & William Kirby
Representing the intellectual community in its breadth
and diversity, Dædalus explores the frontiers of
knowledge and issues of public importance.